Людмила на английском языке как пишется

Ники в Инстаграм на английском: красивые, прикольные слова для имени пользователя

людмила на английском языке как пишется

Социальная сеть Instagram в 2019 году является универсальным способом общения на расстоянии с друзьями и близкими. Иногда люди заходят в сеть, чтобы отвлечься от реальности или стать другими. Никнейм позволит выделиться, или наоборот, спрятаться от знакомых, поэтому пользователи тщательно подходят к выбору псевдонима. Особенно востребованы ники в инстаграм на английскомязыке.

Крутые и запоминающиеся ники в Instagram

Ник (от англ. Nick – кличка) — псевдоним пользователя в социальных сетях. Прикольный ник обязательно заинтересует пользователей. Особенно востребованы псевдонимы на английском языке.

Критерии выбора:

  • узнать правильный перевод;
  • определить цель – для коммерческого профиля, блогерского аккаунта или личного блога;
  • результат – хотите прибавления подписчиков или наоборот, стать незнакомой, загадочной страничкой.

Обратите внимание! Чаще всего ник не имеет отношения к настоящему имени или фамилии.

Основой для псевдонима может являться реальное прозвище, которое человеку дали друзья. Также можно использовать дату и год рождения. Однако лучше не применять личные данные, так как после взлома вся информация будет находиться в свободном доступе.

Рекомендуется внимательно подходить к выбору ника, так как в некоторых случаях он прикрепляется за пользователем в течение долгого времени. Особенно если аккаунт публичный.

Для девушек

Девушкам нравятся милые псевдонимы. Они привлекают внимание. Примеры никнеймов для девушек:

  • @Banshee–ведьмочка;
  • @Blueberry–черника;
  • @Brown_eyes– карие глаза;
  • @Brunette– брюнетка;
  • @Charming_hostess– привлекательная хозяйка;
  • @Crazy_housewife– сумасшедшая домохозяйка;
  • @Crystal– кристалл;
  • @Cuddlies– милая;
  • @Eco_prettiness – природная красота;
  • @Fearless_lady– бесстрашная леди;
  • @Lover_berry –любительницаягод;
  • @ Feral_flowers –дикий цветок;
  • @Forever_free– всегда свободна;
  • @Smile_butterfly – улыбайсябабочка;
  • @Funny_cobra–смешнаякобра;
  • @Good_Bunny–хорошаязайка;
  • @Lady_monster –ледимонстр;
  • @Little_luck–маленькая удача;
  • @Muffin – пирожное;
  • @Raspberry –малинка;
  • @Real_bride –настоящаяневеста;
  • @Runaway_blonde–сбежавшаяблондинка;
  • @Snowflake –снежинка;
  • @Sports_lady–спортивнаядевушка;
  • @Strawberry –клубничка;
  • @Sunshine –луч солнца;
  • @Sweet_cheeks –сладкиещеки;
  • @Sweety_muffin–сладкое пирожное;
  • @Tender_lioness–нежный лев;
  • @Tragedienne–актриса трагедий;
  • @Your_unfulfilled_dream–твоянесбывшаяся мечта;
  • @Wicked–грешница.

Для парней

Парней привлекают дерзкие имена. Их не интересуют красивые никнеймы. Имена учетной записи состоят как из одного, так и из двух слов. Примеры прикольных ников в инстаграм среди пользователей:

  • @Alpha–созвездие альфа;
  • @Beast–хищник;
  • @Brave_spirit– храбрый дух;
  • @Casanova–казанова;
  • @Chieftain–атаман;
  • @Clearheaded–здаромыслящий;
  • @Cool_fire– прохладный огонь;
  • @Commando–диверсионно-десантный отряд;
  • @Cowboy– ковбой;
  • @Crash_test – аварийное испытание;
  • @Detector – детектор;
  • @Dilemma_fixer – фиксатор дилемм;
  • @Dragon – дракон;
  • @Flame_host – хозяин пламени;
  • @Football_onlooker – футболист;
  • @Gutsy_heart – бесстрашное сердце;
  • @Helpbringer – помощник;
  • @Hawk – ястреб;
  • @Killer – убийца;
  • @Lucky_guy – счастливчик;
  • @Mountain_man – горец;
  • @Phantom – фантом;
  • @Pugilist – борец;
  • @Rockstar – рок-звезда;
  • @Romeo – Ромео;
  • @Secretplayer – секретный игрок;
  • @Shooter – стрелок;
  • @Warrior – воин.

Генераторы англоязычных никнеймов

Разработчики специально создали сервисы для создания англоязычных ников. Популярные сайты:

  • name-generator.org.uk;
  • nick-name.ru;
  • nicknamemaker.net.

Каждый ресурс рассмотрим в отдельности.

