Как произносятся русские буквы

Корейский алфавит – правила чтения и написания

как произносятся русские буквы

할 수 있다고 믿으면, 이미 반은 이룬 것이다 Стоит поверить в свои силы – и вот, вы уже на полпути к цели.

(корейская пословица)

Боитесь приниматься за изучение корейского? Или, наоборот, хотите поскорее начать, но не знаете, с какой стороны к нему подступиться?

Мы подскажем, как быстро выучить корейский язык (только имейте в виду – это не значит: «молниеносно» ;), поможем приблизиться к пониманию того, как правильно произносятся звуки, выучим необходимые корейские буквы и потренируемся в их начертании.

В этой статье разберёмся, как быстро выучить корейский алфавит самостоятельно.

Для начала взглянем на то, как он вообще выглядит.

Сама система называется хангыль (한글), что в переводе с древнего означает «великая письменность», а с современного – «корейская письменность».

Буквы корейского алфавита называются чамо (자모), то есть «мать», что показывает: это – основа языка.

Начнём с простых гласных букв:

Буква Звук Особенность произношения
1 «и» Базовая гласная.
2 «ы» Базовая гласная.
3 «а» Звучит более открыто, чем русский звук «а».
4 «я»
5 «о» Нечто среднее между русскими «о» и «э».
6 «ё» Среднее между «ё» и «э».
7 «о» Среднее между «у» и «о».
8 «ё» Среднее между «ю» и «ё».
9 «у»
10 «ю»

Также, существуют ещё так называемые сложные гласные

Не торопитесь пугаться – на письме они составлены из простых, с которыми мы уже познакомились. Вы легко запомните их тоже.

Буква Звук Особенность произношения
1 «э»
2 «е»
3 «йэ»
4 «йе»
5 «вэ»
6 «ви»
7 «ва»
8 «во»
9 «вэ»
10 «ве»
11 «ый»/ «и» В начале слова читается «ый».В конце слова – «и».

Переходим к согласным звукам и, точно так же, вначале знакомимся с простыми:

Буква Звук Особенность произношения
1 «киёк» В начале/конце слова, на стыке двух согласных – читается, как «к».После звонкого согласного, между двумя гласными – как «г».
2 «ниын» Читается как «н».
3 «тигыт» В начале/конце слова, на стыке двух согласных – читается, как «т».После звонкого согласного, между двумя гласными – как «д».
4 «риыль» В начале слова/между двумя согласными – читается как «р».В конце слова, перед согласным – как «ль».
5 «миым» Читается как «м».
6 «пиып» В начале/конце слова, на стыке двух глухих согласных – читается, как «п».После звонкого согласного, между двумя гласными – как «б».
7 «сиот» Перед йотированными гласными («и», «ё», «ю», «я») читается «шепеляво» – нечто среднее между «сь» и «щ».
8 «иын» Читается «в нос» (похоже на “ng” в английском).В начале слога – не читается вообще.
9 «чиыт» В начале/конце слова, на стыке двух глухих согласных – читается как «ч».После звонкого согласного/между двумя гласными – мягко: «дж».
10 «хиыт» Слабо: «х».

Есть четыре «придыхательных»

Буква Звук Произношение
1 «кхиёк» Читается: «к».В транскрипции – «кх».
2 «тхиыт» Читается: «т».В транскрипции – «тх».
3 «пхиып» Читается: «п».В транскрипции – «пх».
4 «чхиыт» Читается: «ч».В транскрипции – «чх».

и пять «глоттализованных» (сдвоенных) согласных

Буква Звук Произношение
1 «ссанъ-киёк» Произносится: «кк».
2 «ссанъ-тигыт» Произносится: «тт».
3 «ссанъ-пиып» Произносится: «пп».
4 «ссанъ-сиот» Произносится: «сс».
5 «ссанъ-чиыт» Произносится: «чч».

Сколько букв в корейском алфавите?

Всего можно насчитать 51 чамо. Из них именно буквами являются 24 чамо («простые» гласные + «простые» и «придыхательные» согласные). Остальные 27 составляют «сдвоенные» согласные + 11 диграфов и 11 дифтонгов.

Как всё это выучить и поскорее запомнить?

Для начала – сконцентрируйтесь на 24 чамо, которые составляют основную структуру алфавита.

Во-первых, постарайтесь воспользоваться знакомыми вам мнемотехниками, которые помогают лучше запоминать любую другую информацию. Вспомните, например, как в школе вам легче всего было учить стихи или запоминать математические формулы? Самое время обратиться к этим приёмам ещё раз.

Во-вторых, постройте ассоциативные ряды: мысленно свяжите изображение буквы с её отдельным звучанием. Затем, когда будете уверены в том, что связка прочно укрепилась в сознании, свяжите её с особыми правилами произношения в различных частях слова (если таковые есть).

В-третьих, не пытайтесь выучить всё сразу и не торопитесь – при таком подходе вы едва ли сэкономите больше времени. Оцените все имеющиеся у вас знаки (визуально или мысленно – как вам удобно) и постарайтесь разбить их на несколько блоков (например, на 6 – по 4 знака). Заучивайте буквы постепенно, группами.

Когда управитесь с основными чамо – переходите к изучению гласных, согласных и дифтонгов. Их можно группировать и запоминать по той же схеме.

Как писать корейские буквы?

Считается, что это чуть ли не единственный оригинальный алфавит на всей территории Дальнего востока. Он сильнее других напоминает нам системы знаков, к которым привыкли на Западе. Тем не менее, есть несколько моментов в корейской письменности, которые стоит учесть.

Во-первых, всё, что мы пишем, должно быть всегда направлено слева направо и сверху вниз. Ни в коем случае не наоборот!

