Как по английски будет дом

Дом, типы домов, названия комнат с описанием мебели на английском языке с переводом: стол, стул, кровать, шкаф и другие

как по английски будет дом

12.10.2019

Дом – милый дом! Как много в этой фразе. Мы проводим значительную часть жизни дома, будь это квартира или частный дом, поэтому эта тема чрезвычайно важна при изучении английского языка.

Предполагаем, что вы уже знаете такие основные слова как window (окно), door (дверь), ceiling (потолок), floor (пол), wall (стена), roof (крыша), stairs (ступеньки).

В статье мы рассмотрим виды домов, адрес с корпусом и квартирой, названия и описание комнат и помещений, включая основную мебель. Например, как будет стол или стул на английском, и другие примеры.

Как назвать адрес дома на английском

  • Ул. Ленина, 45, корпус 5, квартира 12
  • 45, Lenina str, building 5, ap.12

Дом, типы домов и жилья

Существует множество различных типов домов и помещений более или менее пригодных для жилья.

  • house – дом (общее название)
  • block of flats – многоэтажный дом (многоквартирный)
  • detached house – отдельный дом (отдельно стоящий)
  • private house – частный дом
  • semi detached house – дом на 2 семьи, со смежной стеной
  • apartment (в Британии – flat) – квартира
  • terraced house – дом рядовой застройки (несколько соединенных домов в ряд, с одинаковым фасадом)
  • cottage – коттедж (небольшой загородный дом)
  • bungalow – бунгало (небольшой одноэтажный домик, дача с верандой)
  • bedsit – студия (арендованная комната)
  • villa – вилла (большой загородный дом с территорией)
  • time share – дом или квартира на нескольких хозяев, с правом жить там в определенное время года.
  • campervan – дом на колесах
  • caravan – автоприцеп
  • nursing home – дом престарелых
  • orphanage – детский дом
  • white house – белый дом
  • tree house – дом на дереве
  • smart house – умный дом
  • tipee – типи, жилище некоторых индейцев
  • mobile house – перевозной дом
  • hut – хижина
  • castle/palace – замок/дворец
  • shopping mall – торговый дом, торговый центр

Названия комнат и помещения

В зависимости от размера дома, в нем могут быть отдельные комнаты или помещения, предназначенные для особых целей. Например, прачечная или комната для гостей.

  • bedroom – спальня
  • living room (в Британии – sitting room, в Австралии – lounge room) – зал, гостиная
  • bathroom – ванная комната
  • WC (restroom) – туалетная комната, туалет
  • kitchen – кухня
  • children’s room – детская комната
  • guest room – комната для гостей
  • laundry room – прачечная комната
  • hall – коридор
  • utility room – подсобное помещение
  • shed – сарай, навес (отдельное помещение для хранения инструментов)
  • loft – лофт (пространство под крышей, используемое для хранения чего-либо)
  • attic – чердак, мансарда (комната под крышей, где можно жить)
  • cellar – погреб, подвал (для хранения)
  • basement – цокольный этаж (с окнами, где можно жить или работать)
  • landing – лестничная площадка
  • porch – крыльцо, веранда
  • pantry – кладовая
  • terrace or patio – терраса или патио (открытая площадка для отдыха)
  • study – кабинет
  • balcony – балкон
  • secret room – тайная комната
  • ironing room – гладильная комната
  • gym – тренажерный зал

Кухня (Kitchen)

Здесь мы рассматриваем основные предметы мебели на кухне. Для изучения кухонных принадлежностей, читайте нашу отдельную статью.

  • kitchen table – кухонный стол
  • dining table – обеденный стол
  • table leg – ножка стола
  • chair – стул
  • kitchen cupboard – шкафчик для посуды, кухонный шкаф
  • fitted kitchen – встроенная кухня, гарнитур
  • fridge – холодильник
  • freezer – морозильная камера
  • cooker – плита
  • oven – духовка, духовой шкаф
  • hob – поверхность в печи или камине для разогревания или выпечки
  • sink – раковина
  • work surface – рабочая поверхность, столешница
  • dishwasher – посудомоечная машина
  • washing machine – стиральная машина
  • clothes dryer – сушилка для одежды
  • bin – мусорная корзина

Спальня (Bedroom)

Спальня – это место прежде всего для отдыха. Однако, и письменный стол здесь также может находиться, если в доме нет отдельного кабинета для работы.