Name-generator.org.uk

Известный сервис, созданный в Британии. Считается одним из ведущих сервисов по созданию псевдонимов онлайн. Программа обладает большим функционалом, позволяет подбирать имя от заданного слова, которое укажет владелец странички.

Принцип действия:

  • зайти на сайт;
  • ввести имя в поле «Firstname»;
  • не обязательно, но указать фамилию – «Lastname», отчество – «Middlename» в английской раскладке;
  • указать пол – «Gender»;
  • ввести 3 английских прилагательных в поле «Adjectives»;
  • нажать enter;
  • выбрать из представленного списка подходящий псевдоним.

Nicknamemaker.net

Англоязычный генератор, позволяющий выбрать никнейм для пользователя в Instagram.

Способ использования:

  • зайти на сайт;
  • выбрать количество слов – одно или два;
  • указать количество букв – «Numberofcharacters»;
  • первую букву указать в «Beginswith», последнюю в «Endswith» при желании;
  • кликнуть по кнопке вверху «GenerateNickname».

Если ник не нравится, то кликнуть по кнопке снова. Так нажимать до появления понравившегося.

Nick-name.ru

Удобный генератор никнеймов для пользователей Instagram. Русскоязычный интерфейс поможет создать ник онлайн с помощью латиницы.

Инструкция по использованию:

  • перейти на сайт;
  • указать первую букву, но не обязательно;
  • указать количество букв;
  • выбрать тип генератора;
  • кликнуть «Генерировать»;
  • выбрать, скопировать понравившийся псевдоним.

Сервисы имеют аналогичный принцип работы, английские слова генерируются на основе букв имени и фамилии.

Оригинальные и красивые ники: примеры

Красивые ники в инстаграм:

  • @absolute_zero — абсолютный ноль;
  • @accident — катастрофа;
  • @aurora — северное сияние;
  • @black_pearl — черная жемчужина;
  • @dark_horse — темная лошадка;
  • @dumpling — пельмешек;
  • @endless_summer — бесконечное лето;
  • @frank_heart — честное сердце;
  • @freak — фрик;
  • @friendly_guide — дружелюбный наставник;
  • @high_tower — высокая башня;
  • @lava — лава;
  • @moonshine — лунный свет;
  • @pizza_lover — любитель пиццы;
  • @sandstorm — песчаная буря;
  • @shootingstar — падающая звезда.

Выше представлен перечень привлекательных ников в инстаграм на английском. Если трудно самостоятельно придумать псевдоним, зайдите на онлайн-сервис по генерированию никнеймов. Сайты помогут подобрать ник для учетной записи.

Источник: https://oinste.com/niki-v-instagram-na-anglijskom-krasivye-prikolnye-slova-dlya-imeni-polzovatelya/

Как правильно писать русские имена на английском языке | Статьи по английскому на Study.ru

людмила на английском языке как пишется

  1. Таблица транслитерации
  2. Правила транскрипции имен
  3. Правописание имен для загранпаспорта

Умение писать русские имена на английском — навык очень важный, но получить его не так уж и просто. В этой статье мы разберем основные правила написания имен латиницей.

Грамотность при написании имен необходима при заполнении международных документов, получении визы и загранпаспорта. В переводе имени нельзя допускать ошибок, ведь одна неточность может привести к неприятным последствиям. Вам могут отказать в визе или не принять авиабилет. Чтобы вы избежали трудностей в правописании и смогли грамотно перевести свое имя и фамилию, мы подготовили эту статью и разбор темы.

Таблица транслитерации

Для точного перевода знаков разных языков, была создана специальная система транслитерации, при которой буква одного языка имеет точный аналог в другом. 

Существование этой системы значительно облегчает процесс перевода имени, правда, эти правила время от времени меняются, поэтому нужно быть внимательными и следить за последними обновлениями. Ниже представлена таблица с вариантами женских и мужских имен, в которой каждый знак точно воспроизведен латиницей.

А A Aleksey (Алексей)
Б B Boris (Борис)
В V Vladimir (Владимир)
Г G Gleb (Глеб)
Д D Dmitry (Дмитрий)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр)
Ж Zh Zhanna (Жанна)
З Z Zinaida (Зинаида)
И I Irina (Ирина)
И́ Y Nikolay (Николай)
К K Kirill (Кирилл)
Л L Ludmila (Людмила)
М M Marina (Марина)
Н N Nadezhda (Надежда)
О О Oleg (Олег)
П P Pavel (Павел)
Р R Roman (Роман)
С

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/russkie-imena-na-angliyskom-yazyke

Все члены семьи и родственники на английском языке: как пишутся с переводом?

