Как по английски катя

Катя Адушкина: поездка в США и изучение английского языка

как по английски катя

Поговорила с Катей Адушкиной и узнала, как она изучала английский в США этим летом.

Катя, расскажи немного о себе

Меня зовут Катя Адушкина. Я видеоблогер, танцор и начинающая певица. На моем канале сейчас около 5 млн. подписчиков.

Куда ты ездила с EF?

Я ездила в США, в штат Нью-Джерси.

Какой ты себе представляла поездку, и как она в итоге прошла?

Было очень волнительно. Я не понимала, куда я еду, к кому еду и не представляла, что я там буду делать. От друзей, которые ездили в подобные поездки, слышала, что сложно только в самом начале. Ты привыкаешь к новым людям, к новой стране, к новой атмосфере. Можно считать, что к этому я была готова. Под конец поездки я уже чувствовала себя очень комфортно.

Страшно было в начале? Чего боялась больше всего?

Я боялась, что не смогу ничего сказать и не смогу понять, что мне будут говорить другие. Боялась, что замкнусь в себе и не буду чувствовать себя комфортно.

Как изменился уровень владения языком за поездку?

Месяц в США с EF помог мне преодолеть языковой барьер, через который я никак не могла переступить, находясь в России. Мне стало намного проще разговаривать на английском, я перестала бояться, что сделаю ошибку.

Ты быстро адаптировалась к новой среде? Что было непривычным?

Было непривычным все: школа, ребята вокруг, страна. Думаю, что у меня ушло около недели, чтобы почувствовать себя более-менее в своей тарелке.

Как считаешь, сколько времени нужно, чтобы привыкнуть к новой обстановке?

Думаю, одной недели достаточно. Моя принимающая семья тоже так считает. Они не первый год принимают студентов и в самом начале сказали, что первый неделя самая сложная. Студенты привыкают к семье, семья — к студентам. Потом уже все идет намного легче.

Расскажи о жизни в принимающей семье. Почему хотела жить именно в семье, а не в резиденции?

Моя главная цель поездки — полное погружение в американскую среду и в практику английского языка. Мы с мамой посчитали, что максимально погрузиться получится только живя в семье, когда ты постоянно говоришь на иностранном языке, когда ты каждый день выходишь из зоны комфорта, чтобы задать тот или иной вопрос на английском, когда ты просто не можешь не говорить.

Мне кажется, что именно так ты развиваешь свой уровень языка. Постоянное же общение на русском, пусть в другой стране, такого эффекта не даст.

Источник: https://www.ef.ru/blog/language/katja-adushkina-ucheba-v-ssha/

Как произносится по английски колено

как по английски катя

Многие годы пытаетесь вылечить СУСТАВЫ?

Глава Института лечения суставов: «Вы будете поражены, насколько просто можно вылечить суставы принимая каждый день средство за 147 рублей

Читать далее »

Вообщем, перевод имен на иной язык – вопросец спорный с давних пор. Одни специалисты считают, что вернее находить аналоги в местной речи, остальные, напротив, уверены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными знаками). Спор этот до сих пор не решен, поэтому и написать имя Катя (женское русское личное имя) на британском можно по-разному. Даём тщательно разобрать принцип внедрения каждого метода.

НАШИ ЧИТАТЕЛИ РЕКОМЕНДУЮТ!

Для лечения суставов наши читатели успешно используют Sustalaif. Видя, такую популярность этого средства мы решили предложить его и вашему вниманию.
Подробнее здесь

Популярные варианты транслитерации

Начнем с описания более популярного способа, который подразумевает по-буквенный перевод иностранного имени. В этом варианте произношение передается с помощью похожих звуков речи. Таковой метод обширно всераспространен, и конкретно он применяется для составления официальных документов. К примеру, транслитерацию можно встретить в заграничном паспорте гражданина Русской Федерации. И вот как верно пишется Катя на британском в загранпаспорте современного эталона:

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается слово our

Katia (KATIA)

Направите внимание на передачу звука «я». Для его обозначения in English требуется использовать буквосочетания, и тут снова же встречается несколько методов. Мы не спроста упомянули конкретно паспорт современного эталона, так как всего несколько лет назад ФМС Рф был принят эталон одного варианта транслитерации. Так вот согласно ему, звук «я» передается лишь сочетанием «ia» и никак больше!

Еще один вариант, как по-английски пишется имя Катя, дает уже интернациональный эталон транслитерации – ISO 9. Он немногим различается от предшествующего написания: изменяется всего одна буковка. И, как почти все, наверняка, уже додумались, предпосылкой тому все тот же звук «я». Дело в том, что транслитерация кириллицы в латиницу интернациональным методом подразумевает подмену российской буковкы «я» британским сочетанием «ya». Отсюда и получаем написание имени Катя на британском, как:

Katya (KATYA)

Не считая того, это имя может писаться латиницей через композицию «ja»: Katja (KATJA). Но сходу оговоримся, что для английского населения таковое письмо не типично. Зато в Европе и Скандинавских странах конкретно слово «Katja» считается основным аналогом этого популярного дамского имени.