Во-вторых, выберите удобные прописи, чтобы отточить написание иероглифов и «набить» руку. Важно регулярно тренироваться, прописывая минимум по паре строчек для каждой буквы. Помните, что записи от руки всегда запоминаются намного лучше – ещё один способ быстро и естественно запомнить все необходимые символы.

В-третьих, не забудьте отдельно потренировать такие прописи, как «кагяпхё». Они содержат особые связки гласных с согласными, которые будет полезно научиться бегло писать.

Правда, удивительный язык? И очень красивые иероглифы, которые интересно было бы уметь читать и красиво писать (пусть поначалу не так, как это делают профессиональные мастера каллиграфии).

Однако определённых успехов достичь определённо можно, отправившись на курсы корейского.

Если вдруг вам не с кем оставить ребёнка, пока вы сами будете постигать тайны языка, то почему бы не организовать обучение детей? Затем можно будет отправиться в путешествие по Корее всей семьёй! И чувствовать себя там свободно и расковано в общении с местными жителями :)

Источник: https://www.divelang.ru/blog/useful/korejskij-alfavit-pravila-chteniya-i-napisaniya/

Как же на самом деле читать R в английском? Простые правила чтения буквы R

как произносятся русские буквы
Мне часто задают вопрос – как правильно читать R в английском. Иногда в одном и том же слове некоторые R читают, а некоторые – нет. В этом уроке мы разберем простые и рабочие правила, которые помогут вам разобраться с чтением английской буквы R.

C английской буквой R все действительно непросто, потому что

британцы не всегда читают Rамериканцы всегда читают R

Случай, когда R всегда читается вне зависимости от акцента

Если R не входит в особую связку (слог с R), то R будет читаться (звучит, как мягкое R, как в слове bring). Обычно, это ситуация, когда R стоит перед гласной. Перед R в этом случае обычно стоит согласная. Также R может начинать новый слог. Примеры слов:

ready, road, practise, craft, supreme, parable

Случаи, когда гласная + R образуют особый слог

Такой случай – не редкость для английского языка. Гласная + R относятся к одному слогу и вместе дают довольно необычный для русскоговорящих звук.

Что интересно, в связках гласная + R американцы произнесут R, и ее будет слышно.

Британцы не говорят R, вместо этого они протянут гласную. Для британцев R в этом случае работает, как “удлинитель” для предыдущей гласной. В этом состоит главное отличие между британским и американским акцентом. Прослушайте 2 варианта звучания слова cardhttp://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/card

R в конце слова в сочетаниях or и er

Американцы в этом случае будут говорить R, они произнесут ее слабо, но ее можно расслышать. Британцы R не скажут. Но если следующее слово начинается на гласную, то даже британцы r скажут. Послушайте, как произносят слово mother и mother-in-law: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/mother http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/mother-in-law

Слог “гласная + R” в середине слова

Есть ряд особых связок с r, которые дают необычный звук /ɜː/. Это связки ir, ur, er и иногда or. Как в слове girl. Американцы r скажут, британцы – нет.http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/girlЕще примеры: bird, turn, shirt, world, murder, Berlin В некоторых слогах перед R могут стоят 2 гласные. Манера произношения, опять же, зависит от акцента. Смотрим картинку.

Чтобы избежать недоразумений, нужно определиться, с каким акцентом говорит собеседник. Эталонным по-прежнему считается британский вариант, но почти весь мир пользуется американским. Постепенно вы научитесь слышать разницу, если вы будете тренироваться и слушать английскую речь. А пока же рекомендую вам просмотреть видео урок с правилами чтения гласных в американским английском.

Последний блок затрагивает чтение R в разных типах слогов.

Полезные статьи по теме:

Русский акцент в английском языке: 5 ошибок, которые выдают в вас русского
Все секреты английского произношения
Как же на самом деле читать R в английском? Простые правила чтения буквы R.

Источник: https://ok-english.ru/pronunciation-r/

Алфавит

как произносятся русские буквы

Данный урок посвящен алфавиту иврита для начинающих. В нем мы подробно ознакомимся с особенностями древнего языка, выучим все буквы и произношение некоторых из них. Также мы уделим внимание различию печатных и письменных букв — печатными будем пользоваться чаще, но и письменные нам пригодятся для того чтобы, научиться писать прописью на иврите.

Иврит является одним из самых древнейших языков в мире. Первые рукописи еврейского алфавита датируются 12-13 в. до н.э. Иврит берет свое начало от финикийского, который в свою очередь дал начало греческому алфавиту, а в дальнейшем римскому и кириллице.

Некоторое время иврит являлся мертвым языком, а в 1890 г. был даже основан специальный комитет по восстановлению забытых слов и грамматических правил. В наши дни иврит является официальным языком государства Израиль.

Особенности еврейского алфавита:

  • Алфавит в иврите состоит из 22 букв
  • Слова пишутся справа налево (кроме цифр)
  • В иврите нет заглавных букв ни в начале предложения, ни в начале собственных имен и названий.
  • В алфавите практически отсутствуют гласные буквы. Гласные звуки выражаются специальными значками: точками и чёрточками, которые называются огласовки или «нэкудот».
  • Печатные буквы не употребляют для письма, их нужно знать для чтения.
  • Письмо не связанное, т.е. буквы не соединяются друг с другом. В редких случаях, из-за скорости письма они все-таки касаются друг друга.
  • Буквы практически не отличаются по величине (лишь некоторые из них выступают или опускаются за строчку)
  • Пять букв имеют двойную графику, т.е. в начале и в середине слова они пишутся одним образом, а на конце слова меняют своё написание.
  • В основе рукописного шрифта лежит полуовал и овал
  • Каждая буква может изображать также определенное число (например буква «алеф»=1, «бэт»=2 и т.д.)
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как подготовиться к toefl самостоятельно

א

Сама по себе буква «алеф» не имеет звука, поэтому она принимает звук стоящей под ней огласовки.