  • single bed – раздельная кровать (одноместная, односпальная)
  • double bed – двуспальная кровать
  • bunk bed – двухъярусная кровать (двухэтажная)
  • bed frame – каркас кровати
  • wardrobe – шкаф для одежды, платяной шкаф
  • chest of drawers – комод
  • drawer – ящик
  • closet – шкаф-купе
  • curtains – шторы
  • blinds – жалюзи
  • rug – коврик
  • lamp – лампа
  • bedside table (nightstand) – прикроватный столик
  • dresser – туалетный столик
  • desk – письменный стол (рабочий стол)

Ванная комната (Bathroom)

Основные элементы ванной комнаты.

  • toilet (loo) – туалет
  • shower – душ
  • bathtub – ванная
  • shower cubicle – душевая кабина
  • mirror – зеркало
  • cabinet – шкафчик для туалетных принадлежностей/лекарств
  • towel rail – полотенцесушитель
  • bath mat – резиновый коврик

Зал (Living room)

Место для отдыха всей семьи и гостей. Удобная мебель, книжный шкаф, коллекция посуды или сувениров на полках и кресло у камина.

  • sofa – диван
  • armchair – кресло
  • bean bag – кресло-мешок
  • cushions – подушки для дивана
  • carpet – ковер
  • coffee table – журнальный столик
  • round table – круглый стол
  • bookcase – книжный шкаф
  • shelf – полка
  • bookshelf – книжная полка
  • display cabinet – шкаф со стеклянными дверцами
  • fireplace – камин
  • central heating – центральное отопление

Предметы в доме (пульт, розетки и другие)

  • remote control – пульт от телевизора или другого устройства
  • socket – розетка
  • plug – вилка электрическая
  • vase – ваза
  • pot – горшок для цветов
  • picture frame – рамка для картины или фотографии

Фразы о доме и жизни дома

  • дом милый дом (сладкий дом) – home sweet home
  • дом моей мечты – my dream house
  • комната мечты – dream room
  • мой идеальный дом – my perfect house
  • дом, который построил Джек – a house that Jack built
  • я дитя этого дома – I am a child of this house
  • помогать по дому – help around the house
  • заправлять кровать – make the bed
  • работа на дому – remote work, work from home
  • мой дом – моя крепость – my house is my fortress
  • убираться в комнате, убирать комнату – tidy the room, clean the room
  • накрывать стол – lay the table, set the table
  • чувствуй себя как дома – make yourself at home
  • дом у озера – lake house
  • мой шумный дом – my noisy home, my busy home
  • дом культуры – house of culture
  • под столом – under the table
  • я живу в доме – I live in a house
  • бумажный дом – paper house
  • есть кто-нибудь дома? – Is there anybody at home?
  • сидеть за столом – sit by the table
  • ключи лежат на столе – the keys are on the table
  • лежать в кровати – lie in the bed
  • сидеть дома – stay at home, stay in
  • подъезд дома – entrance
  • уютный дом – cosy house

Дом, названия комнат и предметов мебели на английском с переводом Ссылка на основную публикацию

Источник: https://dundeeclub.ru/vocabulary/dom-nazvaniya-komnat-i-predmetov-mebeli-na-anglijskom-s-perevodom.html

Как рассказать о своем доме на английском?

как по английски будет дом
Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY

: 21 ноября 2015

203371

:  4 / 5

Чтобы сообразить, как рассказать о своем доме на английском, нужно ориентироваться в двух вещах: конструкции there is\are и лексике на тему “my house\flat”. Мы коснёмся и того, и другого. Также, рассмотрим пример краткой истории о жилье.

Как рассказать о своем доме на английском просто и без ошибок?

Для того чтобы понять, как правильно рассказать о своем доме на английском, важно запомнить и научиться применять конструкцию “there is\are”. В буквальном переводе это «там есть». Иногда “there is\are” озвучивают как “имеется” и это тоже верно.

Данная конструкция делает описание дома или отдельных комнат очень простым, так как в ней одновременно присутствует формальный субъект (there) и глагол (is\are). Первое, что вы должны сделать для правильной формулировки предложения, это понять, что последует после конструкции – один предмет или несколько.

От этого зависит употребление is\are.

Например: There is a big window in this room – В этой комнате (имеется) большое окно.

                           There are three windows in this room – В этой комнате (имеется) 3 окна.

Полезные слова для рассказа о своем доме на английском

Как можно рассказать о своем доме на английском, не зная названий комнат? Обратите внимание на картинку и проверьте, все ли слова вам известны.

1) bathroom – ванная комната

2) bedroom – спальня

3) entrance – вход, входная дверь

4) living room – гостиная

5) dining room – столовая

6) kitchen – кухня

Будет идеально начать описание жилья с общих предложений о его размерах, количестве комнат, а потом уже перейти к перечислению мебели в спальне, гостиной и кухне.

