Рено как пишется на английском

Как пишется по английски рено логан?

рено как пишется на английском

» Прочее »

Вопрос знатокам: что значит Logan в переводе с французского? (Renualt Logan?)

С уважением, Vl@d

Лучшие ответы

ено Логан — автомобиль гольф класса, Renault Logan — народный автомобиль

Renault — это французская марка автомобиля. Удивительно тонко французы сумели просчитать и создать автомобиль, который идеально приспособится к российской реальности. Это как раз автомобиль – Рено Логан. Все мы знаем, качество наших дорог, резкие и значительные перепады температур, количество осадков за год, огромное количество открытых стихийных парковок.

Взять даже качество бензина, который зачастую оставляет желать лучшего – даже это Renault Logan выдерживает с почестями. Французский автомобиль идеально слился с нашим климатом и условиями. Более того, по статистике это самый наименее угоняемый автомобиль в России. Рено Логан отличается высокой надежностью, так Вы можете отправиться в любое далекое путешествие по нашей Родине, и Вы будете уверены, что автомобиль не омрачит Ваши впечатления от поездки.

Renault Logan показывает замечательную проходимость по бездорожью. Ценовые рамки данной модели Вам приятно удивят, это автомобиль эконом класса. По цене его можно сравнить с автомобилем отечественного производства. Тем не менее характеристики и дизайна Рено Логана имеют значительные превосходства. Конечно, выделяться на дорогах своим необычайным дизайном эта машина не будет. Также это машина не является динамичной и маневренной.

Если же Вы ценитель надежности, соотношения цена-качество и относитесь к автомобилю, как к средству передвижения, а не способа самоутверждаться и гонкой за модой – этот автомобиль именно для Вас. В машине есть всё самое необходимое для удобного передвижения. Салон вполне просторных размеров, хорошая обзорность, качественные материалы изготовления, надежность автомобиля – это всё составляющие Renault Logan.
А подробная инфа вот тут.

И создание марки, ипереспективы развития. .logan-club /forum/viewtopic.php?f=72&t=12371&p=258009&hilit=Смена+вывески#p258009

гораздо интереснее — что такое Renualt?

Онлайн переводчик включи. Будешь как француз шпарить

по французски вряд ли как то, вот по нашему рено лохам

Без перевода-название деревни.

Логан (около 1725—1780) — предводитель ирокезского племени минго в период, предшествовавший войне за независимость США. Фактически был не вождём, а главой деревни, однако пользовался большим авторитетом и поддерживал хорошие отношения с белыми поселенцами. Несмотря на это, белые поселенцы убили всю его семью.

В ответ на это Логан вместе с десятком своих сторонников начал устраивать кровавые вылазки против белых, которые в 1774 г. переросли в Войну Данмора. Логан получил известность как автор речи «Жалоба Логана» (англ. Logan’s Lament), которую он предположительно произнёс по окончании войны.

Подлинность данной речи оспаривается учёными.

Сокращение от английского «Logical Advаnced» («логически продвинутый» или что-то в этом роде) . Именно от английского, поэтому и ударение на первый слог, а не на последний, как во всех французских словах.

автомобиль для стран 3 мира 100% для этого собирался

Никак. «Рено» купили у «Дачии»(болгарский автопроизводитель) права на производство данной модели.

ответ

Это видео поможет разобраться

Ответы знатоков

хренаут. мы превыкли говорить рено, хоть и пишется renault.транскрипция у него рено. как пежо. peugeot.французы же.

«ault» читается в французском как О, но нетакое как, наше О, больше похоже с смесь Э с О

На конце после Н Эо немного растянуто
РенЭоо

по русски? или по французки?

Читается Рено, а пишется — Ренаулт. Особенности французского языка — некоторые буквы не произносятся, но пишутся. Такая же гадость есть и в английском языке

правила произношения французского языка.

ленивые все. пеугеот тоже не говорят

А почему БМВ, а не Би Эм Даблвэ?

Почему говорят Жигули, а не Лада?