ב

«Бэт» может передавать два звука — «б» и «в». С точкой внутри (בּ) она читается как «б», а без точки как «в».

ה

Звук, который передает буква «hэй» отсутствует в русском языке. Его можно сравнить со звуком английской буквы «h» и украинской мягкой буквы «г».

ו

Буква «вав» передаёт целых три звука — «в», «о», «у». Который из них она примет зависит от огласовки.

כ

«Каф» читается как «к», если внутри неё есть точка (כּ), без точки как «х». На конце слова буква меняет свой вид (ך)

מ

«Мэм» также как и «каф», в конце слова меняет свой вид на «мэм конечную» (ם)

נ

«Нун конечная» в алфавите иврита выглядит так (ן)

ע

«Аин», также как и «алеф» принимает звук огласовки, но в отличии от неё передаёт более гортанный звук.

פ

«Пэй» читается как «п», если внутри неё есть точка (פּ), без точки как «ф». На конце слова буква меняет свой вид (ף)

צ

«Цадик конечная» выглядит так (ץ)

ש

Прочтение этой буквы зависит от точки расположенной над ней. Если точка слева (שׂ), то буква читается как «с» и даже называется «син», а если с права (שׁ) то «ш» и называется «шин».

Согласные, которые отсутствуют в алфавите иврита:

  • «дж» — как в слове джип
  • «ж» — как в слове жаргон
  • «ч» — как в слове часы

Поэтому придумали довольно простой способ их обозначения — ставить небольшую черточку после похожей на тот или иной звук буквы:

  • Например для обозначения звука «дж», черточка ставится после буквы «г» — гимель. Выглядит это так:
  •  В звуке «ж» черточку ставят после буквы «з» — заин:
  • А для обозначения звука «ч» используют букву «ц» — цадик:

Произношение звуков, отсутствующих в русском языке:

Мы ещё подробно коснемся темы звуков в уроке про произношение в иврите, а пока коротко ознакомимся с основными особенностями.

  1. א (а́леф) и ע (а́ин): эти буквы передают смычные гортанные звуки. א — смычку (нечто вроде легкой спазмы) на границе гортани и ротовой полости, ע — смычку в глубине гортани. В современном языке их произношение практически совпадает. В начале и в конце слова, а также в середине слова между א и ע не произносятся вовсе. Однако в положении после согласного перед гласным их необходимо произносить в виде смычки (мгновенной остановки), что в транскрипции мы передаем с помощью твердого знака. Пример — слово קוראים (кор’им = коръим).
  2. ה (hэй): передает гортанный звук,аналогичный английскому h. Произносится в виде придыхания и напоминает звук, который слышится, когда дуют на руки, чтобы их согреть. Не следует путать его с «х» или «г» — он, в отличие от них произносится не во рту, а глубже — в гортани и звучит гораздо мягче.
  3. ח (хэт): в классическом языке произносился как гортанный аналог звука «х» («шепот в горле»). В настоящее время часто совпадает в произношении со звуком «х».
  4. ל (ла́мэд): напоминает звук «л», но при его произнесении кончик языка упирается не в основание верхних зубов, а в альвеолы — бугорок позади верхних зубов, ближе к нёбу. По звучанию нечто среднее между русскими «л» и «ль», однако заменять ими ивритский ל не следует.

Напоследок предлагаем посмотреть несколько видео, из которых вы узнаете особенности каждой буквы в алфавите иврита:

Источник: http://speak-hebrew.ru/alfavit-ivrita/

Фонетика русского языка для иностранцев

Русский алфавит для иностранцев: часто не только начинающие изучать русский язык иностранцы, но и иностранцы продвинутого уровня не могут корректно произнести некоторые русские звуки.

Мы поговорим о том, какие буквы русского алфавита вызывают сложности у иностранцев, дадим рекомендации для преподавателей, как обучать фонетике русского языка, какие фонетические упражнения для иностранцев нужно выполнять и какие сложности могут возникнуть при их выполнении, отдельно поговорим о том, как поставить произношение русских звуков, которые вызывают наибольшие сложности у иностранцев.

Русский язык как иностранныйКак учить русскому произношению: буквы и звуки

Уроки для преподавателей русского языка как иностранного (РКИ)

Для начинающих изучать русский язык иностранцев сложность при изучении русского алфавита и русской фонетики заключается в том, что почти все буквы русского алфавита могут обозначать несколько разных звуков, например: буква Е может обозначать звуки [Э], [ЙЭ], [И], а иногда даже буква Е может обозначать звук [Ы] (после согласных букв Ж, Ш, Ц без ударения: цена, жена).

Постановка произношения – это еще одна сложность для преподавателей русского языка как иностранного при обучении русскому языку как начинающих, так и продолжающих изучать русский язык иностранцев. Ниже приведем рекомендации, как поставить произношение русских звуков на уроках русского языка как иностранного.

Правила постановки русских звуков. Обучение фонетике русского языка

Фонетика русского языка для иностранцев: работу над постановкой любого звука русского языка надо начинать с постановки фонематического слуха, т.е. сначала нужно добиться, чтобы иностранец различал звуки на слух.

Это важно, потому что для иностранцев многие русские звуки звучат одинаково.

Например, если Ваш ученик говорит «деДушка» вместо «деВушка», а когда Вы его поправляете, он отвечает, что так и сказал, то это значит, что Ваш ученик не различает на слух звуки [Д] и [В], они для него звучат одинаково.