Пример, как можно рассказать про свой дом на английском

Теперь предлагаю обратить внимание на мини-историю, демонстрирующую, как можно рассказатьпро свой дом или квартиру на английском.

Пример

I live in the flat. It is not big and not small. My flat is comfortable. It is on the third floor. I it very much and my family is happy here. There are two rooms in my flat – a living room, a bedroom and a kitchen. My bedroom is my favorite. It is rather big ad light. There are two windows in this room.

There is a bed with a beautiful bedside table near the wall. There is a desk and a chair in front of the windows. There is a green carpet on the floor. We can also see two brown arm-chairs in my bedroom. Above the desk there are several book-shelves. There is not a lot of furniture there because I having a lot of space.

What about your flat and favorite room?

Перевод

Я живу в квартире. Она не большая и не маленькая. Моя квартира удобная. Она расположена на третьем этаже. Она мне очень нравится и моя семья здесь счастлива. В моей квартире две комнаты – гостиная, спальня и кухня. Моя спальня – любимая комната. Она довольно большая и светлая. В этой комнате два окна.

Возле стены стоит кровать с тумбой. Напротив окон – письменный стол и стул. На полу зелёный ковёр. Мы также можем увидеть два коричневых кресла в моей спальне. Над столом несколько книжных полок.  Здесь немного мебели, так как мне нравится, когда просторно.

А как насчёт твоей квартиры и любимой комнаты?

Если после ознакомления с данным материалом у вас возникли трудности, и вы поняли, что хотите глубже разобраться в данной теме (да и вообще в английском языке), милости просим на пробное занятие-консультацию! Записаться можно прямо сейчас, обратившись в скайп fluentenglish24

Источник: https://www.fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/356-kak-rasskazat-o-svoem-dome-na-anglijskom.html

Как перевести адрес на английский (разбор примера)

как по английски будет дом

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало.

А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть».

И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Русский (в старом формате от большего к меньшему) 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе

Английский и другие языки:

С порядком слов ясно. что делать дальше? переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Морская набережная
Санкт-Петербург Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)

Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Гостевые комнаты “Невский берег”

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

А корпус? литера? подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

city/town of district significance город федерального значения муниципальное образование

Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Иркутский (областной) районБерезовский (городской) район

Александровский (муниципальный) район

Irkutsky DistrictBerezovsky District

Aleksandrovsky District

Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Тульская областьКраснодарский крайХанты-Мансийский автономный округ — Югра

Чеченская Республика

Tula OblastKrasnodar KraiKhanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra

Chechen Republic

Про перевод субъектов — на 108-109 страницах рекомендаций ООН.

Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Источник: https://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-adres-na-angliyskiy

Английские дома: особенности и разнообразие местной недвижимости

Жилая недвижимость на территории Англии – это довольно интересная тема, поскольку разнообразных видов жилищ в этой стране очень много и они сильно отличаются от нашей с вами реальности.

Различные дома в Англииотражают и историю этой страны, и отвечают некоторым новым веяниям архитектуры. Англию часто называют двухэтажной, потому что именно такое жилье здесь наиболее распространено в отличие от многоэтажной России.

Если человек загорается идеей купить дом в Англии, нужно тщательно разобраться в теме, узнать основные виды английских строений, их примерную стоимость, а также преимущества и недостатки каждого типа недвижимости. Ниже мы рассмотрим, какие бывают в Англии дома, какие особенности у каждого из них, какие из них наиболее престижные для англичанина, а какие самые комфортные для русского человека.

Особенности рынка недвижимости в Англии

Понятия о недвижимости в разных странах отличаются, поэтому рассматривая Английские дома, стоит учитывать, что имеют в виду сами англичане. Так, понятий «однокомнатная», «двухкомнатная» и т.д. в Англии нет.

Описывая жилую недвижимость, они называют лишь количество спален. Т.е. дом, в котором гостиная, столовая, рабочий кабинет – это отдельные комнаты, а спальня всего одна, будет называться «домом с одной спальней». Дома с двумя или восемью спальнями получают свои названия аналогично.

Еще отличием является то, что первый этаж в нашем понимании для англичан считается «ground floor», второй – первым, а третий – вторым. Поэтому если говорят, что квартира или комната расположены на первом этаже, в нашем представлении это второй этаж. Таким образом в Англии, двухэтажные дома  на самом деле трехэтажные.

Также отличием от нашей действительности является отсутствие подъездов или парадных в многоквартирных домах.

Скорее, помещение, которое выполняет ту же роль в английском доме, можно назвать крошечным холлом. Причиной этого, скорее всего, является непрекращающийся спрос на жилье, что заставляет владельцев жилья дробить пространство на несколько отдельных квартир для получения максимальной прибыли.