Таковым образом, по транслитерации результаты у нас таковы. Katia – верный вариант (одна из нескольких редакций какого-либо произведения (литературного, музыкального и тому подобного) или официального документа; видоизменение какой-либо части произведения (разночтения отдельных) письма для Рф, Katya – популярное имя во всем мире, и Katja – аналог североевропейских государств.

Имя Катя на британском в полной форме

Как пишется дамское имя Катя на англ языке мы выяснили, сейчас познакомимся с письмом вариантов этого имени. И начнем с разбора полного варианта.

Всем понятно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Кстати, это имя обширно всераспространено во всем мире, но корешки его происхождения достоверно не выявлены.

Большая часть профессионалов считает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на российские корешки этого имени.

Как бы там ни было, вот как по-английски будет имя Катя (Екатерина) в формате русского эталона транслитерации (точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или):

Katia (Ekaterina)

Кстати, по интернациональной транслитерации полное имя Екатерина переводится четко также. Но для наглядности все же приведем пример, и заодно еще раз повторим имя Катя на британском, как пишется оно по эталону ISO 9:

Katya (Ekaterina)

Итак, тут нет ничего непростого, так как все буковкы кириллицы подменяют подобные по звучанию латинские символы.

Уменьшительно-ласкательные формы

Кроме полной формы имени и разговорного сокращения, в российском языке мы часто используем уменьшительно-ласкательные слова. В британской речи таковой формат тоже практикуется, при этом для иностранных имен необходимо лишь подходящим образом провести транслитерацию. Приведем несколько примеров, как по-английски Катя огласить нежно и на различные лады:

  • Катюшка – Katiushka, Katyushka;
  • Катенька – Katen’ka;
  • Катюша – Katiusha, Katyusha;
  • Катюня – Katiunia, Katyunya;
  • Катечка – Katechka;
  • Катюнечка – Katiunechka, Katyunechka;
  • Катюшенька – Katiushen’ka, Katyushen’

Вот таковые различные варианты можно использовать для обращения в письме к прелестной даме Екатерине. Кстати, по этому примеру можно сделать британский аналог и к иным уменьшительно-ласкательным формам. Так что подключайте фантазию, но не запамятовывайте сверять написание с избранным эталоном транслитерации.

Главные части тела человека на британском языке

Аналогичным образом, используя российскую и интернациональную транскрипцию, запишем остальные части (часть — элемент множества; воинская часть — в ВС Союза ССР и Российской Федерации — организационно самостоятельная боевая, учебная и административно-хозяйственная единица в Вооружённых сил Союза и) тела.

  • Body [‘bɔdɪ], [бади] — тело
  • Shoulder — [‘ʃəuldə], [шаулдэ] — плечо
  • Arm — [ɑːm], [аам] — рука (от плеча и до кончиков пальцев)
  • Hand— [hænd], [hand] — рука (кисть)
  • Elbow — [‘elbəu], [элбоу] — локоть
  • Chest — [ʧest], [чест] — грудная клеточка
  • Stomach — [‘stʌmək], [стамак] — животик, желудок
  • Back — [bæk], [бэк] — спина
  • Bottom — [‘bɔtəm], [ботем] — зад
  • Thigh — [θaɪ], [саи] — бедро (звук «с» произносится с зажиманием кончика языка меж зубов, в результате он звучит как нечто среднее меж звуками (физическое явление, представляющее собой распространение в виде упругих волн механических колебаний в твёрдой, жидкой или газообразной среде) «с» и «ф»)
  • Leg — [leg], [лэг] — нога
  • Knee — [niː], [нии] — колено
  • Calf (calves) — [kɑːf], [kɑːvz], [кааф], [каавз] — икра (икры ног) (во вторых скобках приведено произношение множественного числа части тела)
  • Foot (feet) — [fut], [fiːt], [фут], [фиит] — ступня (ступни)
  • AnkleAnkle — [‘æŋkl], [энкл] — лодыжка (звук «н» произносится как бы «в нос», как при простуде)
  • Heel— [hiːl], [хиил] — пятка
  • Finger— [fingə], [фингэ] — палец на руке
  • Fist -[fist], [фист] — кулак
  • Neck — [nek], [нэк] — шея
  • Palm — [pɑːm], [паам] — ладонь
  • Toe— [təʊ], [тоу] — палец на ноге
  • Waist— [weist], [веист] — талия
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как пишется по английски канада

Зная наименования главных частей тела человека, вы можете объясниться, допустим, с той же скорой, узнать, что болит у человека и т.д.