Для того чтобы иностранцы научились различать звуки на слух, мы рекомендуем делать следующие упражнения:

Упражнение «Игра с карточками»:

1. Возьмите два листа бумаги, напишите на них звуки, которые Вы будете отрабатывать. Например, на одном листе пишем Д, а на другом – В. Отдадим эти карточки иностранцу. Преподаватель произносит звуки [Д] и [В] в случайном порядке, а иностранец должен поднять соответствующую карточку. Разумеется, преподаватель должен говорить иностранцу, если он делает ошибку.

2. Затем преподаватель произносит слоги, например: ва – да, ду – ву, ава – ада и т.д., а иностранец должен поднять карточку «Д» или карточку «В».

Упражнение «Фонетический диктант»:

Преподаватель диктует ученику звуки, слоги, слова, а иностранец записывает то, что слышит.

! Обратите внимание, что в упражнении «Игра с карточками» и «Фонетический диктант» при отработке согласных звуков не нужно диктовать слова, которые заканчиваются на звонкие парные согласные буквы (Б, В, Г, Д, Ж, З), т.к.

при произношении на конце слова звонкие парные согласные оглушаются. Например, если Вы будете диктовать иностранцу «лук», «луг», то иностранец запишет «лук», «лук», потому что «луг» произносится как «лу[К]», при этом Ваш ученик-иностранец не сделает ошибку, т.к.

это фонетический, а не орфографический диктант.

Когда иностранец начал различать русские звуки на слух, то преподаватель уже может поменяться с иностранцем местами, т.е. преподаватель показывает карточку, а иностранец произносит то, что написано.

На этом этапе возникает другая проблема: иностранец слышит и понимает, как должен звучать русский звук, но не может его корректно произнести. Наибольшие сложности у иностранцев возникают при произношении следующих звуков: [Ы], [Й], [Р], [Ж], [Ц], [Ш], [Щ].

Ниже мы рассмотрим правила постановки этих звуков и дадим рекомендации, как объяснить русскую фонетику иностранцам, как проводить фонетические упражнения для иностранцев.

Русский алфавит – Буквы И, Ы
Произношение звуков [И], [Ы]. Фонетические упражнения для иностранцев

Произношение русского гласного звука [Ы] вызывает сложности практически у всех иностранцев. Например, иностранцы произносят «ми» вместо «мы», а «бить» вместо «быть».

Произношение гласного звука [И] вызывает гораздо меньше трудностей у иностранцев. Русский звук [И] похож на английский звук [i:]. Чтобы произнести звук [И] нужно направить язык вперед и коснуться кончиком языка нижних зубов. При произношении [И] Вашим ученикам нужно чуть-чуть улыбнуться :).

Вернемся к постановке проблемного русского звука [Ы]. При его произношении весь язык нужно отодвинуть назад и напрячь заднюю часть языка. Теперь кончик языка уже не касается нижних зубов, а отодвинут назад. Когда мы произносим [Ы], мы уже не улыбаемся (конечно, такой сложный звук!)

Для того чтобы помочь иностранцам напрячь заднюю часть языка при произношении звука [Ы], существует следующий прием: мы будем использовать звуки-помощники [К] и [Г].

Произношение самих звуков [К] и [Г] обычно не вызывает сложности у иностранцев, но при их произношении задняя часть языка автоматически напрягается, это мы и используем в нашем фонетическом упражнении для иностранцев: ык – ыг – ык – ыг – ык – ыг – ык – ыгкы – гы – кы – гы – кы – гы – кы – гыыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгы – ыкы – ыгыы – ы – ы – ы – ы – ы – ы – ыкы – кмы – мы – мылгы – гмы – мы – мылкы – квы – вы – вылгы – гвы – вы – вылкы – кбы – бы – былгы – гбы – бы – был

мыло, было, выход, выставка, был, сын, сыр, буквы, умный

Русский алфавит – Буква Й
Произношение русского звука [Й]. Как объяснить звук [Й] иностранцам?

Следует обратить внимание начинающих изучать фонетику русского языка иностранцев на букву русского алфавита Й. Звук [Й] встречается в русской речи гораздо чаще, чем буква Й, потому что гласные буквы Е, Ё, Ю, Я в начале слова, после гласных и после букв Ъ и Ь обозначают два звука: [ЙЭ], [ЙО], [ЙУ], [ЙА], например: [ЙО]лка, при[ЙЭ]хать, каль[ЙА]н.

Сложность при произношении звука [Й] (часто этот звук в транскрипции обозначают как [j]) обычно возникает у иностранцев, если буква Й стоит в конце слова, например: иностранцы произносят «санатории» вместо «санаторий» или «мои» вместо «мой». Очень часто иностранцы не различают на слух звуки [Й] и [И], тогда целесообразно делать с иностранцами упражнение «Игра с карточками».

Как объяснить иностранцу разницу между звуками [Й], [И] и как научить иностранца произносить звук [Й]?

Нужно объяснить иностранцу, что звук [Й] произносится ОЧЕНЬ кратко. Звук [И] можно петь: и-и-и-и-и-и-и-и-и-и, а звук [Й] нужно произносить очень кратко, будто кто-то уколол булавкой: ОЙ! Звук [Й] произносится гораздо с большим напряжением, чем звук [И], при произношении звука [Й] средняя часть языка поднимается больше, поэтому создается более узкая щель между нёбом и языком и струя воздуха вырывается с большим давлением, более мощно.

