Как по английски извините

Правильно попросим прощения: как сказать

как по английски извините

Вежливость в любой ситуации — это отличительная черта воспитанного человека. Во всем мире, причинив кому-либо неудобство, следует извиниться. А попросив прощения за беспокойство, к примеру задав вопрос или обратившись с просьбой, вы покажете себя в самом выгодном свете.

Попав за границу либо просто ведя беседу с носителями английского языка, вы можете заметить, что они просят прощения намного чаще, чем мы с вами. Почему так происходит, а также варианты того, как сказать «извините» по-английски, в каких ситуациях используют те или иные фразы, мы рассмотрим в нашей статье.

Данная тема очень проста, достаточно заучить несколько словосочетаний и запомнить наиболее частые и уместные ситуации их употребления.

«Извините» по-английски: выражаем вежливость правильно

Вы наверняка знаете, что самые распространенные слова в нашем случае — это «sorry» и «excuse me». Важно запомнить, что первое употребляется тогда, когда вас, скажем, уже есть за что прощать. К примеру, вы нечаянно толкнули пассажира в транспорте, наступили кому-то на ногу. В этом случае уместнее будет сказать: «I am sorry». Если вы сильно раскаиваетесь в содеянном, скажите: «I am so sorry». Также в некоторых других ситуациях можно использовать выражения, предложенные ниже.

  • I am sorry to have interrupted you — Извините за то, что перебил вас.
  • My mom is sick — Моя мать больна. I am sorry to hear that — Мне жаль это слышать.

«Извините за беспокойство» по-английски может выражаться и другим словом, а именно «excuse me». Если вы хотите спросить, к примеру, который час, как пройти к определенному месту назначения, прервать чей-либо разговор и так далее, то тут нужно и должно употребить именно это сочетание, например:

  • Excuse me, what time is it? — Извините, пожалуйста, который сейчас час?
  • Excuse me, how can we get to Trafalgar Square? — Извините, как нам пройти к Трафальгарской площади?

Запомните! В ситуации, когда вы нечаянно чихнули, «извините» по-английски будет выражаться сочетанием «excuse me».

Конечно же, есть и другие формы вежливого извинения. Давайте рассмотрим такие ситуации.

Как еще можно сказать «извините» по-английски

В ситуации, когда вы что-то недослышали, либо недопоняли, уместно будет спросить: «Pardon me?» Это в русском эквиваленте означает: «Простите (вы не могли бы повторить еще раз)?» Само слово «pardon» имеет французское происхождение и может употребляться как существительное и как глагол. Кстати, эта форма вежливости считается более изысканной и утонченной. Примеры:

  • I beg you pardon — Прошу (вашего) прощения.
  • Pardon me — Простите (меня).

Рассмотрим диалог:

— What is your full name? — Как ваше имя (т.е имя и фамилия)? — Sriniwasan Lakshminarashimhan — Сринивасан Лакшминарашимхан — Pardon me? — Простите? 

— Wait, better I will spell it for you — Подождите, я лучше вам продиктую по буквам.

Когда вы действительно виноваты

Еще одно слово — «apologize» — употребляется в случае, когда ваша провинность чрезвычайно серьезна, либо вы приносите официальные письменные извинения. Надо сказать, что данная форма в обычной разговорной речи используется достаточно редко. Примеры:

  • I bring my apologize for the damage my car has done to your bike — Я приношу свои извинения за ущерб, который причинила моя машина вашему мотоциклу.
  • Our office will be closed this Tuesday. The company apologize for any inconvenience — Наш офис будет закрыт в этот вторник. Компания приносит свои извинения за неудобства.

Теперь вы знакомы с тем, как использовать в разных ситуациях слово «извините». Перевод на английский данного выражения будет разным. Обязательно запомните разницу между «sorry» и «excuse me», а также употребления сочетаний с «pardon». Ведь вежливым нужно быть всегда и везде.