Как стремительно выучить наименования частей тела (многозначное слово, может означать) на британском языке?

Следует пробовать учить их с помощью картин, скороговорок, различного рода веб-сайтов, на которых можно учить слова.

Вспомните, как в детстве вы учили части тела человека на вашем родном языке: рот, уши, глаза, нос Попробуйте сделать так же и на данный момент — демонстрируйте в зеркало на себя или на того, с кем вы обучаетесь, и проговаривайте части тела.

Так они будут откладываться в сознании лучше. В общем, отыскиваете методы, фантазируйте, обучаетесь у кого-то еще!

Числа от 1 до 10

Источник: https://atlant-parfumer.ru/lechenie/kak-proiznositsya-po-anglijski-koleno/

Катя по английски — как правильно написать и произнести

как по английски катя

Продолжаем разбираться в непростой теме написания русских имен на английском языке. Поскольку по транслитерации и переводу имен собственных английская грамматика не предусматривает строгих правил, каждый конкретный случай следует рассматривать отдельно. И сегодняшнюю статью мы посвятим освещению того, как англичане и американцы пишут имя Катя по-английски. Как всегда, вариантов есть несколько, и давайте разбираться, какой же из них лучше и почему.

Как сказать имя Катя по-английски

Вообще, перевод имен на другой язык – вопрос спорный с давних пор. Одни эксперты считают, что правильнее искать аналоги в местной речи, другие, наоборот, убеждены в превосходстве транслитерации (записи произношения иностранными буквами). Спор этот до сих пор не решен, потому и написать имя Катя на английском можно по-разному. Предлагаем подробно разобрать принцип применения каждого способа.

Имя Катя на английском в полной форме

Как пишется женское имя Катя на англ языке мы узнали, теперь познакомимся с письмом вариаций этого имени. И начнем с разбора полного варианта.

Всем известно, что Катя – это сокращенное разговорное обращение, образованное от полного имени «Екатерина». Кстати, это имя широко распространено во всем мире, но корни его происхождения достоверно не выявлены. Большинство экспертов полагает, что все же первоисточником было греческое «Экатерини», но есть и ученые, указывающие на русские корни этого имени. Как бы там ни было, вот как по-английски будет имя Катя (Екатерина) в формате российского стандарта транслитерации:

Katia (Ekaterina)

Кстати, по международной транслитерации полное имя Екатерина переводится точно также. Но для наглядности все же приведем пример, и заодно еще раз повторим имя Катя на английском, как пишется оно по стандарту ISO 9:

Katya (Ekaterina)

Итак, здесь нет ничего сложного, поскольку все буквы кириллицы заменяют аналогичные по звучанию латинские знаки.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как читается слово those

Аналоги имени Катя в английском языке

Итак, мы рассмотрели варианты, как будет по-английски Катя писаться транслитерацией. Однако, есть и другой подход – перевод имени путем подбора аналога. Не секрет, что многие имена произошли от одного корня и распространились по всему миру. Поэтому подобрать соответствующей по смыслу аналог обычно не составляет труда. Вот, например, в Британии родственными нашей Екатерине считают сразу несколько имен:

  • Catherine;
  • Katharine;
  • Kathryne;
  • Katherine;
  • Cathryn;
  • Kathrine;
  • Catharine;
  • Katrin.

И это еще далеко не все варианты английской трансформации имени Екатерина. Всего в английском языке можно насчитать порядка 25 полных форм имени Катя! А еще используются десятки разговорных сокращений и уменьшительно-ласкательных слов, так называемые английские nicknames. Среди них по популярности стоит выделить: Kate, Kathy, Cath, Kath, Cat, Kathie, Cate, Kat, Katey.

Вот сколько есть вариантов написать имя Катя на английском языке и методом транслитерации, и методом полного перевода. Для общения выбирайте любой понравившийся вам вариант, а вот для оформления документов рекомендуется все же придерживаться российского стандарта транслитерации и единообразия в написании. Успехов!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-katya-po-anglijski/

Катя по английски — стандарны написания и произношения

Напи­са­ние рус­ских имен на англий­ском язы­ке – это не про­стая тема. Так как по транс­ли­те­ра­ции и пере­во­ду имен соб­ствен­ных англий­ская грам­ма­ти­ка не преду­смат­ри­ва­ет стро­гих рамок и пра­вил, каж­дый слу­чай необ­хо­ди­мо рас­смат­ри­вать отдель­но. И в дан­ной ста­тье мы обсу­дим, как пра­виль­но напи­сать Катя по-англий­ски. Здесь вари­ан­тов может быть несколь­ко – выбе­рем луч­ший.