Обратите внимание иностранцев на написание буквы русского алфавита Й:

Часто иностранцы путают не только звуки [Й] и [И], но и буквы Й, И. Иностранцы могут написать букву Й как букву И (без галочки над буквой Й), это они делают по аналогии с написанием букв Ё и Е, т.к. на письме точки над буквой Ё ставить не обязательно.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается слово only

Преподаватель должен обратить внимание иностранца на то, что при написании буквы Й всегда нужно ставить галочку над буквой, т.к. отсутствие галочки над буквой Й является орфографической и грамматической ошибкой. Сравните: «мой любимый ковбой» и «мои любимыи ковбои».

Русский алфавит – Буква Р
Произношение русского звука [Р]. Фонетические упражнения для иностранцев

При произношении русского согласного звука [Р] напряженный кончик языка под действием воздушной струи вибрирует у альвеол (это бугорки над верхними зубами).

Итак, при произношении звука [Р] кончик языка слегка загнут вверх, касается бугорков над зубами и напряжен. Но добиться того, чтобы кончик языка вибрировал, иностранцу довольно сложно. Чтобы помочь иностранцу, мы обратимся к звукам-помощникам [Т] и [Д], при произношении которых язык автоматически принимает нужное положение у альвеол.

Приступим к нашим фонетическим упражнениям. Давайте заведём мотоцикл! др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др – др

У кого мотоцикл завёлся?

Сделаем ещё упражнения (произношение звука [Р]): дра – дра – дра – дра – дра – дра – дра – дракадро – дро – дро – дро – дро – дро – дро – дробьдру – дру – дру – дру – дру – дру – дру – другтра – тра – тра – тра – тра – тра – тра – травматро – тро – тро – тро – тро – тро – тро – трос

тру – тру – тру – тру – тру – тру – тру – трус

дра – дра – дра – ра – ракдро – дро – дро – ро – рокдру – дру – дру – ру – ручкадры – дры – дры – ры – рыба тра – тра – тра – ра – раматро – тро – тро – ро – роботтру – тру – тру – ру – русскийтры – тры – тры – ры – рынок

Чтобы потренировать произношение мягкого звука [Р’], в фонетических упражнениях после буквы Р нужно использовать гласные буквы, которые смягчают предыдущий согласный (Е, Ё, И, Ю, Я).

Русский алфавит – Буква Ж
Произношение русского звука [Ж]. Фонетические упражнения для иностранцев

Другая буква русского алфавита – буква Ж – необычна для иностранцев и своим написанием (некоторые иностранцы называют её бабочкой), и произношением.

При произношении звука [Ж] кончик языка поднят к альвеолам (к бугоркам за верхними зубами) и язык оттянут назад.

Для постановки жужжащего звука [Ж] мы опять обратимся к звукам-помощникам: согласному [Г] и гласным [О], [У]. Звук [Г] поможет оттянуть язык назад, а звуки [О] и [У] помогут вытянуть вперед и округлить губы.

Фонетические упражнения для иностранцев: гжу – гжу – гжу – жу – журнал, жук, жужжу, расскажу

гжо – гжо – гжо – жо – жёлтый, чужой, ножом, кружок

Источник: https://www.rki-site.ru/alfavit-fonetika-proiznoshenie.html

Фонетический алфавит

Фонетический алфавит международной авиационной организации (ИКАО), по-другому радиотелефонный алфавит или «радио-алфавит», считается самым распространенным фонетическим алфавитом в мире. Он появился около 100 лет назад.

Его особенность в том, что для каждой буквы английского алфавита присваиваются кодовые слова (А — Alfa, B – Bravo и т.д.). Данные слова могут быть использованы в любой критической ситуации, в том числе в той, когда люди находятся в опасности, а передаваемая словесная информация (особенно при движении) сильно искажается. Фонетический алфавит позволяет любое слово произнести по буквам, на которые начинаются слова из данного алфавита.

Алфавиты используются сотрудниками силовых структур, МЧС, диспетчерами, спасательными организациями. Он бывает нужен каждому из нас, так как обеспечивает надежную передачу информации в любой ситуации: не только в передаче позывных, но и названий населенных пунктов, адресов, фамилий, электронного адреса и т.д.

Алфавит долгие годы совершенствовался, и сегодня в него включены только те слова, которые дают меньше всего ошибок и легко воспринимаются в шумах, помехах, даже при очень слабых сигналах, в том числе, если человек простужен, шепелявит или картавит.

Сегодня существует несколько разновидностей фонетического алфавита, самый распространенный английский вариант и национальный фонетический алфавит или русский.

Английский фонетический алфавит

Обратите внимание, что все коды букв являются английскими словами, но при этом имеют некоторые отклонения от правил английского произношения. Только 11 кодов даны в соответствии с правилами: bravo, echo, hotel, Juliet(t), kilo, Mike, papa, Quebec, Romeo, whiskey, Zulu. В остальных кодах допускаются неточности в транскрипции (произношении).

Цифры обозначаются английскими числительными, кроме цифр 3, 4, 5 и 9. Они читаются tree, fower, fifte, niner.

БукваОфициальный вариантПроизношение, выраженное русскими буквами
A Alfa Альфа
B Bravo Браво
C Charlie Чарли
D Delta Дельта
E Echo Эко
F Foxtrot Фокстрот
G Golf Гольф
H Hotel Хотэл
I India Индиа
J Juliet Джулиетт
K Kilo Кило
L Lima Лима
M Mike Майк
N November Новембер
O Oscar Оска
P Papa Папа
Q Quebec Кебек
R Romeo Ромио
S Sierra Сьерра
T Tango Танго
U Uniform Юниформ
V Victor Викта
W Whisky Виски
X X-ray Эксрей
Y Yankee Янки
Z Zulu зулу

Русский фонетический алфавит

Если сравнить с английской версией, то в русской у 17 букв присутствует второй (допустимый) вариант кода. Цифры в русском варианте обозначаются как названиями числительных (два, три и т.д.), так и соответствующими существительными (двойка, тройка и т.д.). Чтобы различить схожие по звучанию пятьдесят и шестьдесят, вместо пятьдесят произносятся полсотни/полста, а чтобы различить двенадцать и тринадцать, вместо двенадцать — дюжина.