Источник: https://FB.ru/article/129262/pravilno-poprosim-proscheniya-kak-skazat-izvinite-po-angliyski

Apology letters — письма-извинения на английском языке

как по английски извините

На этой странице представлены образцы и примеры писем-извинений на английском языке (apology letters). Все деловые письма переведены на русский язык.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Dereck Smith

General Manager

Electronics Ltd

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

Mr Jack Lupin

7834 17th Street

Detroit, Michigan

April 28, 2013

Dear Mr Lupin,

It was distressing to learn that the TV set that we delivered to you on April 24 was scratched. We do not have any idea how it may have happened that is why we are very sorry that this unfortunate incident occurred and ready to exchange your scratched TV for another one.

Kind regards,

Mr Dereck Smith

General Manager

Перевод:

От: г-на Дерека Смита, генерального менеджера, Электроникс Лтд

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

Кому: г-н Джек Люпин

7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

28 апреля 2013 года

Уважаемый г-н Люпин,

Нам было очень неприятно узнать, что телевизор, который мы Вам доставили 24 апреля, оказался поцарапанным. У нас нет никаких предположений, как это могло получиться, и поэтому мы приносим свои глубочайшие извинения за этот неприятный инцидент и готовы обменять Ваш поцарапанный телевизор на другой.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Ж на английском как пишется

Дерек Смит

Генеральный менеджер

Письмо 2

Mr Henry Trust

General Manager

Food&Co

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

Mr William Black

7834 Grand Street

Dallas, Texas

February 26, 2012

Dear Mr Black,

Please accept our sincere apology for the improper behavior of one of our employees, Kate Sullivan. We had a serious talk with her about this incident and warned that next time we would have to part. And for you we offer a free dinner in our cafe as an apology for bad service.

Kind regards,

Mr Henry Trust

General Manager

Перевод:

От: г-н Генри Траст, генеральный менеджер, Фуд&Ко

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

Кому: г-н Уильям Блэк

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

26 февраля 2012 года

Уважаемый г-н Блэк,

Прошу Вас принять наши самые искренние извинения за ненадлежащее поведение одной из наших сотрудниц, Кейт Салливан. Мы с ней серьезно поговорили и предупредили, что в следующий раз нам уже придется расстаться с ней. А Вам мы предлагаем бесплатный ужин в качестве извинения за плохое обслуживание.

Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/apology-letters.html

Правильно попросим прощения: как сказать извините по-английски

как по английски извините

Вежливость в любой ситуации — это отличительная черта воспитанного человека. Во всем мире, причинив кому-либо неудобство, следует извиниться. А попросив прощения за беспокойство, к примеру задав вопрос или обратившись с просьбой, вы покажете себя в самом выгодном свете.

Попав за границу либо просто ведя беседу с носителями английского языка, вы можете заметить, что они просят прощения намного чаще, чем мы с вами. Почему так происходит, а также варианты того, как сказать «извините» по-английски, в каких ситуациях используют те или иные фразы, мы рассмотрим в нашей статье.

Данная тема очень проста, достаточно заучить несколько словосочетаний и запомнить наиболее частые и уместные ситуации их употребления.

Enjoy learning English online with Puzzle English for free

Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.

Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.

В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.

Excuse me vs I’m sorry

Оба слова переводятся на русский язык как «простите», но употребляются в разном контексте. Давайте раз и навсегда разберемся с ними:

Excuse me

Это выражение обычно применяется как «предпрощение», то есть, вы заранее извиняетесь за то, что будет сейчас сделано или сказано.

И это не обязательно будет какая-то подлость с вашей стороны. Если вы намереваетесь спросить у незнакомца время, как пройти до достопримечательности или узнать у смотрителя где находится платформа — то ваша фраза должна начинаться с excuse me.

Excuse me, could you tell me what time it is? – Простите, вы не подскажете, который сейчас час?

Excuse me, where is the nearest flower shop here? — Простите, вы не подскажете, где здесь ближайший цветочный магазин?

Так, excuse me — это самый вежливый способ обратиться к человеку с просьбой или привлечь его внимание. Конечно, некоторые могут обратиться к вам на улице просто кликнув «Hey!» («Эй!») или похлопав по плечу, но мы сейчас говорим о хороших манерах.

Sorry

В отличие от excuse me, слово sorry выражает извинения и сожаления уже постфактум. На русский язык переводится как «простите» или «сожалею».