Наверное, потому что в некоторых языках (например английский, французский) слова пишутся не так как читаются. Оно и на французском будет: рено, пежо. А если дословно пеугеот и ренаулт

Источник: https://dom-voprosov.ru/prochee/kak-pishetsya-po-anglijski-reno-logan

Александр по английски — транслитерация по российскому ГОСТу

рено как пишется на английском

Пере­ве­сти имя на ино­зем­ный язык пер­во­на­чаль­но может пока­зать­ся чем-то лёг­ким, ведь мы доволь­но часто стал­ки­ва­ем­ся с зару­беж­ны­ми име­на­ми в пес­нях, кино­кар­ти­нах и пись­мен­но­сти.

Одна­ко в дей­стви­тель­но­сти дело обсто­ит немно­го по дру­го­му: пра­ви­ла про­из­но­ше­ния в язы­ках раз­нят­ся, так­же и сами алфа­ви­ты выгля­дят не рав­но­знач­но, реко­мен­дуя для одно­го и того же зву­ка ряд вари­а­ций алфа­вит­но­го обо­зна­че­ния. Как бы силь­но мы не хоте­ли с пол­ной точ­но­стью пере­дать зву­ча­ние рус­ско­го «исход­ни­ка», осу­ще­ствить это навряд ли удаст­ся.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски кафе

 Толь­ко один разум­ный выход в этой ситу­а­ции – отыс­кать мак­си­маль­но при­бли­жен­ное к ори­ги­на­лу зву­ча­ние и напи­са­ние, при этом не забы­вая о зако­нах зару­беж­но­го язы­ка. В теку­щем мате­ри­а­ле раз­бе­рем, как пишет­ся имя Алек­сандр по-англий­ски и как его выго­ва­ри­вать.

Трудности правильного написания имени Александр

В име­ни Алек­сандр не име­ют­ся спор­ные бук­вы ё, ю, я, шипя­щие, мяг­кий и твер­дый зна­ки, момен­ты, кото­рые необ­хо­ди­мо уточ­нить все-таки есть.

Если мы стре­мим­ся пере­ве­сти напи­са­ние име­ни Алек­сандр кирил­ли­цей в лати­ни­цу, мы обна­ру­жи­ва­ем, что для выра­же­ния соче­та­ния «кс» мож­но при­ме­нять в англий­ском язы­ке как «ks», так и «x», да и в окон­ча­нии име­ни име­ет­ся чрез­мер­ная нагро­мож­ден­ность соглас­ных, кото­рые англо­го­во­ря­ще­му граж­да­ни­ну инстинк­тив­но хоте­лось бы каким-либо при­е­мом ней­тра­ли­зо­вать.

По этой при­чине не полу­чит­ся сде­лать пря­мой пере­вод букв, тре­бу­ет­ся изу­чить все нюан­сы пра­виль­но­го напи­са­ния. Для избав­ле­ния от все­воз­мож­ных несо­сты­ко­вок при пере­во­де была обра­зо­ва­на спе­ци­аль­ная систе­ма транс­ли­те­ра­ции рус­ско­языч­ных имен на вер­сию в лати­ни­це. Систе­ма поз­во­ля­ет поме­нять рус­ские бук­вы латин­ски­ми, при­дер­жи­ва­ясь акту­аль­ных линг­ви­сти­че­ских пра­вил.

Как произносить имя Александр по-английски

Зву­ко­вой строй замет­но раз­ли­ча­ет­ся: боль­шая часть зву­ков в англий­ском язы­ке лежит «внут­ри рото­вой поло­сти», т.е. выго­ва­ри­ва­ют­ся с опре­де­лен­ным уси­ли­ем, сопро­тив­ле­ни­ем, в таком вари­ан­те оби­лие аль­вео­ляр­ных, гор­тан­ных, пала­то-аль­вео­ляр­ных зву­ча­ний.

Это озна­ча­ет, что англий­ские зву­ки зале­га­ют глу­бо­ко, для того, что­бы их про­де­кла­ми­ро­вать, нуж­но напрячь­ся, дер­жать мыш­цы в посто­ян­ном тону­се. Зву­ки рус­ско­го язы­ка изда­ют­ся в основ­ном при помо­щи губ, есть несколь­ко губ­но-зуб­ных зву­ча­ний.