А
Анна

Б
Борис

В
Василий

Г
Григорий

Д
Дмитрий

Е
Елена

Ж
Женя

З
Зинаида

И
Иван

Й
Иван Краткий

К
Константин

Л
Леонид

М
Михаил

Н
Николай

О
Ольга

П
Павел

Р
Роман

С
Семён

Т
Татьяна

У
Ульяна

Ф
Фёдор

Х
Харитон

Ц
Цапля

Ч
Человек

Ш
Шура

Щ
Щука

Ъ
Твёрдый знак

Ы
Еры

Ь
Мягкий знак

Э
Эхо

Ю
Юрий

Я
Яков

Скачать и распечатать радиоалфавит:

Картинка: формат png, 761×815 px, 53 Кб
Печатать Скачать

Для некоторых букв русского алфавита вместо официальных вариантов могут быть использованы аналогичные допустимые варианты.

БукваОфициальный вариантДопустимый вариант
А Анна Антон
Б Борис
В Василий Владимир
Г Григорий Галина
Д Дмитрий
Е Елена
Ё Елена ёлка
Ж Женя жук
З Зинаида Зоя
И Иван
Й Иван краткий йот
К Константин киловатт
Л Леонид
М Михаил Мария
Н Николай
О Ольга
П Павел полип
Р Роман радио
С Семен Сергей
Т Татьяна Тамара
У Ульяна
Ф Федор
Х Харитон
Ц цапля центр
Ч человек, чайка
Ш Шура
Щ Щука
ъ твердый знак
ы еры игрек
ь знак мягкий знак, икс
Э эхо Эмма
Ю Юрий
Я Яков

alphabetonline.ru — русский алфавит онлайн

Источник: https://alphabetonline.ru/alphabets/radio.html

Турецкий алфавит с транскрипцией на русском

Начнём с алфавита. В связи с этим, у меня есть две новости. И обе хорошие. Первое — вам крупно повезло, что вы начали изучать турецкий сейчас, а не 100 лет назад. Иначе, пришлось бы познать все прелести арабской вязи. Теперь, любой кто хоть мало-мальски знаком с латиницей, легко узнает 23 из 29 букв.

Новость вторая. Слова всегда читаются так, как пишутся. Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно. Никаких сложных буквосочетаний, как во французском (например, Peogeot — Пежо), английском или немецком. В этих языках учат правильное прочтение слов столько, сколько изучают сам язык. В турецком всё сильно проще. Обычно хватает 2-3 занятий, чтобы разобраться во всех премудростях произношения.

Турецкие буквы

A, a [а]Аналогично русской а. Однако, турецкое «а» более открытое, и произносится с достаточно широко раскрытым ртом.B, b [б]Аналогично русской б, но менее звонкий.C, c [дж]В русском языке нет аналога этому звуку. Он произносится как «дж», только слитно и мягко, как в английском Japan или juice.Ç, ç [ч]Аналогично русской ч.D, d [д]Аналогично русской д.E, e [э или е]Всегда читается не йотировано. Если буква стоит вначале, читается, как русское «э», в остальных случаях как «е». Например: emlak [не йемлак, правильно эмлак] → риелтор.F, f [ф]Аналогично русской ф.G, g [г]Аналогично русской г.Ğ, ğ [йумушаг ге]Или мягкая г. Один из самых сложных звуков в турецком. Возможны две ситуации передачи звука:1. Если ğ оказалась между твёрдыми гласными а, ı, o, u, звук либо пропускается, либо произносится почти незаметно как г на выдохе: ağlamak [аламак] → плакать. Несмотря на то, что звук фактически не произносится, обращайте на неё внимание. Сравните: ağrı [ары] → боль, arı [ары] → пчела.2. Если ğ оказалась между мягкими гласными e, i, ö, ü, звук либо преобразуется в «й», либо удлиняет предыдущую гласную: iğne [иине или ийне] → игла. Можно и так, и так.H, h [х]Звук сложный для русскоговорящих, так как аналогичного в родном языке нет. Напоминает лёгкое русское «х» на выдохе, без нажима и напряжения мышц гортани, будто вы дышите на запотевшее стекло. Похоже на английское «h» в слове «hello». Пропускать звук нельзя. Если вы скажете «мераба» вместо «мерhаба», более образованные турки вас поправят. Поэтому, произносите её всегда, но очень воздушно. Нажимное «хер заман» сильно режет слух

Источник: https://turklish.ru/lessons/start/alfabet/

Эстонский алфавит

Эстонский язык относится к финно-угорской языковой семье, прибалтийско-финской ветки. Очень древней эстонской письменности в истории не сохранилось. Первые попытки передать устную эстонскую речь в письменном виде сделаны в 13 веке. Первые шаги в этом деле сделал участник крестовых походов и священник-католик. Именно их записанные данные имели первые древние эстонские имена, события, географические названия и отдельные слова, которые использовались в быту.

Сколько букв в эстонском алфавите

Большинство букв латинского алфавита многим покажутся знакомыми, поскольку за основу его создания взят латинский алфавит.

Общее количество букв эстонского алфавита – 32. При этом сюда входит несколько букв и знаков, которые характерны только для этого языка. Чтение по буквам и слогам в эстонском языке не сложное – как все прописано, так и читается.