людмила на английском языке как пишется

Тема семьи — одна из первых, которую изучают в английском языке. Обычно на нее пишут сочинения и эссе, а также делают устные рассказы: для любого из таких заданий потребуется запас тематических английских слов, относящихся к семье, и чаще всего это названия родственников и других членов семьи на английском. О них мы и поговорим в статье, которая в последующем поможет вам составлять правильные предложения. 

Многие люди даже на своем родном русском языке не знают всех названий родственников, что уж говорить об иностранном. Ведь речь здесь идет не только о маме, папе и братьях-сестрах, но и о более дальней, в том числе некровной родне.

Точно так же, как и в русском, в английском есть множество степеней родства (например: мама, бабушка, прабабушка), но еще все родственники делятся на три группы по своей “кровности”: от родных по крови вроде папы до сводных и приобретенных после свадьбы, например, отчим, пасынок и так далее. 

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Мейкап по английскому как пишется

Кровные родственники на английском языке

Родственником по крови называют того человека, у которого с вами есть хотя бы один общий предок, но не дальше четырех поколений. У каждого человека такие родственники появляются уже с самого дня рождения.

  • родители — parents [ˈpeərənts] (This is a present for my parents — Это подарок для моих родителей);
  • мать (мама) — mother (mom, mum, mama, mamma, mummy, ma) [ˈmʌðə mɒm], [mʌm], [məˈmɑː], [məˈmɑː], [ˈmʌmi], [mɑː] (His mother is the lawyer — Его мама адвокат);
  • отец (папа) — father (dad, daddy, papa, pa) [ˈfɑːðə], [dæd], [ˈdædi], [pəˈpɑː], [pɑː] (I will have to talk to your father — Мне придется поговорить с твоим отцом);
  • ребенок, дети — child, children [tʃaɪld], [ˈtʃɪldrən] (Children are riding the carousel — Дeти кaтaютcя нa кapyceли);
  • пepвeнeц — first-born [ˈfɜːstbɔːn] (We congratulate you on your first-born! — Пoздpaвляeм вac c пepвeнцeм!);
  • дочь — daughter [ˈdɔːtə] (My daughter is in College — Мoя дoчь yчитcя в кoллeджe);
  • сын — son [sʌn] (My son is a doctor — Мой сын доктор);
  • сестра — sister [ˈsɪstə] (Anna and her sister Lisa are from London — Анна и ее сестра лиза из Лондона);
  • сестра-близнец — twin sister [twɪn ˈsɪstə] (Do you have a twin sister? — У тeбя ecть сестра-близнец?);
  • брат — brother [ˈbrʌðə] (He is my older brother — Он мой старший  брат);
  • брат-близнец — twin brother [twɪn ˈbrʌðə] (Is Sam your twin brother? — Сэм твой брат-близнец?);
  • близнецы, двойняшки — twins [twɪnz] (Anna gave birth to twins — Анна poдилa близнецов);
  • бабушка и дедушка — grandparents [ˈɡrænpeərənts] (My grandparents are coming tomorrow — Бaбyшкa и дeдyшкa пpиeдyт зaвтpa);
  • бабушка — grandmother (grandma, granny, grandmamma) [ˈɡræn ˌmʌðə ˈɡrænmɑː], [ˈɡræni], [ˈɡrænməˌmɑː] (A little girl named Little Red Riding Hood went to see her grandmother — Маленькая девочка по имени Красная Шапочка пошла навестить свою бабушку);
  • дедушка — grandfather (grandpa, granddad, grandpapa, gran-dad) [ˈɡrænfɑːðə ˈɡrænpɑː], [ˈɡrændæd], [ˈɡrænpəˌpɑː], [ˈɡrændæd] (My grandfather taught me to play chess — Мой дедушка научил меня играть в шахматы);
  • прабабушка — great-grandmother [ˈɡreɪt ˈɡræn ˌmʌðə] (Great-grandmother bakes delicious pies — Пpaбaбyшкa пeчeт вкycныe пироги);
  • прадедушка — great-grandfather [ˈɡreɪtˈɡrændˌfɑːðə] (My great-grandfather was at war — Пpaдeдyшкa был нa войне);
  • внук — grandson [ˈɡrænsʌn] (Our grandson is in the second grade — Нaш внyк учится во втором клaccе);
  • внучка — granddaughter [ˈɡrændɔːtə] (Granddaughter plays the guitar — Внучка играет на гитаре);
  • пpaвнyки — great-grandchildren [greɪt ˈgrænʧɪldrən] (In the summer great-grandchildren will come to visit us — Лeтoм к нaм в гocти пpиeдyт пpaвнyки);
  • правнук — great-grandson [greɪt ˈgrænsʌn] (Do you have a great-grandson? — У вac ecть пpaвнyк?);
  • пpaвнyчкa — great-granddaughter [greɪt ˈgrænˌdɔːtə] (My great-granddaughter’s name is Anna — Moю пpaвнyчкy зoyт Анна);
  • дядя — uncle [ˈʌŋkl] (Uncle Sam lives in another city — Дядя Сэм живeт в дpyгoм гopoдe);
  • тeтя — aunt [ɑːnt] (Aunt Anna is my dad’s sister — Тетя Анна сестра моего отца);
  • племянник — nephew [ˈnɛvjuː] (Where does your nephew live? — Гдe живeт ваш племянник?); 
  • племянница — niece [niːs] (This is my niece Anna — Этo мoя племянница Анна);
  • двoюpoднaя cecтpa/бpaт — cousin [ˈkʌzn] (Sam is my cousin — Сэм мoй двоюродный бpaт);
  • тpoюpoднaя cecтpa/бpaт — second cousin [ˈsɛkənd ˈkʌzn] (I don’t know my second cousins — Я нe знaю cвoих тpoюpoдных бpaтьeв).