Почти все рас­по­ла­га­ют­ся «на поверх­но­сти», изда­ют­ся без ненуж­но­го напря­же­ния. Таким обра­зом, даже если мы очень близ­ко пере­да­дим алфа­вит­ные ана­ло­ги име­ни Алек­сандр на англ язы­ке, про­из­но­си­тель­ные харак­те­ри­сти­ки обя­за­тель­но будут отли­чать­ся.

Самый частот­ный вари­ант име­ни Алек­сандр на англий­ском, встре­ча­ю­щий­ся в худо­же­ствен­ной лите­ра­ту­ре, музы­каль­ных ком­по­зи­ци­ях ста­ри­ны и наше­го вре­ме­ни – Alexander.

Для обо­зна­че­ния соче­та­ния «кс» пред­по­чи­та­ют «x», а окон­ча­ние име­ни раз­бав­ля­ет­ся глас­ным зву­ком для сонор­но­сти. Для дан­ной вари­а­ции в бри­тан­ской фоне­ти­че­ской систе­ме име­ет­ся над­ле­жа­щее про­из­но­ше­ние: Alexander [ал’иксáндр].

Обра­тим вни­ма­ние на два уда­ре­ния, одно – на пер­вом сло­ге – менее зна­чи­мое, вто­рое – и основ­ное – на тре­тьем сло­ге, что пол­но­стью соот­вет­ству­ет рус­ско­му рас­пре­де­ле­нию уда­ре­ний в име­ни Алек­сандр [ал’иксáндр], но допу­сти­мо и отхож­де­ние [ал’иксáндар]. Сход­ства меж­ду про­из­но­си­тель­ны­ми осо­бен­но­стя­ми сле­ду­ю­щие: в обо­их слу­ча­ях удар­ный «а» пол­но­зву­чен и долог, дру­гие зву­ки немно­го реду­ци­ру­ют­ся, то есть уко­ра­чи­ва­ют­ся.

В обе­их систе­мах про­из­но­ся­щий зача­стую хочет раз­ба­вить нагро­мож­ден­ные соглас­ные в кон­це име­ни Алек­сандр на англий­ском и добав­ля­ет туда глас­ный звук. Раз­ли­чия в том, что в англий­ском конеч­ный звук пол­но­стью реду­ци­ро­ван до ней­траль­но­го [ə]. Под­ме­тим, что и соглас­ные в име­ни на англий­ском язы­ке будут лежать несколь­ко глуб­же в рото­вой поло­сти и при про­из­но­ше­нии тре­бо­вать уси­лие.

В аме­ри­кан­ском вари­ан­те имя зву­чит сле­ду­ю­щим обра­зом: [ˌaləɡˈzandər]. Наблю­да­ем два ней­траль­ных реду­ци­ро­ван­ных зву­ка и харак­тер­ное для аме­ри­кан­цев [r].

Если мы поже­ла­ем пере­ве­сти сокра­щен­ную фор­му име­ни – «Саша», то полу­чим «Sasha», при­жив­ше­е­ся и в зару­беж­ной куль­ту­ре, и в лите­ра­ту­ре. Здесь затруд­не­ний не про­ис­хо­дит.

Варианты написания имена «Александр»

Но на этом наш урок не закан­чи­ва­ет­ся. Не все­гда напи­са­ние име­ни выгля­дит имен­но так, как было рас­смот­ре­но выше. В зави­си­мо­сти от ситу­а­ции имя может иметь сле­ду­ю­щие вари­а­ции:

  • Alexander
  • Aleksandr
  • Aleksander
  • Alexandr
  • Alyaksandr (чаще все­го для обо­зна­че­ния бело­рус­ско­го име­ни).
  • Aleksandar
  • Alexandre
  • Aleksandre (для бель­гий­ских, пор­ту­галь­ских и дру­гих вари­а­ций).
  • Oleksandr
  • Olexander

Olexandr (исполь­зу­ют­ся для пере­да­чи укра­ин­ско­го вари­ан­та име­ни. Даже если рус­ский про­из­но­ся­щий назо­вет имя «Алек­сандр», пере­вод на англий­ском оста­ет­ся при­бли­жен­ным к эти­мо­ло­гии. Напри­мер: Алек­сандр Мель­ни­чен­ко — Oleksandr Melnychenko).