Можно сказать, что привыкшему к нашим реалиям человеку после жизни в Англии небольшая российская двухкомнатная квартира покажется хоромами, настолько у англичан все стеснено, сжато и совмещено. Хотя в отдельных случаях все может быть совсем иначе.

Кроме специфической жилой недвижимости, построенной непосредственно для проживания, Англия богата наличием нестандартных построек, переделанных под жилые помещения. Так, дома могут оказаться бывшей водонапорной станцией, католической церковью, конюшней, мельницей, сельскохозяйственным складом, старинной школой и т.д.

Причем в Англии ценятся такие постройки едва ли не больше, чем обычные жилые дома, так как пространства там намного больше, чем в стандартных жилых домах и квартирах. Особенно привлекают внимание шикарные строения на берегах рек, которые раньше были верфями для разгрузки кораблей.

Сельский домик в Англии

Стоит сказать, что в Англии не существует института прописки, и даже понятия такого нет.

Подтверждением того, что человек проживает на определенной территории, являются счета из банка на определенный адрес или счета за коммунальные услуги. Но проблем у приезжих с оформлением всех документов хватает.

Для открытия счета в банке нужно подтвердить свой адрес, хотя жилье снять без банковского счета очень трудно. И на работу без этого самого счета устроиться невозможно. Получается замкнутый круг для тех, кто попадает в Англию без связей.

Собственность в Англии делится на два вида: freehold и leasehold. Первый вариант означает свободное полноправное владение собственностью и землей, на которой она расположена. Второй вариант считается, по сути, арендованной собственностью, т.е. купленная квартира не гарантирует покупку земли, на которой расположен дом.

В связи с этим довольно часто возникают проблемы при перепланировке, строительных работах и т.д. К тому же приходится оплачивать аренду самой земли. Однако иногда те же проблемы со строительством и переделками становятся перед владельцами не только жилья, но и земли.

Связано это с тем, что в Англии существует понятие «listed buildings», означающее те здания и сооружения, которые входят в список архитектурных и исторических ценностей. В Англии многие частные дома входят в этот список.

По закону владелец такого дома обязан следить за сохранностью строения, не имеет права менять внешний вид здания. Это касается всех материалов – от покрытия крыши до фурнитуры (дверных ручек и петель для дверей). Возможно, именно благодаря этому не совсем удобному для владельцев жилья закону англичане смогли сохранить многие старинные здания и постройки в первозданном виде.

Разные дома в Англии

Основные типы домов в Англии представлены следующими вариантами:

— Detached house. Такие дома  представляют собой самое шикарное и престижное жилье. Это отдельно стоящие особняки для одной семьи, у них отсутствуют общие стены с другими домами, а прилегающая территория полностью находится в частной собственности, т.е. в распоряжении хозяев. На этой территории можно устанавливать любые конструкции и постройки – от детских площадок до бассейнов.

Но такой вариант жилья является самым затратным, поскольку хозяин дома обязан содержать, обустраивать и ремонтировать все постройки самостоятельно. Цены на подобную недвижимость на территории Англии составляют около 320 тысяч фунтов стерлингов. На территории Лондона, понятно, эти цены намного больше.

Отдельный дом

— Semi-detached house. Эти дома  представляют собой соединенные или смежные строения, когда два дома имеют одну общую стену. Вход, гараж, сад у каждой половины здания свои, а сами дома могут быть как абсолютно идентичные по внешнему виду и планировке, так и совершенно различные. Примерно третья часть всех домов в Англии – смежные, это самый популярный здесь вид жилья. Цены на соединенные дома составляют около 190 тысяч фунтов стерлингов.

Источник: http://EnglishGid.ru/jiznvanglii/obraz-jizni/domaanglii.html

Дом на английском языке. Перевод

  • Жизнь
  • Дом, в котором

мы живем. Узнайте, как переводится дом на английский язык, а также английские названия хижин, домов, дворцов: обязательная лексика, которая вам не раз пригодится.

Даже если вы не агент по недвижимости, вы должны разбираться в различных типах человеческого жилья – эта информация относится к области обязательных общих знаний.

А уж если вы изучаете английский, вам будет интересно и полезно пополнить словарный запас и узнать как звучит дом на английском языке, а также английские названия разнообразных домишек, от самых маленьких и незатейливых до роскошных и дорогих.

Countryside houses – Загородные дома

Farmhouse [ˈfɑːmhaʊs]1) Фермерский дом2) Загородный дом
Cottage [ˈkɒtɪdʒ]Маленький отдельно стоящий сельский дом.
Chalet [ˈʃaleɪ]Шале – коттедж в швейцарском стиле.
Manor [ˈmanə], manor houseПоместье, усадьба (большой богатый загородный дом, принадлежащий, как правило, знатной персоне).