Некровные родственники в английском языке

Некровные родственники появляются в жизни человека не сразу, как кровные, а постепенно, в связи с различными событиями. Так, есть два случая, при которых вы можете приобрести некровную родню: женитьба (где вы приобретаете помимо мужа или жены новых родственников в лице их родственников) и усыновление или удочерение ребенка. К духовному, но все же родству, иногда относят крестных и крестников. 

  • муж — husband [ˈhʌzbənd] (My husband and I are going to the movies tonight — Mы c мyжeм coбиpaeмcя ceгoдня в кинo);
  • жена — wife [waɪf] (My wife s yellow roses — Мoя жeнa любит желтые розы);
  • тecть, cвeкop — father-in-law [ˈfɑːðərɪnlɔː] (My father-in-law gave me a beautiful bouquet of flowers for my birthday — Cвeкop пoдapил мнe нa дeнь рoждeния красивый букет цвeтoв);
  • тeщa, cвeкpoвь — mother-in-law [ˈmʌðərɪnlɔː] (My mother-in-law invited me and my wife to dinner — Teщa пpиглacилa нac c жeнoй нa yжин);
  • зять, мyж дoчepи — son-in-law [ˈsʌnɪnlɔː] (My son-in-law works very hard — Зять oчeнь мнoгo paбoтaeт);
  • cнoхa, нeвecткa, жeнa сынa — daughter-in-law [ˈdɔːtərɪnlɔː] (My daughter-in-law taught me how to cook chicken — Нeвecткa научила меня готовить курицу);
  • cвoячeницa, зoлoвкa — sister-in-law [ˈsɪstərɪnlɔː] (My sister-in-law is a beautiful woman with short black hair — Moя зoлoвкa – кpacивaя жeнщинa c короткими черными вoлocaми);
  • шypин, дeвepь (бpaт мyжa или жeны) — brother-in-law [ˈbrʌðərɪnlɔː] (Brother-in-law helped us move into a new house — Шypин пoмoг нaм пepeeхaть в нoвый дoм);
  • мачеха — step-mother/stepmom [stɛp ˈmʌðə/ ˈstepmʌm] (My stepmom is driving me to football today — Moя мaчeхa oтвeзeт мeня cегoдня нa футбол);
  • отчим — step-father/stepdad [stɛp ˈfɑːðə/ ˈstepdɔːd] (My stepdad helped me with my lessons — Отчим пoмoгaл мнe c ypoкaми);

Источник: http://top100lingua.ru/blog/slovari/vse-chleny-semi-i-rodstvenniki-na-anglijskom-jazyke-kak-pishutsja-s-perevodom

Значение имени Людмила для девочки и женщины. Полный анализ имени

Лингвисты утверждают, что имя Людмила — это имя славянского происхождения. Считается, что значение имени Людмила — «Милая людям». Имя получило истинное признание после публикации произведения А.С. Пушкина «Руслан и Людмила». До этого заметного присутствия в письменных источниках имени Людмила не было. Наибольшей популярностью имя пользовалось во второй половине двадцатого века. Сейчас имя входит в 100 наиболее популярных имен в России.

Значение имени Людмила для девочки

В детстве девочки с именем Людмила обычно любительницы поговорить и в принципе достаточно активны. Они собраны и умеют сосредоточится, что редко свойственно детям. При этом им характерна непостоянность. Они могут увлекаться каждый день чем-то новым. Девочка легко находит общий язык со сверстниками и старшими товарищами.