Пере­чис­лен­ные вари­ан­ты при­зна­ны рав­но­прав­ны­ми и могут упо­треб­лять­ся в зави­си­мо­сти от кор­ней име­ни, поже­ла­ний нося­ще­го имя и дру­гих фак­то­ров. Но когда дело дохо­дит до рос­сий­ских и меж­ду­на­род­ных доку­мен­тов, в част­но­сти, загран­пас­пор­та, нор­мы ста­но­вят­ся стро­же. Рас­смот­рим их.

Транслитерация имени Александр по российскому ГОСТу

Как было заме­че­но выше, вари­а­ций напи­са­ния име­ни предо­ста­точ­но. Наи­бо­лее частот­ным напи­са­ни­ем име­ни в англий­ском язы­ке для англо­го­во­ря­щих пер­сон явля­ет­ся «Alexander». Но в Рос­сии нор­мы несколь­ко иные. Для оформ­ле­ния доку­мен­та­ции исполь­зу­ет­ся вари­ант Aleksandr:

  • при оформ­ле­нии загран­пас­пор­та;
  • в соот­вет­ствии с гост-систе­ма­ми транс­ли­те­ра­ции;
  • при состав­ле­нии меж­ду­на­род­ных теле­грамм, иду­щих из Рос­сии.

То есть пере­ход име­ни про­изо­шел сле­ду­ю­щим путем:

А — A

Л — L

Е — E

К — K

С — S

А — A

Н — N

Д — D

Р — R

Рас­хож­де­ние с бри­тан­ским частот­ным вари­ан­том при­сут­ству­ет. Уда­ле­на глас­ная бук­ва в кон­це име­ни, а «кс» пере­да­ет­ся в соот­вет­ствии с «ГОСТ Р 52535.1.» как «ks», а не «x». Ника­ких слож­но­стей с пере­во­дом «Алек­сандр» на англий­ский не воз­ник­нет, посколь­ку он мак­си­маль­но при­бли­жен к изна­чаль­но­му вари­ан­ту.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Бади бэк что значит

Отме­тим, что рас­смот­рен­ная транс­ли­те­ра­ция исполь­зу­ет­ся в соот­вет­ствии с офи­ци­аль­ны­ми стан­дар­та­ми, но зако­но­да­тель­ство Рос­сий­ской Феде­ра­ции поз­во­ля­ет граж­да­нам подать про­ше­ние в слу­чае необ­хо­ди­мо­сти изме­не­ния зару­беж­но­го напи­са­ния име­ни. Это дела­ет­ся в ФМС, и в даль­ней­шем чело­век пра­во­мо­чен про­сить о сохра­не­нии имен­но жела­е­мо­го вари­ан­та напи­са­ния. Но сто­ит учи­ты­вать, что необ­хо­ди­мо обо­зна­чить весо­мые при­чи­ны изме­не­ния ино­языч­ной вари­а­ции напи­са­ния.

В ста­тье мы рас­смот­ре­ли, как Алек­сандр пишет­ся по-англий­ски и тран­скрип­ци­он­ные осо­бен­но­сти. Успе­хов в изу­че­нии англий­ско­го язы­ка!

Источник: https://EnglandLearn.com/blog/aleksandr

Почему говорить «Рено» – неверно?

рено как пишется на английском

После «Мицубиси» и «Ламборгини» переходим к французам. Названия массовых французских бюджетников, как Renault Sandero и Logan уже настолько на слуху, что как-то даже задумываться не приходится о правильности произношения. А вот наши друзья из «АвтоВести» попытались разобраться и чуть не запутались.

 

Коварен и непонятен французский язык: пишешь пятьдесят гласных, а читаешь одну (причем понять бы еще, какую именно); пишешь согласную букву в конце слова — и не читаешь ее. Хорошо хоть у «Рено» все понятно с моделями: все ведь знают, как произносить названия Logan и Sandero! Да и названия-то простые, главное — ударение поставить в нужном месте. Но так ли тут все однозначно? Для начала пойдем по стандартному пути: поскольку марка — французская, обратимся за консультацией к специалистам.