История имени Катерина

Имя Ека­те­ри­на при­шло в рус­ский язык из гре­че­ско­го язы­ка, озна­ча­ет «чистая, непо­роч­ная». Во мно­гих запад­но­ев­ро­пей­ских язы­ках парал­лель­но суще­ству­ет два фоне­ти­че­ских вари­ан­та име­ни: Кате­ри­на (Кэтрин, Ката­ри­на) и Ката­ли­на (Кэт­лин, Кат­лин, Кейт­лин – Catlin, Caitlin).

На дан­ный момент суще­ству­ет вари­ант име­ни Ека­те­ри­на – Ката­лия, кото­рый наби­ра­ет попу­ляр­ность и может счи­тать­ся как само­сто­я­тель­ным име­нем, так и лас­ко­вым обра­ще­ни­ем к имён Ека­те­ри­на. В Гру­зии имя Ека­те­ри­на зву­чит Кете­ван. В США в 1950‑х и 1960‑х годах это имя вошло в десят­ку самых попу­ляр­ных имён (обра­зо­ва­но от Кэтрин).

Вооб­ще, пере­вод имен на дру­гой язык – вопрос спор­ный с дав­них пор. Одни экс­пер­ты счи­та­ют, что пра­виль­нее искать ана­ло­ги в мест­ной речи, дру­гие, наобо­рот, убеж­де­ны в пре­вос­ход­стве транс­ли­те­ра­ции (запи­си про­из­но­ше­ния ино­стран­ны­ми бук­ва­ми). Спор этот до сих пор не решен, пото­му и напи­сать имя Катя на англий­ском мож­но по-раз­но­му. Пред­ла­га­ем подроб­но разо­брать прин­цип при­ме­не­ния каж­до­го спо­со­ба.

Полная форма «Катя» по-английски

Всем извест­но, что Катя – это сокра­щен­ное раз­го­вор­ное обра­ще­ние, обра­зо­ван­ное от пол­но­го име­ни «Ека­те­ри­на». Несмот­ря на то, что оно ста­ло очень попу­ляр­ным во всем мире уста­но­вить его про­ис­хож­де­ние не уда­лось. Боль­шин­ство экс­пер­тов пола­га­ет, что все же пер­во­ис­точ­ни­ком было гре­че­ское «Эка­те­ри­ни», но есть и уче­ные, ука­зы­ва­ю­щие на рус­ские кор­ни. Транс­ли­те­ра­ция пол­но­го име­ни выгля­дит сле­ду­ю­щим обра­зом.

По меж­ду­на­род­ной транс­ли­те­ра­ции Ека­те­ри­на пере­во­дит­ся точ­но так­же.

В дан­ном име­ни всё доста­точ­но про­сто так как все бук­вы кирил­ли­цы заме­ня­ют ана­ло­гич­ные по зву­ча­нию латин­ские зна­ки.

Аналоги имени Катя на английском языке

Так­же мож­но пере­во­дить име­на путем под­бо­ра ана­ло­га. Вот, напри­мер, в Бри­та­нии род­ствен­ны­ми нашей Ека­те­рине счи­та­ют сра­зу несколь­ко имен:

  • Catherine;
  • Katharine;
  • Kathryne;
  • Katherine;
  • Cathryn;
  • Kathrine;
  • Catharine;

И это еще дале­ко не все вари­ан­ты англий­ской транс­фор­ма­ции име­ни Ека­те­ри­на.

Все­го в англий­ском язы­ке мож­но насчи­тать поряд­ка 25 пол­ных форм име­ни Катя!

А еще исполь­зу­ют­ся десят­ки раз­го­вор­ных сокра­ще­ний и умень­ши­тель­но-лас­ка­тель­ных слов, так назы­ва­е­мые англий­ские nicknames. Сре­ди них по попу­ляр­но­сти сто­ит выде­лить:

  • Kate,
  • Kathy,
  • Cath,
  • Kath,
  • Cat,
  • Kathie,
  • Cate,
  • Kat,

Вот сколь­ко есть вари­ан­тов напи­сать имя Катя на англий­ском язы­ке и мето­дом транс­ли­те­ра­ции, и мето­дом пол­но­го пере­во­да. Для обще­ния выби­рай­те любой вари­ант, а для оформ­ле­ния доку­мен­тов необ­хо­ди­мо при­дер­жи­вать­ся рос­сий­ско­го стан­дар­та в напи­са­нии. Успе­хов!

Так­же вам будет инте­рес­но посмот­реть как пра­виль­но напи­сать имя Алек­сандр на англий­ском язы­ке.

Источник: https://EnglandLearn.com/blog/katya

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как на английском с днем рождения меня

Закрыть