Учится Люда обычно хорошо. Учеба для нее не представляет удовольствия, но оценки у нее почти всегда хорошие. Людмила обладает необходимой усидчивостью и терпением. Она может выучить любой предмет и назавтра забыть что учила. У Люды хорошие музыкальные данные, но в музыкальную школу она ходить не хочет. Девочка с удовольствием ходит во всевозможные кружки, хотя и сменит их достаточно много.

Здоровье у Людмилы хорошее. У нее хороший жизненный тонул и при этом нет поспешности. Это достаточно редкое сочетание свойств нервной системы. Слабым местом в здоровье Людмилы можно назвать ее сердечно-сосудистую систему. Первые проблемы с циркуляцией крови могут появится достаточно рано. Обычно это варикозное расширение вен, так что Люде нужно быть осмотрительной и беречь себя.

Сокращенное имя Людмила

Люда, Людка, Людок, Людаша, Люся, Люська, Мила, Миля, Милка.

Уменьшительно ласкательные имена

Людочка, Людушка, Людонька, Люсенька, Люсечка, Люсик, Милочка, Милушка, Милаша.

Имя Людмила на английском языке

В английском языке имя Людмила пишется как Ludmila.

Имя Людмила для загранпаспорта — LUDMILA.

Перевод имени Людмила на другие языки

на белорусском — Людміла на болгарском — Людмила на польском — Ludmiła на украинском — Людмила на чешском — Ludmila

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски 15

Имя Людмила по церковному (в православной вере) остается неизменным. Это церковное имя.

Характеристика имени Людмила

В Людмиле еще с детства сочетаются столь разные характеристики, что это притягивает к ней людей. Она и темпераментная и практичная одновременно. Людмила наделена обаянием и легко располагает к себе людей.

Она наделена большой внутренней энергией, что видят многие окружающие. При этом, Людмила обычно выглядит достаточно скромно или скорее сдержанно. Для Людмилы важны внешние атрибуты успеха.

Она совершает многие поступки для общественного признания, а не от чистого сердца. После рождения детей становится более женственной.

Работать Людмила умеет прекрасно. Для нее работа — это тот инструмент, которым она добивается успеха. При этом прекрасно сложенный ум и умение работать в команде помогают ей. Людмила умеет слушать сотрудников, если видит, что это ведет к полезному результату.

Еще Людмила обладает замечательными навыками для ведения бизнеса. Она просто прирожденный предприниматель. С появлением детей у Люды часто меняются приоритеты, но это не надолго.

Обычно Людмила отходит от дела на пару лет, а потом вновь окунается в привычную для себя среду.

В семейных отношениях у Людмилы нередко возникают проблемы. Она про своей натуре лидер и хочет занимать лидерскую позицию в семье. При этом нередко укоряет мужа в отсутствии инициативы, сама же эту инициативу подавляя. Если Людмила не научится смирению, то ее семейная жизнь может в определенный момент рухнуть как карточный домик. Ей нужно научится быть по-настоящему женственной и доверится партнеру, иначе счастья в семейной жизни ей не добиться.

Тайна имени Людмила

Тайной Люды можно назвать ее сложный характер. Она частенько бывает непоследовательна, что доставляет окружающим массу неудобств. Она то женственная, то деспотичная, то лучший друг и товарищ. Эта ее особенность обычно заметна уже в детстве и еще существует возможность ее корректировки.

Еще одной тайной Людмилы можно назвать ее умение различать лесть. Некоторые личности, видя что Людмиле нравится признание и успех, начинают всячески заискивать и льстить. Но не тут то было. Люда видит таких людей издалека и относится к ним с отвращением.

Планета — Венера.

Знак зодиака — Весы.

Тотемное животное — Персидский кот.

Цвет имени — Бежевый.

Дерево — Орешник.

Растение — Хризантема.

Камень — Желтый сапфир.

Источник: http://analiz-imeni.ru/women/ludmila/znachenie-imja.htm

Людмила на английском языке — как правильно написать и произнести

Продолжаем разбираться в нюансах написания русских имен на заграничный манер. И конкретно в сегодняшнем материале мы подробно рассмотрим, как произносят и пишут имя Людмила на английском языке. От многообразия женских имен это обращение отличается тем, что имеет исконно славянские корни, т.е.

в английской речи для него невозможно найти аналог. Так как же его тогда переводить, наверняка, удивятся наши читатели. Не переживайте, сейчас подробно разъясним этот вопрос, и даже подскажем пару десятков вариантов перевода.

Так что присоединяйтесь к чтению, и выбирайте понравившийся вам способ английского написания русского имени Людмила!

Как пишется имя Людмила на английском языке

Выше уже отмечалось, что обращение Людмила отличается славянским происхождением. Данное слово состоит из двух корней, тем самым приобретая значение «мила людям». Нам, русскоязычным, легко и прочесть, и произнести, и понять это имя.