«У французов во всех словах ударение падает на последний слог (даже в заимствованиях): Шикалóв, «дачá» и прочее. Так что они говорят: «Логáн», «Сандерó» и так во всех случаях», — рассказывает Сергей Шикалов, переводчик, сотрудник отдела академического сотрудничества Посольства Франции в России.

Интересно, что варианты «Логáн» и «Сандерó» можно нередко услышать от топ-менеджеров «АвтоВАЗа» — не исключено, что сказывается активное общение с французскими коллегами из Renault.

Получается, мы все повально ставим ударение не там, где следует?

Спокойно! Если копнуть поглубже и разобраться, откуда произошли названия Logan и Sandero, то вырисовывается весьма интересная картина. Слово «Логан» на самом деле происходит не из французского языка, а из шотландского! На данный момент это относительно популярное британское имя, которое когда-то было названием одного из кланов в Шотландии.

А клан, в свою очередь, был наречен по названию местности Логан близ города Охинлек, область Восточный Эйршир, Шотландия. Слово logan происходит из кельтского lagan – производное слово от lag, что с кельтского переводится как «лощина» или «низина».

Как вам цепочка? А это мы все к чему: в «оригинальном» слове Logan ударение ставится как раз-таки на первый слог.

Так что отставить панику — в случае с «Лóганом» можно, конечно, уважить французов и произносить название на их манер, однако корректнее будет говорить именно так, как мы привыкли, — «Лóган».

Идем дальше. «Сандеро». С этим названием история выходит тоже весьма интересная. Это мужское имя, этимология которого восходит аж к греческому языку, и означает это имя «защитник, воин».

Можно заметить, что и по значению, и по звучанию имя «Сандеро» очень тесно перекликается со всем нам знакомым именем «Александр», и перекличка эта неслучайна: эти имена — действительно родственные.

Это скрытое значение попытался обыграть в простенькой шуточке даже наделавший в последнее время шороху Крис Эванс, британский шоумэн и уже бывший ведущий новой версии Top Gear.

«Sandero означает «воин, защитник». Может, Renault Sandero — это защитник кошельков владельцев?», — из колонки Криса Эванса в газете Daily Mail.

Сравнив имена «Александр» и «Сандеро», многие могут предположить, что ударение логичнее было бы ставить вообще не первый слог — «Сáндеро», поскольку «Алексáндр». Однако с течением времени с именем произошли некоторые метаморфозы, и ударение «переползло» с первого слога на второй. Так что имя (надо сказать, довольно редкое) произносится как «Сандéро». Название автомобиля, соответственно, тоже.

Кажется, разобрался, а что там с «Рено» не так?

Да-да, мы уже привыкли произносить это многотонное нагромождение гласных как «о» и игнорировать конечную t. Хотя результаты поиска Google выдали удивительные результаты: каждый четвертый пользователь, согласно статистике запросов, желая узнать побольше про Renault, вбивает в строку поиска «Ренаулт»! Удивившись, мы попросили нашего собеседника, Сергея Шикалова, прокомментировать правильность произношения этого слова.

«Французы его произносят как «Рёно», т.к. во французском буква «е», стоящая в неударном положении или в открытом слоге, редуцируется до шва (шва — это не от слова «шов», а такой термин, обозначающий «нейтральный» гласный звук, некую смесь «а», «э» и «о» — прим. ред.) и в слове «Рёно» звучит больше как «ё», нежели «е». Почему стало «Рено»? Наверное, от нелюбви русских к букве «ё»:))», — говорит Сергей Шикалов.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Open book что это такое

Впрочем, не стоит сразу брать этот факт на вооружение и поправлять своих собеседников. Во-первых, не забываем про передачу по традиции — мы ее уже упоминали, когда изучали произношение Mitsubishi.

У нас с самого начала эта французская марка закрепилась как «Рено» — мы даже ради интереса сделали сравнение по поиску Google.

Так вот, если набрать «Рёно», браузер сначала даже поможет выбрать нужный вариант для поиска, предлагая разные «Рёно Дастеры» и «Рёно Логаны», но по факту все равно сделает выдачу только с вариантами через «е».

Во-вторых, просто попробуйте произнести «Рёнó». Мало того, что это не самая простая задачка для речевого аппарата, так еще и на слух это слово в вашем исполнении, скорее всего, будет восприниматься больше как все тот же «Рено». Чтобы добиться звука «ё», нужно дать настоящий, французский, грассирующий звук «р», а кому это нужно, в русском-то языке?