Главное правило, которое нужно будет запомнить тем, кто будет учить буквы и хочет научиться читать на эстонском – во всех словах ударение должно быть на первом слоге. Также стоит обратить внимание, что в письменной и в устной речи часто используются двойные буквы. Их необходимо произносить как две, чтобы четко было слышно, что их там две. В противном случае может получиться совсем другое значение слова.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как пишется на английском

Прописные буквы эстонского алфавита

Поскольку большинство букв эстонского языка похожи по форме и звучанию на латинские, то и на письме они обозначаются практически аналогично. Для тех, кто будет изучать детально эстонский язык (даже взрослым) рекомендуется купить специальные прописи и потренироваться в правильности написания букв.

Эстонский алфавит с произношением и русской транскрипцией

Буквы эстонского алфавита и их соответствие русским:

  • Aa – произносится почти, как и русская А.
  • Bb – произносится почти, как и русская Бе.
  • Cc – используется очень редко, только в некоторых именах.
  • Dd – произносится, почти как русская Де.
  • Ee – отвечает русскому Э.
  • Ff – произносится почти как русская ЭФ.
  • Gg – произносится почти, как русская Ге.
  • Hh – похоже на русское Ха, но произносится гораздо слабее.
  • Ii – произносится почти, как и русская И.
  • Jj – на письме читается как «йоть».
  • Kk – произносится почти, как русская Ка.
  • Ll – похоже на русское Эл, но при произношении говориться значительно мягче.
  • Mm – почти соответствует русскому Эм.
  • Nn – почти соответствует русскому Эн.
  • Оо – при произношении похоже на русское О.
  • Pp – при произношении похоже на русское Пе.
  • Qq – используется очень редко, только при написании в некоторых именах.
  • Rr – при произношении похоже на русское Эр.
  • Ss – при произношении похоже на русское Эс.
  • Šš – почти похоже на Ша.
  • Zz – похоже на русское Жэ.
  • Žž – похоже на русское Зэ.
  • Tt – при произношении практически похоже на Тэ.
  • Uu – соответствует русскому У.
  • Vv – похоже на русское Вэ.
  • Ww – обычно применяется только при написании имен.
  • Õõ – произносится как что-то среднее между о на французском языке и русским ы.
  • Ää – соответствует русскому мягкому Я.
  • Öö – похоже на русское Ё.
  • Üü – похоже на русское Ю.
  • Xx – применяется только для написания некоторых имен.
  • Yy – применяется только для написания некоторых имен.

Особенные буквы алфавита эстонского языка

Некоторые буквы и словосочетания эстонского языка требуют более подробного объяснения:

  • Буквы ä, ö и ü при переводе на русский не имеют детальной расшифровки, но при звучании их можно сравнить соответственно с я, ё, ю. Они только похожи, точно их не отображают. Чтобы разобраться в их произношении, нужно будет изучить несколько правил. Все зависит от того, в каком слове и после какой буквы они стоят.
  • Эстонские š и ž в русском языке соответственно отвечают ш и ж.
  • Такие буквы, как f, š, ž и z используются только в словах иностранного происхождения или при написании некоторых эстонских имен.
  • Буквосочетание zz может произноситься и как ц, и как двойное зз. Чаще всего используется первый вариант.
  • c, q, w, x и y – буквы, которые в обычных бытовых словах не используются, только при написании эстонских или иностранных имен и слов, которые были позаимствованы.

Правила употребления особенных эстонских букв лучше изучать детально, разбирая каждую возможную ситуацию с их употреблением.

Те, кто изучали условия формирования эстонского языка, утверждают, что только в 17 веке его развитие достигло высокого уровня и это стало толчком для того, чтобы упорядочить алфавит и систематизировать. К тому же, уже к тому времени было много эстонских поэтов и писателей, которые пользовались «каждый своими» правилами написания и произношения. Это вызвало значительные разногласия.

При изучении произношения эстонских букв и слогов не достаточно использовать только книги, обязательно стоит обратить внимание на видео и аудио уроки. В правилах произношения эстонских букв есть много исключений. С ними всеми лучше заранее ознакомиться.

Источник: https://estoniia.ru/strana/yazyk/estonskij-alfavit

Чешский алфавит

Приезжающий в Прагу не сразу понимает, как правильно прочесть названия улиц. Именитые языковеды считают чешский язык уникальным явлением, а потому не жалеют сил и времени на его подробное изучение.

Язык этот относится к западнославянской группе и, естественно, наибольший интерес вызывает у славян, в том числе и у русскоговорящих. Многим людям чешский кажется слишком свистящим, шипящим и вообще довольно сложным. Да, звуков и правда многовато, не с этим ли связана мнимая сложность?

Чешский алфавит с транскрипциями.

Откуда столько букв?

Чешский алфавит легко может заткнуть за пояс русский по количеству букв: их целых 42! Все дело в том, что чехи очень уж любят буквы собственного изобретения и так называемые «диакритические знаки» — различные черточки и штрихи над буквами или под ними. Такие знаки служат для обозначения звуков, для которых в латинице не предусмотрено отдельных букв.

Говорят, подробный трактат на эту тему создал в 15 столетии известный исторический деятель Ян Гус. Вообще-то изначально он писал про орфографию. Но поскольку он был весьма активным реформатором, то решил заодно внести коррективы и в фонетику языка.

Ян Гус — великий чешский реформатор.