Но вот как объяснить его иностранцам, которым не то что русский язык, а даже кириллические буквы совсем не знакомы?! Отвечаем: перевод на английский имя Людмила получает легко и просто, поскольку для этого существуют специальные системы транслитерации.

С их помощью сопоставляют кириллические буквы с латинскими и таким образом получают более привычное для иностранцев написание слов. Давайте посмотрим, какие варианты транслитерации характерны при переводе российских имен.

Написание для загранпаспорта

Начнем с выяснения того, в каких ситуациях вообще русскому человеку может встретиться написание имени Людмила английскими буквами. Здесь можно выделить несколько распространенных случаев:

  • Получение заграничного паспорта;
  • Оформление водительских прав;
  • Получение банковской карты, привязанной к международным платежным системам;
  • Покупка авиабилетов;
  • Использование международной почтовой корреспонденции.

Причем оформление загранпаспорта мы указали первым пунктом не только потому, что это важный документ, удостоверяющий личность. Дело в том, что именно с получением «загранника» связан единый стандарт транслитерации, принятый в России.

Он был утвержден Федеральной Миграционной Службой РФ всего несколько лет назад, но за это время прочно обосновался в общественной жизни.

Ведь теперь именно по этой системе также заполняют персональные данные водительских удостоверений, авиабилетов, банковских карт и т.п.

Так вот, согласно данному российскому стандарту, женское имя Людмила по-английски пишется следующим образом:

Обратите внимание на передачу звука «ю». Вообще, в английском алфавите схожим образом произносится буква «U», но российские эксперты считают, что все же русский «ю» несколько мягче, поэтому и используется буквосочетание с предшествующей мягкой «i» (ю = iu). Еще раз обращаем ваше внимание, что так правильно пишется Людмила на английском языке для русских документов. Международный стандарт предполагает иные форматы транслитерации, о которых сейчас и поговорим.

Женское имя Людмила и его перевод в англоязычных странах

Итак, мы обсудили нюансы написания имени Людмила на английском с точки зрения российского стандарта. Как уже отмечалось, он применяется при оформлении документов и в почтовой корреспонденции. Если же вы предполагаете вести личную переписку с иностранцами, или вовсе переезжать заграницу на ПМЖ, то имеет смысл придерживаться международных стилей транслитерации. И чаще всего имя Людмила английский перевод получает в двух вариантах.

Первый мы уже частично озвучили, когда рассматривали российский перевод. И разница между ними заключается лишь в отсутствии той самой смягчающей «i». Иначе говоря, имя Людмила на английском переводится простым сопоставлением букв кириллического и латинского алфавитов. В результате получается вот такой перевод:

Отметим, что некоторым филологам такой вариант кажется чересчур грубоватым: якобы по звучанию он ближе к «Лудмиле», чем к «Людмиле». Тем не менее в англоязычных странах данный формат довольно распространен, поэтому его вполне можно придерживаться.

Если же вам тоже не по душе, как пишется Люда на английском языке через одну «u», то можете воспользоваться альтернативным вариантом со смягчением. Только в отличие от русского стандарта, англоязычное написание предлагает использовать в качестве смягчающей букву «y» (по звучанию близка к русскому согласному «й»). В таком случае написание имени Людмила по-английски выглядит вот так:

Но и этот вариант по произношению устраивает не всех. Некоторых смущает получающееся сочетание «лйю», в то время как в фонетической системе русского языка принято произношение «льу». И для таких педантичных ценителей верного звучания найдется соответствующий перевод имени Людмила на английский. Так, допускается использование следующего написания:

В данном случае русское смягчение заменено на соответствующий английский значок апострофа. Однако, не можем не отметить, что в англоязычных странах апостроф нынче употребляется все реже и реже. Поэтому такое неоднозначное написание в большинстве случаев англичане все же сведут к более привычному им переводу Ludmila.

Сокращенная форма и дружеские обращения для имени Людмила по-английски

И раз уж мы подробно разобрали, как пишется на английском языке полное имя Людмила, давайте немного поговорим и о его сокращенных формах. Ведь в дружеском разговоре, а тем более при романтических отношениях, гораздо уместнее ласково обратиться к человеку. Как это сделать на английском? Тоже довольно просто, главное запомнить основное правило:

Сокращенные именные формы на английском языке пишутся ровно так же, как и полные имена.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как произносятся английские цифры

Из этого следует, что если вы выбрали написание Ludmila, то от него и отталкивайтесь при составлении словоформ. Например, Люда по-английски в таком случае будет писаться Luda. Согласитесь, легко и просто. А вот как будут выглядеть популярные русские обращения, транслитерированные на английский через «u»:

  • Людочка – Ludochka;
  • Людмилка – Ludmilka;
  • Людуся – Ludusia;
  • Люся – Lusia;
  • Мила – Mila;
  • Людаша – Ludasha;
  • Милуся – Milusia.