Так, если вы наступили кому-то на ногу в метро, разбили чью-то чашку или опоздали на встречу — будет уместнее сказать «I’m sorry».

I’m sorry I have broken your favourite coffee cup — Прости, что я разбил твою любимую кофейную кружку.

I’m sorry for being late — Извините за опоздание.

Также, словом sorry можно выразить сожаления по поводу какого-то события с помощью фразы «I’m sorry about that» (Я сожалею об этом).

Основное отличие этих выражений — разница между попыткой заранее извиниться (excuse me) и сожалением о чем-то уже произошедшем (sorry). Они сильно меняют эмоциональный окрас фразы и общий посыл сказанного. Давайте сравним на примере.

Ситуация: вы пришли в кинотеатр, купили билет, заходите в зал и обнаруживаете, что кто-то сидит на вашем месте. Как вы поступите и что скажете? «Excuse me, but this is my seat» (Простите, но это мое место) или «I’m sorry, but this is my seat» (Очень сожалею, но это мое место)?

«I’m sorry» в данном случае не подойдет: вы будто извиняетесь, что этот человек сидит не на своем месте, хотя в подобной ситуации извиняться нужно скорее ему. Так что верный вариант — «Excuse me, but this is my seat». Эту фразу можно произнести холодно и твердо, тогда человек ответит вам «I’m sorry» и освободит место.

Sorry

И еще раз, о самом распространенном извинении в английском языке. Оно переводится на русский как «прости», «извини» и используется в самых разных ситуациях. Если вы бежали на остановку и задели зонтом случайного прохожего или наступили кому-то на ногу в толпе, то должны остановиться и сказать «I’m sorry!» (Извините!).

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски будет погода

Также, если хотите переспросить собеседника в случае, когда не расслышали его предыдущую фразу — можете сказать «Sorry?» с вопросительной интонацией, это будет означать «Что?». Хотя чаще всего переспрашивают что-то фразой «Pardon?», о которой мы поговорим чуть ниже.

У слова sorry и степени сожаления есть свои градации. Вспомогательные слова so, very и другие помогают выразить эту степень:

Источник: https://puzzle-english.com/directory/apologies

Как правильно извиняться по-английски

Мудрец Махатма Ганди говорил о том, что умение прощать – это свойство сильных. Сложно не согласиться.

Однако учитывая то, что все же слабых у нас на планете гораздо больше (судя по обидчивым и мстительным), человечество придумало оригинальный ход: извиняться.

Вот, вроде, наступил нечаянно на ногу в автобусе и думаешь, что сейчас этот бугай тебя разорвет на части. А стоит только добавить скромное «извините», как в ответ появится широкая улыбка и слова «да ничего страшного, я вам уже на спину плюнул».

Вот чтобы и за границей вы везде встречали такое дружелюбное общение и полное взаимопонимание, стоит научиться извиняться по-английски. Тем более там принято просить прощения за каждый чих.

Если у нас потребуют извинения за то, что вы толкнули человека и он упал в лужу, то ТАМ ожидают как минимум «sorry» и виноватую улыбку за то, что вы прошли слишком близко. То есть нарушили personal space. У некоторых этот спейс выходит за границы собственного тела на метр.

Но в большинстве случаев двигаться на расстоянии 50 см будет вполне достаточно.

Как же правильно попросить прощения за совершенные действия или слова, о которых вы сожалеете? Совершенно неправильными могут быть наверняка лишь неправильные глаголы, а все остальное — опыт (тот самый, который сын ошибок трудных). Перейдем к делу.

1. «Excuse me» vs «I’m sorry»

Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!

1.1 Excuse me – это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет какая-нибудь гадость с вашей стороны, например: вы спросите, который час/предложите убраться с вашего места/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки.

Excuse me, could you tell me the time? – Простите, вы не подскажете, который час?Excuse me, but this is my place. – Простите, но это мое место.

Excuse me, where is the shop? – Простите, вы не подскажете, где магазин?

То есть excuse me – это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких экскьюзов.

1.2 Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».