City houses – Городские дома

Flat [flat] (BrE) Apartment [əˈpɑːtm(ə)nt] (AmE)Квартира
Block of flats (BrE) Apartment block (AmE)Жилой комплекс, многоквартирный дом.
Studio [ˈstjuːdɪəʊ] flatКвартира-студия: маленькая квартира с кухней, спальней и гостиной в одной комнате.
Loft [lɒft]       Просторная квартира, расположенная в бывшем индустриальном здании.
Terraced [ˈtɛrəst] house, terraced cottage, townhouseДом рядовой застройки, таунхаус.
Duplex [ˈdjuːplɛks] houseДвухквартирный дом

Expensive houses – Дорогие дома

Mansion [ˈmanʃ(ə)n]Особняк, дворец
Penthouse [ˈpɛnthaʊs] Пентхауз – квартира-люкс на последнем этаже многоэтажного здания.
Villa [ˈvɪlə]Вилла
Castle [ˈkɑːs(ə)l]Замок

Low-cost houses – Недорогие дома

Bungalow [ˈbʌŋɡələʊ] Маленький 1-2-этажный дом с верандой; бунгало.
Cabin [ˈkabɪn], hut [hʌt], shack [ʃak]Хибара, лачуга
Icehouse, igloo [ˈɪɡluː]Иглу, эскимосская хижина из затвердевшего снега.
Wigwam [ˈwɪɡwam], teepee [ˈtiːpiː]Вигвам, национальное жилище индейцев из шкур животных.
Rawhide tent [ˈrɔːhʌɪd

Источник: https://skyeng.ru/articles/dom-v-kotorom

Как будет по английски дом — возможные варианты перевода, примеры

Английский язык неимоверно богат лексическим материалом.

По последним подсчетам English language обладает запасом слов, насчитывающим свыше 1,5 млн единиц! Конечно, в таком разнообразии несложно найти разные выражения с очень близким значением, причем встречаются подобные примеры даже на самом начальном этапе изучения английского языка.

Казалось бы, как будет по-английски дом, знают даже малые дети, с которыми родители провели пару уроков английского. Но на самом деле этот термин тоже можно перевести по-разному, о чем и поговорим в сегодняшней статье. Присоединяетесь к чтению, обещаем, что представленная информация будет интересной и полезной!

Как будет по-английски дом – варианты перевода для различных ситуаций

Слово «дом» представляет собой достаточно широкое понятие, поэтому переводить его можно с помощью разных терминов. В данном разделе предлагаем ознакомиться с наиболее популярными вариантами того, как будет дом на английском языке в различных жизненных ситуациях.

Родной дом

Начнем, конечно же, с обозначения родного очага. Если речь идет о месте, где человек живет постоянно, то определенно стоит использовать английский термин home [hoʊm], [хоум].

Причем хоум подразумевает под собой любой вид жилья: дом, квартиру, усадьбу, особняк и даже трейлер («дом на колесах») или, например, лодку! В данном случае удобство и обустройство апартаментов не имеет никакого значения.

Главное, чтобы человек чувствовал себя как дома, с теплом относился к этому месту, постоянно проживал там. Отсюда, кстати, пошло популярное выражение:

  • Home is where the heart is. — Дом находится там, где остается твое сердце.

Дом как строение

Совсем другая ситуация, когда необходимо указать на какой-либо рядовой, малознакомый дом. В этом случае употребление home станет совсем неуместным, ведь это слово имеет высокую эмоциональную окраску. Благо в английском языке есть и универсальный вариант того, как по-английски будет слово дом в значении «жилое строение». И звучит этот термин следующим образом: house [haʊs], [хаус].

  • My friend’s house is on the south side of the river. — Дом моего друга находится на южной стороне реки.

Заметим, что хаус – это любой отдельно стоящий дом (усадьба, дачный домик, коттедж и т.п.). Также словом house можно обозначать и родной дом.

Более того, многие англоговорящие так и делают, но в той ситуации, когда дом еще не связан с эмоциональными впечатлениями и какими-то теплыми чувствами.

Например, о строящемся или недавно приобретенном доме вполне уместно сказать: This is my house (Это мой дом). А вот о родном очаге, к которому уже давно прикипело сердце, ничего иного как «my home» уже не скажешь.

Виды жилья

И напоследок поговорим о том, как на английском языке обозначают различные виды недвижимости. Если вы проживаете в многоквартирном доме, то назвать свое место жительство в разговоре можно при помощи слова flat [flæt], [флэт].