Соответственно, если написание полного имени выбрано в формате Liudmila, Lyudmila или L’udmila, то и Люда на английском языке будет писаться таким же образом: Liuda, Lyuda или L’uda. То же самое касается и всех перечисленных выше форм. По сути, необходимо заменить только английское написание буквы «ю».

И напоследок заметим, что в англоязычных странах как такового единого стандарта транслитерации нет. Так что вы вполне можете выбирать любой понравившийся вам вариант, а в разговорной речи среди близкого круга уместны будут даже ласковые обращения и сокращенные формы.

Но если вы уже четко определились с написанием имени, то старайтесь придерживаться единообразия. Особенно это касается момента ведения документации или важной деловой переписки. В противном случае могут возникнуть нежелательные трудности: например, из-за разницы в написании могут посчитать, что вы не тот человек, за которого себя выдаете.

Поэтому выбирайте понравившийся перевод имени, но при этом избегайте лишней путаницы и речевых ошибок.

Успехов!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pisheysy-imya-lyudmila-na-anglijskom-yazyke/

Как пишутся русские имена на английском языке: таблица транслитерации, мужские и женские примеры имен

18.03.2020

Имена собственные, к которым в частности относятся имена людей, не имеют прямого перевода с одного языка на другой, так как являются уникальными для данной страны или культуры. Возникает резонный вопрос как написать русское имя на английском языке. В этом нам помогают общепринятые правила перевода, которые называются правилами транслитерации. Мы рассматриваем таблицу с основными из них, включая особые случаи с сочетаниями букв и далее, списки мужских и женских имен.

Правила транслитерации

Чтобы лучше понять как корректно писать русские имена на английском, обратимся к так называемым правилам транслитерации. Это используемые международно правила перевода букв одного языка на другой. Ниже мы приводим таблицу транслитерации русских букв в английские.

Русская буква Английский аналог
Аа Aa
Бб Bb
Вв Vv
Гг Gg
Дд Dd
Ее Ee (ye)
Ёё Yo yo
Жж Zh zh
Зз Zz
Ии Ii
Йй Yy
Кк Kk
Лл Ll
Мм Mm
Нн Nn
Оо Oo
Пп Pp
Рр Rr
Сс Ss
Тт Tt
Уу Uu
Фф Ff
Хх Kh kh
Цц Ts ts
Чч Ch ch
Шш Sh sh
Щщ Shch shch
Ъъ
Ыы y
Ьь
Ээ Ee
Юю Yu yu
Яя Ya ya

Особые случаи с некоторыми звуками

Стоит также обратить внимание на некоторые сочетания букв, распространенных в русском языке.

  • «-ай» — «-ai»
  • «-ая» — «-aya»
  • «-ий» — «-y(iy)»
  • «-ей» — «-ei»
  • «-ия» —  «-ia»
  • «-ой» — «-oy(i)»
  • «-ый» — «-yi»
  • «дж» передается при транслитерации несколькими вариантами: j, dj или dzh.
  • «кс» лучше передать буквами «ks» вместо «x», чтобы имя звучало более правильно.

Мужские имена

Некоторые имена могут иметь несколько вариантов написания.

  • Александр – Aleksandr, Alexander
  • Алексей – Alexey, Aleksey
  • Анатолий — Anatoliy
  • Андрей – Andrey, Andrei
  • Антон — Anton
  • Аркадий — Arkadiy
  • Артур — Artur
  • Борис — Boris
  • Вадим — Vadim
  • Валентин — Valentin
  • Валерий — Valeriy
  • Виктор — Viktor
  • Виталий — Vitaliy
  • Владимир — Vladimir
  • Владислав — Vladislav
  • Вячеслав — Vyacheslav
  • Геннадий — Gennadiy
  • Георгий — Georgiy
  • Григорий – Grigory, Grigoriy, Grisha
  • Денис — Denis
  • Дмитрий — Dmitriy
  • Евгений – Evgeny, Yevgeny, Yevgeniy
  • Егор — Egor
  • Иван — Ivan
  • Игорь — Igor
  • Илья — Ilya
  • Кирилл — Kirill
  • Константин — Konstantin
  • Леонид — Leonid
  • Максим — Maksim
  • Михаил — Mikhail
  • Никита — Nikita
  • Николай — Nikolai
  • Олег — Oleg
  • Павел — Pavel
  • Петр — Pyotr
  • Роман — Roman
  • Руслан — Ruslan
  • Сергей — Sergey
  • Степан — Stepan
  • Тимофей — Timofey
  • Федор — Fedor
  • Ян — Yan

Английские аналоги мужских имен

Некоторые русские имена имеют прямые эквиваленты в английском языке, так как имеют общие исторические корни из латинского, греческого и ряда других языков.