Изначально в чешском за основу был взят классический латинский алфавит, но сформировалось достаточно большое количество дополнительных звуков. Из-за этого латинская транскрипция породила множество длиннейших чешских слов. Стало ясно, что для новых звуков необходимы свои обозначения. Конечно, можно было придумать пару десятков новых символов, но задачу решили намного проще: новые буквы создались путем добавления диакритических знаков к старым. И вот что получилось:

A aÁ á краткое адолгое а
B b бэ
C c цэ
Č č че
D d дэ
Ď ď де
E eÉ éĔ ĕ краткое эдолгое эмягкое э (е)
F f эф
G g гэ
H h Га (Г украинское)
Сh ch ха
I iÍ í краткое идолгое мягкое и
J j е
K k ка
L l эл
M m эм
N n эн
Ň ň энь
O oÓ ó краткое oдолгое о
P p пэ
Q q квэ
R r эр
Ř ř эрж
S s эс
Š š эш
T t тэ
Ť ť те
U uÚ ú ů краткое удолгое у
V v вэ
W w двойное вэ
X x икс
Y yÝ ý краткое твердое идолгое твердое и
Z z зэт
Ž ž жэт

По этому же образу и подобию был построен и словацкий алфавит, в котором, кстати, букв еще больше — 46.

Если хотите поближе почувствовать красоту и гармонию Чешского языка, сходите в театр, когда будете в Праге. Здесь нет плохих театров, поэтому, выбрать можно любой. Отличный вариант — кукольный театр Спейбла и Гурвинека или детский театр Minor.

Если ехать в Чехию пока не собираетесь, найдите в сети и послушайте чешские песенки — прекрасный экземпляр Jožin z bažin — произведение бодрое и весёлое. Кстати, даже при первом просушивании вы кое-что поймёте.

Функция диакритических знаков

Как видите, дополнительные звуки есть как среди гласных, так и среди согласных. Мы привыкли, что в русском языке парные гласные различаются мягкостью, например, е-э, ю-у, и придают соответственную мягкость или твердость согласным звуками. В чешском же гласные отличаются друг от друга лишь длительностью, и мягкость согласные звуки получают не от них, а от все тех же диакритических знаков.

Есть в чешском алфавите даже двойная буква — Ch, единственный диграф, который сохранился после реформ.

Источник: https://o-cz.ru/strana/jazyk/alfavit.html

Задумывались ли вы о том, что в русском алфавите есть буквы, которых вполне можно было бы обойтись? Зачем же они нужны?

Ъ и ь

Твердый и мягкий знаки не обозначают никаких звуков. Твердый знак выполняет разделительную функцию и употребляется после приставок, заканчивающихся на согласные, а также перед корнем слова, начинающимся на е, ё, ю или я (предъюбилейный, взъерошенный, отъём, съязвить). Он, например, помогает нам различать слова «сел» и «съел».

Мягкий знак обозначает мягкость предыдущего согласного: вьюнок, обезьяна, раньше, семь. Иногда мягкий знак помогает отличить существительное мужского рода от женского: например, слово «вещь» женского рода, а «хвощ» — мужского. Кроме того, он нередко способствует созданию разных форм одного и того же глагола: встретится и встретиться.

А вот в древнерусском языке мягкий и твердый знаки (ерь и еръ) означали вполне реальные звуки. Первый означал краткий звук «и», а второй – такой же краткий «о». Еще до принятия Русью христианства и развития письменности в языке имелись полные, краткие и носовые гласные, и все они выполняли различные функции.

К моменту крещения Руси носовые гласные из русского языка исчезли, но буквы для их обозначения остались.

Бывшие краткие гласные ь и ъ в одних словах оказались в сильных позициях (например, под ударением, перед скоплением нескольких согласных, в соседних слогах с другими краткими гласными или далеко от ударных слогов с любыми гласными) и таким образом превратились в полные гласные о или э, а в других – в слабых позициях (в абсолютном конце слова, в соседних слогах с ударными гласными) и постепенно просто исчезли из обихода. Раньше твердый знак был в слове «соединить» вместо «о», мягкий – в слове «день» вместо «е». В современном русском языке есть такое понятие, как «беглые гласные». Это наследие древнерусского. Вот почему тексты на древнерусском языке так трудно читать.

Нужны ли нам твердый и мягкий знаки? Сложно сказать. В чешском языке, к примеру, они уже давно заменены диакритическими символами. Язык подвержен изменениям, и не исключено, что рано или поздно ъ и ь перестанут существовать как буквы алфавита.

Гласные е, ё, ю, я

Если эти буквы стоят после мягкого или твердого знаков, в начале слова или после гласной, то они распадаются на два звука:

е – йэ

ё – йо

ю – йу

я – йа

Например, слово «ёлка» произносится как «йолка».

Если эти гласные стоят после согласных, то они произносятся следующим образом:

е – э или и

ё – о

ю – у

я – а или и

Скажем, слово «мясцо» произносится как «мисцо».

Особенно много было споров по поводу буквы ё. Ведь согласно советской традиции ее обычно писали как «е». Таким образом некоторые слова и фамилии иностранного происхождения стали произноситься неверно. К примеру, фамилия Ришелье на самом деле звучит как Ришельё, Рерих — Рёрих.

Также интересна ситуация с буквами «ц» и щ. Первая согласная произносится как сочетание тс, вторая – как сч. Зачем же тогда нужны эти буквы?..

А вот согласные к, п, л, с, т, ф, ш являются всего лишь смягченной формой согласных г, б, р, з, в, ж.

Теоретически можно было бы убрать из русского алфавита буквы, которые можно заменить на другие. Но это не так-то легко, как кажется на первый взгляд. «Лишние» буквы появились в русском языке не просто так, а для удобства – чтобы уменьшить количество букв при написании слов или показать разницу в произношении. Однако язык со временем меняется, и в нем могут появляться как новые способы произношения, так и новые буквы, старые же будут отмирать.

Источник: https://cyrillitsa.ru/actual/135458-lishnie-bukvy-skolko-ikh-v-russkom-alf.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Ульяна по английски как пишется

Закрыть