  • My flat has got a balcone. — В моей квартире есть балкон.

Заметим, что словечко flat характерно для британского английского. В Соединенных штатах Америки для обозначения квартир в многоэтажных домах используют термин apartment [əˈpɑːrtmənt], [эпаартмэнт].

  • My father has a small apartment in town. — У моего отца есть небольшая квартира в городе.

Если же вы живете в отдельном стоящем доме, то помимо уже приведенных слов house и home, обозначить такой тип жилья можно и с помощью других терминов. Например, слово cottage [ˈkɒtɪdʒ], [котидж] подразумевает обозначение небольшого, чаще одноэтажного, загородного дома со всеми удобствами.

  • My family owns a cottage at the beach. — Моя семья владеет коттеджем на берегу моря.

А просторные земельные владения и собственную усадьбу в речи поможет обозначить простенькое и всем знакомое слово villa [ˈvɪlə], [вила].

  • Now we have rented a seaside villa for three months. — Теперь на три месяца мы арендовали виллу на морском побережье.

Вот сколько различных слов можно использовать для перевода слова дом на английский язык. Конечно, это еще отнюдь не все термины, но для начинающих такого словарного объема будет вполне достаточно. Так что завершаем знакомство с новыми словами и приступаем к запоминанию лексики!

Предложения со словом «дом» на английском языке

Чтобы легко запомнить, как будет перевод дома по-английски для разных ситуаций, предлагаем разучить его с помощью предложений. Проговорите, а лучше запишите, каждый пример несколько раз, и изученная лексика надолго засядет в памяти.

  • Mummy is home! — Мамочка дома!
  • The house was built several hundred years ago. — Этот дом был построен несколько столетий назад.
  • I moved to a small flat in London. — Я переехал в небольшую квартирку в Лондоне.
  • They also own an apartment in New York City. — Они также владеют квартирой в Нью-Йорке.
  • He has a small cottage in the mountains. — У него есть небольшой домик в горах.
  • Her parents had a villa in Italy. — У ее родителей была вилла в Италии.

Успехов в изучении английского языка и до новых встреч!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-budet-po-anglijski-dom-varianty-perevoda-primery/

21 бесплатный ресурс для практики английского языка для детей и взрослых

Если вам сложно заниматься с ребёнком, не вините себя — это нормально! Главное, что вы можете сделать, — это обеспечить учащемуся практику языка и заряд мотивации. С этим вам помогут детские ‑каналы, развивающие игры и другие полезные ресурсы.

1. Pinkfong! Kids’ Songs & Stories

‑канал с короткими мультфильмами и весёлыми песенками на разные темы (есть субтитры). Это прекрасный вклад в создание языковой среды дома для самых маленьких. Ребёнок может одновременно танцевать и подпевать, учиться читать самостоятельно и слушать материалы вместе с вами перед сном.

Перейти →

2. Art for Fids Hub

Короткие уроки рисования на английском. Художественное творчество полезно для ребёнка само по себе — почему бы не совместить его с практикой иностранного языка? Это может быть прекрасным семейным тимбилдингом или самостоятельными занятиями даже для самых маленьких.

Перейти →

3. TED Education

Увлекательные обучающие видео для наиболее пытливых подрастающих эрудитов. Ролики от самых простых до сложных: выбирайте подходящий уровень и не забывайте про субтитры, а также возможность снижать и повышать скорость воспроизведения.

Перейти →

4. Smithsonian Institute

Целый список развивающих игр для детей на английском языке от Смитсоновского института. Выбирайте самые интересные и запускайте прямо в браузере.

Перейти →

5. Education.com

Игр много не бывает: ещё одна порция развивающих онлайн‑развлечений на английском языке для самых маленьких.

Перейти →

6. National Geographic

Кладезь полезного контента для любителей природы: игры и короткие видео, которые позволят узнать больше о животных, растениях и космосе. Правда, требуется довольно хорошее знание языка.

Перейти →

7. San Diego Zoo Kids

Увлекательный образовательный сайт от знаменитого зоопарка Сан‑Диего. Ещё один нескучный способ познакомиться с названиями животных и местами их обитания на английском.

Перейти →

Подросткам и взрослым

Не пытайтесь осилить всё и сразу. Занимайтесь в удовольствие, чтобы практика языка приносила не только знания, но и радость.

1. Quizlet

Каждый ученик знает, что зубрёжка новых слов — самое скучное и изнуряющее, чем можно заняться. А каждый учитель в курсе, что это ещё и самое неэффективное, на что можно тратить время занятий. Однако в Quizlet вы сами составляете списки необходимой лексики и закрепляете новые слова с помощью разных упражнений. Есть мобильное приложение для iOS и Android, и оно ещё удобнее, чем сайт.