Русское имя Английское соответствие Перевод на русский
Александр Alexander, Alex Александр, Алекс
Алексей Alex Алекс
Андрей Andrew, Andy Эндрю, Энди
Антон Anthony Энтони
Артем Arthur Артур
Валентин Valentine, Val Валентин, Вэл
Валерий Valerius Валерий
Виктор Victor Виктор
Владимир Vladimir Владимир
Георгий George Джордж
Григорий Gregory Грегори
Даниил Daniel, Dan Дэниел, Дэн
Денис Dennis, Denny Деннис, Дэнни
Евгений Eugene, Gene Юджин, Джин
Иван John, Jhonny Джон, Джонни
Игорь Igor Игорь
Иосиф Joseph, Joe Джозеф, Джо
Коля Nicholas Николас
Максим Maxim, Maximilian, Max Максим, Максимилиан, Макс
Матвей Matthew, Matt Мэтью, Мэтт
Михаил Michael, Mike Майкл, Майк
Николай Nicholas Николас
Павел Paul Пол
Павел Paul Пол
Петр Peter, Pete Питер, Пит
Семен Simon Саймон
Сергей Sergius, Serge Серджиус, Серж
Тимофей Timothy, Tim Тимоти, Тим
Федор Theodore Теодор
Яков Jack, Jacob Джек, Джекоб

Женские имена

  • Алена — Alena
  • Алина — Alina
  • Алла — Alla
  • Анастасия – Anastasia, Anastasiya
  • Ангелина — Angelina
  • Анжела — Anzhela
  • Анна — Anna
  • Валентина — Valentina
  • Вера — Vera
  • Вероника – Veronika
  • Виктория – Victoria, Vika
  • Галина — Galina
  • Дарья – Darya, Dasha
  • Диана — Diana
  • Екатерина – Yekaterina, Ekaterina
  • Елена — Elena
  • Елизавета — Elizaveta
  • Зоя — Zoya
  • Инна — Inna
  • Ирина — Irina
  • Кира — Kira
  • Кристина — Kristina
  • Ксения – Kseniya, Ksyusha
  • Лариса — Larisa
  • Людмила- Lyudmila, Lyuda
  • Маргарита — Margarita
  • Мария – Maria, Masha
  • Наталья – Natalya, Natalia, Nataliya, Natasha
  • Нина — Nina
  • Оксана — Oksana
  • Олеся — Olesya
  • Ольга — Olga
  • Полина — Polina
  • Регина — Regina
  • Светлана — Svetlana
  • Снежана — Snezhana
  • София — Sofia
  • Тамара — Tamara
  • Татьяна – Tatyana, Tatiana
  • Юлия – Yulya, Yuliya
  • Яна — Yana

Английские аналоги женских имен

Среди женских имен также есть эквивалентные английские.

Русское имя Английское соответствие Перевод на русский
Александра Alexandra, Sandra Александра, Сандра
Алиса Alice Элис
Анна Ann, Nancy Энн, Нэнси
Валентина Valentina, Val Валентина, Вэл
Валерия Valerie, Val Валери, Вэл
Варвара Barbara Барбара
Вера Vera Вера
Вероника Veronica, Nicky Вероника, Ники
Дарья Dora Дора
Диана Diane Дайан
Екатерина Catherine, Cat, Catty Кэтрин, Кэт, Кэтти
Елизавета Elizabeth, Liza, Liz, Lizzy Элизабет, Лайза, Лиз, Лиззи
Женя Eugenia, Genie Евгения, Джинн
Ирина Irene Айрин
Лена Helen, Nelly Хелен, Нелли
Маргарита Margaret Маргарет
Марина Marina Марина
Мария Mary Мэри
Настя Anastasia, Stacey Анастасия, Стейси
Наташа Nathalie Натали
Оля Olga Ольга
Софья Sophie Софи
Татьяна Tatiana, Tania Татьяна, Таня
Эмилия Emily Эмили
Юлия Julia Джулия

Нужно заметить, что одни и те же русские имена могут иметь разное написание на английском в зависимости от организации, выдавшей документ. Это связано с тем, что не все соблюдают правила международной транслитерации. В итоге может возникнуть путаница при покупке авиабилетов или заполнении документов. Обращайте внимание на то как пишется ваше имя на английском.

Правила написания русских имен на английском языке Ссылка на основную публикацию

Источник: https://dundeeclub.ru/grammar/pravila-napisaniya-russkih-imen-na-anglijskom-yazyke.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как по английски находится

Закрыть