I’m sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я разбила твою любимую чашку.
I’m sorry about that .- Я сожалею об этом.

Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry.

I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место.

В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»

Оригинальную подачу разницы между sorry и excuse можно найти на просторах Интернета даже в картинках. Да простят меня почитатели Пушкина (excuse me!).

2. Простите, не расслышал

Здесь есть два основных варианта:

— Sorry? (вполне сойдет в своей компании и среди хорошо знакомых людей)
— Pardon? (более вежливый вариант, практически универсальный и связан в настоящее время только с такой ситуацией, когда вы не расслышали собеседника)

Есть, конечно, совсем грубое:

What? (ну это уже для совсем беспардонных людей)

А есть более изысканные формы:

— Pardon me?
— Pard me?

3. Градация извинений от простонародья до великосветского общения

Извиниться за уже сделанную гадость можно по-разному.

Источник: https://iloveenglish.ru/stories/view/kak_pravilno_izvinyatsya_po_anglijski

Как по английски извините пожалуйста

Англичане — настоящий образец вежливости. Всем известно, что если британец случайно заденет вас на улице — он попросит прощения, даже если не виноват.

Недаром в английском языке существует много слов, обозначающих извинения: от простого sorry до beg your pardon. Все это — apologizing words and phrases (извинительные слова и фразы). У каждого из них есть своя степень сожаления и уместное применение.

В этой статье вы узнаете как сказать «прости меня», «извините», «прошу прощения» по-английски, чем отличаются друг от друга эти выражения и в каких случаях употребляются.

Извините по английски

Полное собрание материалов по теме: извините по английски от специалистов своего дела.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что ответить на nice to meet you

Здравствуйте, уважаемые читатели! Мы все люди, и порой совершаем поступки, за которые необходимо извиняться. Русский язык не скуп на слова-извинения: «Прошу прощения», «простите», «извините» и неправильное «извиняюсь» — это те выражения, при помощи которых мы признаем свои ошибки и хотим оправдаться. В английском для извинений также существует несколько вариантов выражений, которые используются в той или иной ситуации. Какие же это слова?

Извинения на английском

Главное при изучении английского языка — обретение практических навыков общения. Все тонкости иностранного языка познаются именно через разговорную практику. Необходимо уловить все нюансы использования фраз «excuse me», «sorry» и других менее распространенных выражений.

Русский язык, а точнее наша молодежь, даже переняла английское слово, и часто вместо «извини», говорит «сорри». Многие также знают, что в английском существует такое выражение как «excuse me». Но мало кто сможет ответить на вопросы: Какой вариант и когда употребить? Есть ли между ними разница, в чем она проявляется? Как еще можно извиниться по-английски? Но сегодня мы постараемся найти ответы на все эти вопросы в рамках данной статьи.

В чем разница между «excuse me» и «sorry»?

Прежде всего, хочется «почистить» русский язык, и рассказать, почему слово «ИЗВИНЯЮСЬ» является НЕ правильной формой извинения. Дело в том, что постфикс «-СЬ», который пришел к нам с древнеславянского языка, указывает на то, что действие направлено на себя: «ся» — «себя». Из этого следует, когда вы говорите «я извиняюсь», то фактически вы произносите «я извиняю себя».

То есть если вам хочется попросить прощения у самого себя, то вы вполне можете управлять данную форму. Если же вы хотите получить прощение от кого-то другого, то извиняйтесь правильно! Используйте форму на «-и» или «-те»: извини, простите.

А теперь переходим непосредственно к тонкостям английской речи. Английское «excuse me» может иметь перевод «извините» и «простите», а «sorry» — «простите» и «мне очень жаль». Кроме того, в английском есть еще слова, которые имеют перевод «простите», «извините», — это «apologize», «pardon» и «forgive». Вы скажете, что у них одинаково значение, но это не совсем так.