Перейти →

Цена: Бесплатно

2. Learn English with TV Series

Популярные и всеми любимые сериалы, только теперь с заданиями, разбором лексики и грамматических конструкций.

Перейти →

3. BBC Learning English

Популярнейший британский медиаресурс предлагает изучающим английский бесплатные курсы и упражнения. Подходит для любого уровня подготовки.

Перейти →

4. LyricsTraining

Меломаны точно останутся в восторге — подпевать исполнителям любимых песен теперь ещё проще. Вы попрактикуетесь в понимании на слух и выучите новые слова и выражения. Кстати, кроме английского доступны ещё более 10 языков.

Цена: Бесплатно

5. TED Talks

Научпоп на английском. Сайт прекрасен не только тем, что выступления можно смотреть с субтитрами, но и тем, что авторы предоставляют транскрипцию каждой лекции. Это значит, что незнакомых слов точно можно не бояться.

Перейти →

6. Khan Academy

‑канал, посвящённый разбору сложных тем из школьной программы. разбиты на плейлисты по предметам, поэтому начать можно с самого интересного. Полезно будет не только школьникам, но и тем, кто хочет освежить свои знания в области химии, математики или биологии. Требуется хорошее владение языком.

Перейти →

7. Grammar.net

Полезный ресурс для продвинутого уровня. Советуем присмотреться к разделу Infografic, где разбирается сложная лексика.

Перейти →

8. Englishfox.ru

На этом сайте можно и учиться, и развлекаться. Ищете ли вы новые слова на определённую тему, хотите повторить грамматику или посмотреть свежий выпуск шоу Ellen с субтитрами — здесь есть всё.

Перейти →

9. Coursera

Курсы из самых разных областей от топовых компаний и вузов мира. Все они доступны с английскими субтитрами, многие переведены на русский. Если вы чувствуете себя в английском не очень уверенно, попробуйте курс «Учимся учиться» от Барбары Оакли — простой, ярко оформленный и очень увлекательный. Через пару уроков наверняка заметите, что практически всё понимаете.

Перейти →

10. Documentary Heaven

Название говорит само за себя: это рай для любителей документального кино! Огромная видеотека разбита на категории, среди которых вы обязательно отыщете темы по вкусу: от археологии, космоса и спорта до криминала, бизнеса и историй про знаменитостей.

Перейти →

11. EdX

Здесь можно найти множество курсов из разных областей знаний. В том числе — одни из лучших в мире для начинающих программистов.

Перейти →

12. OpenLearn

Ещё один каталог бесплатных курсов от The Open University.

Перейти →

13. British Council

Подборка ресурсов для обучения и практики языка от Британского совета. Образовательные материалы разделены на три группы: для детей, подростков и взрослых.

Перейти →

14. American English Speech

Открытый курс от Университета Карнеги — Меллона для тех, кто хочет приобрести американское произношение как у носителя языка.

Перейти →

Будьте здоровы и удачи в обучении!

Дом, типы домов, названия комнат с описанием мебели на английском языке с переводом: стол, стул, кровать, шкаф и другие

как по английски будет дом

12.10.2019

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски работа

Дом – милый дом! Как много в этой фразе. Мы проводим значительную часть жизни дома, будь это квартира или частный дом, поэтому эта тема чрезвычайно важна при изучении английского языка.

Предполагаем, что вы уже знаете такие основные слова как window (окно), door (дверь), ceiling (потолок), floor (пол), wall (стена), roof (крыша), stairs (ступеньки).

В статье мы рассмотрим виды домов, адрес с корпусом и квартирой, названия и описание комнат и помещений, включая основную мебель. Например, как будет стол или стул на английском, и другие примеры.

Как назвать адрес дома на английском

  • Ул. Ленина, 45, корпус 5, квартира 12
  • 45, Lenina str, building 5, ap.12

Дом, типы домов и жилья

Существует множество различных типов домов и помещений более или менее пригодных для жилья.