Одним словом, советуем вам не заморачиваться. Смело говорите «Рено», а факт про букву «ё» возьмите на заметку, чтобы блеснуть при случае в общении с друзьями.

Источник: https://avtomaniya.com/site/publication-full/13180

Перевод слова Duster с английского и французского языков

Вопрос перевода является спорным и вызывает горячие дискуссии в средфе автолюбителей. Несколько версий перевода названия известного внедорожника Renault Duster рассмотрим в этой статье и постараемся выяснить истину.

Dacia Duster (также Renault Duster) – это компактный спортивный кроссовер, выпускаемый совместно французским производителем Renault и его румынской дочерней компанией Dacia с 2010 года. В настоящее время он находится в своем втором поколении, запущенном осенью 2017 года. Он продается в Индии, Иране, Казахстане, России, Мексике, Египте, Южной Африке, Украине, ОАЭ и Южной Америке.

Слово Duster в английском языке используется в качестве существительного крайне редко и имеет множество значений:

  1. пыльник – штормовой ветер, который поднимает облака пыли или песка.
  2. свободный комбинезон (пальто или платье), доходящий до щиколоток.
  3. шаг, брошенный намеренно близко к бэттеру (бэттер — игрок в бейсболе).

И если эти понятия можно отнести к ряду приятных, то значение «тряпка» или «пылесос» даёт повод для шуток недоброжелателей. Параллель очевидна: конечно, все средства и силы у владельца высасывает. Но это не более чем злой юмор.

Duster перевод с французского

С французкого языка на русский также однозначно переводится как «пыльник». Если дословно это «пыль». Но вот что скрывается под этим словом? Что имел ввиду производитель? Применив правила словообразования, допустим, что «пыльник» — это  улавливатель пыли. И значит РеноДастер — это внедорожник для пыльных дорог.

Интересен тот факт, что пару лет назад в Великобритании в газете «The Sunday Times» появилась заметка некого Роберта Уилсона. Именно он в 1983 году готовился импортировать автомобили румынского производства, в том числе автомобиль под названием ARO 10.

ARO ранее потерпел неудачу в Великобритании с более крупной моделью, поэтому, чтобы избежать негативных ассоциаций, он переименовал внедорожник в Dacia Duster. Уилсон представлял себе, как Дастер путешествует по пустыне с клубящимся облаком пыли позади него.

Было также много вестернов на телевидении в то время, когда ковбои носили белые плащи от пыли. Всё это послужило вдохновением для названия.

Тогда смена названия не решила проблемы: массовый импорт организовать не получилось из-за некачественного производства и отсутствия обслуживания.  Внедорожник не получил должной популярности и прослыл одним из самых плохих автомобилей в мире. Уилсон признался, что рад, что Dacia наконец-то сделала продукт, который соответствует ожиданиям западноевропейских клиентов. Сам он получает небольшое личное удовлетворение каждый раз, когда видит Renault Duster на дороге.

А вот спустя несколько лет название Дастер подняли из архивов и стали использовать для отличного кроссовера, продающегося во многих странах мира. С восьмидесятых годов история названия вряд ли претерпела изменения. Основной версией перевода по-прежнему служит английский вариант, часто интерпретируемый как «из пыльной местности» или «гонщик, который пылит».

Как правильно говорить Дастер или Дустер?

Вариант произношения в русском языке вроде бы закрепился верный. Российская реклама официального дилера Renault Duster утверждает, что транскрипция произносится как «дáстер». И это логично.

Слово Dust — «пыль» английского происхождения, поэтому правильно будет говорить Рено ДАстер, поскольку буква «U» в английском языке произносится как «А».

Однако, поскольку автомобиль французской марки, на французском языке говорится «ДЮстер», что близко к произношению к Дустер. Сами же французы произносят «Дастéр».

Перевод слова Duster с английского и французского языков Ссылка на основную публикацию

Источник: https://www.DusterOk.ru/raznoe/perevod-slova-duster-s-anglijskogo-i-frantsuzskogo-yazykov

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Note что это значит

Закрыть