Разница в том, что эти выражения употребляются в различных ситуациях.
Чтобы запомнить, при каких именно обстоятельствах используется то или иное слово, постарайтесь запомнить это универсальное правило:

Разница между «excuse me» и «sorry»Примеры:

  • I’m very sorry — Я очень сожалею (но нам придется остаться ночевать в этом отеле)
  • Oh, I’m so sorry — ой, извините (когда вы наступили кому-то на ногу)
  • Excuse me, this is my place. — Извините, это мое место (когда, кто сел в автобусе на ваше место)
  • Excuse me, can you please my jacket — Простите, передайте, пожалуйста, мою куртку

Данная картинка, наиболее точно отражает суть:

Как вы заметили, слово «excuse» всегда пишется с «me».

Другие случаи употребления

Слово «Sorry», также можно употребить и в других случаях:

  • Когда вы не поняли о чем речь или не расслышали фразу или вопрос: Sorry, I didn’t hear — Извините, я не расслышал
  • Выражение сочувствия: We feel deeply sorry for it. — Нам очень жаль ее.

Фраза «Excuse me» также применяется при различных обстоятельствах:

  • Оправдание: He excused himself from the table. —В свое оправдание он вышел из-за стола.
  • Освобождение от занимаемой должности, разрешение: I excused him from military service. — Я освободил его от воинской службы.

Что касается английской грамматики, то у этих выражений также имеются очень существенные отличия: «excuse» — это глагол, у которого, как вы убедились, кроме «простите», может быть перевод «освобождать», «оправдываться», «разрешать»; а «sorry» — относится к части речи — прилагательное, и кроме значения «извините», может иметь перевод «печальный, жалкий, несчастный, огорченный».

Как еще можно извиниться по-английски?

Кроме, двух обговоренных форм извинений. В английском есть еще несколько вариантов «вымолить прощение»:

«Forgive me» — фраза с ярко выраженной эмоциональной окраской глубоко раскаяния и сожаления. Это словосочетание используют тогда, когда очень сильно обидели человека, например, изменили и очень раскаиваетесь в своем поступке: I am very guilty, Please, forgive me. — Я очень виноват, пожалуйста, прости меня.

Это же выражение, как ни странно, употребляют когда, просят прощение за опоздание или не прибытие на мероприятие, которое крайне важное или жизненно необходимое. Например, вы не успели на рейс самолета, который отвез бы вас в ваше с женой романтическое путешествие.

Как можно извиниться по-английски?«Pardon» — это слово было заимствовано англоговорящими из французского, оно может применяться и как глагол, и как существительное:

  • Pardon me — Извините
  • I beg your pardon — Прошу вашего прощения

«Pardon» как и «Sorry» можно использовать тогда, когда вы расслышали слов собеседника: Pardon, I didn’t understand — Простите, я не понял

«Apologize» — официальная форма, которая используется в деловых разговорах, на церемониях и приемах:

  • Чаще всего, употребляется на письме, когда, например, компания извиняется перед клиентом за некачественный товар или услугу: We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за доставленные неудобства
  • Также может употребляться в качестве извинений за серьезную провинность: I apologize for the damage my cat — Прошу прощения за повреждения, которые совершил мой кот

Как видите, английский язык также богат на извинения, как и русский. Однако, постарайтесь все же не совершать таких поступков, за которые нужно будет извиняться, а раз уж допустили ошибку, то обязательно попросите прощения, и сделайте это правильно!

Всего хорошего! Пока!

- 

Excuse me!

 — 

Извините!, Виноват!

прости(те)!, виноват!, извини(те)! — excuse me!

- 

I beg your pardon!

 — 

Простите!, Извините!

- 

Pardon me!

 — 

Прошу прощения!, Извините!

Смотрите также

Источник: https://xn----etbhjbchkvbebdbf6aza0c2d6g.xn--p1ai/izvinite-po-angliyski/

Извините по английски — излагаем подробно

ru ···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

Перевод Context Спряжение Синонимы

русский

арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий

английский

арабский немецкий английский испанский французский иврит итальянский японский голландский польский португальский румынский русский турецкий

Посмотреть также: извините меня

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мои переводы

Загружаем информацию

Ваш список в данный момент пуст

Вежливость по-английски

Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.

Источник: https://lovedar.ru/manipulyatsiya/perevod-izvinite-na-angliyskiy.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как говорится по английски

Закрыть