  • house – дом (общее название)
  • block of flats – многоэтажный дом (многоквартирный)
  • detached house – отдельный дом (отдельно стоящий)
  • private house – частный дом
  • semi detached house – дом на 2 семьи, со смежной стеной
  • apartment (в Британии – flat) – квартира
  • terraced house – дом рядовой застройки (несколько соединенных домов в ряд, с одинаковым фасадом)
  • cottage – коттедж (небольшой загородный дом)
  • bungalow – бунгало (небольшой одноэтажный домик, дача с верандой)
  • bedsit – студия (арендованная комната)
  • villa – вилла (большой загородный дом с территорией)
  • time share – дом или квартира на нескольких хозяев, с правом жить там в определенное время года.
  • campervan – дом на колесах
  • caravan – автоприцеп
  • nursing home – дом престарелых
  • orphanage – детский дом
  • white house – белый дом
  • tree house – дом на дереве
  • smart house – умный дом
  • tipee – типи, жилище некоторых индейцев
  • mobile house – перевозной дом
  • hut – хижина
  • castle/palace – замок/дворец
  • shopping mall – торговый дом, торговый центр

Названия комнат и помещения

В зависимости от размера дома, в нем могут быть отдельные комнаты или помещения, предназначенные для особых целей. Например, прачечная или комната для гостей.

  • bedroom – спальня
  • living room (в Британии – sitting room, в Австралии – lounge room) – зал, гостиная
  • bathroom – ванная комната
  • WC (restroom) – туалетная комната, туалет
  • kitchen – кухня
  • children’s room – детская комната
  • guest room – комната для гостей
  • laundry room – прачечная комната
  • hall – коридор
  • utility room – подсобное помещение
  • shed – сарай, навес (отдельное помещение для хранения инструментов)
  • loft – лофт (пространство под крышей, используемое для хранения чего-либо)
  • attic – чердак, мансарда (комната под крышей, где можно жить)
  • cellar – погреб, подвал (для хранения)
  • basement – цокольный этаж (с окнами, где можно жить или работать)
  • landing – лестничная площадка
  • porch – крыльцо, веранда
  • pantry – кладовая
  • terrace or patio – терраса или патио (открытая площадка для отдыха)
  • study – кабинет
  • balcony – балкон
  • secret room – тайная комната
  • ironing room – гладильная комната
  • gym – тренажерный зал

Кухня (Kitchen)

Здесь мы рассматриваем основные предметы мебели на кухне. Для изучения кухонных принадлежностей, читайте нашу отдельную статью.

  • kitchen table – кухонный стол
  • dining table – обеденный стол
  • table leg – ножка стола
  • chair – стул
  • kitchen cupboard – шкафчик для посуды, кухонный шкаф
  • fitted kitchen – встроенная кухня, гарнитур
  • fridge – холодильник
  • freezer – морозильная камера
  • cooker – плита
  • oven – духовка, духовой шкаф
  • hob – поверхность в печи или камине для разогревания или выпечки
  • sink – раковина
  • work surface – рабочая поверхность, столешница
  • dishwasher – посудомоечная машина
  • washing machine – стиральная машина
  • clothes dryer – сушилка для одежды
  • bin – мусорная корзина

Спальня (Bedroom)

Спальня – это место прежде всего для отдыха. Однако, и письменный стол здесь также может находиться, если в доме нет отдельного кабинета для работы.

  • single bed – раздельная кровать (одноместная, односпальная)
  • double bed – двуспальная кровать
  • bunk bed – двухъярусная кровать (двухэтажная)
  • bed frame – каркас кровати
  • wardrobe – шкаф для одежды, платяной шкаф
  • chest of drawers – комод
  • drawer – ящик
  • closet – шкаф-купе
  • curtains – шторы
  • blinds – жалюзи
  • rug – коврик
  • lamp – лампа
  • bedside table (nightstand) – прикроватный столик
  • dresser – туалетный столик
  • desk – письменный стол (рабочий стол)

Ванная комната (Bathroom)

Основные элементы ванной комнаты.

  • toilet (loo) – туалет
  • shower – душ
  • bathtub – ванная
  • shower cubicle – душевая кабина
  • mirror – зеркало
  • cabinet – шкафчик для туалетных принадлежностей/лекарств
  • towel rail – полотенцесушитель
  • bath mat – резиновый коврик

Зал (Living room)

Место для отдыха всей семьи и гостей. Удобная мебель, книжный шкаф, коллекция посуды или сувениров на полках и кресло у камина.

  • sofa – диван
  • armchair – кресло
  • bean bag – кресло-мешок
  • cushions – подушки для дивана
  • carpet – ковер
  • coffee table – журнальный столик
  • round table – круглый стол
  • bookcase – книжный шкаф
  • shelf – полка
  • bookshelf – книжная полка
  • display cabinet – шкаф со стеклянными дверцами
  • fireplace – камин
  • central heating – центральное отопление

Предметы в доме (пульт, розетки и другие)

  • remote control – пульт от телевизора или другого устройства
  • socket – розетка
  • plug – вилка электрическая
  • vase – ваза
  • pot – горшок для цветов
  • picture frame – рамка для картины или фотографии

Фразы о доме и жизни дома

  • дом милый дом (сладкий дом) – home sweet home
  • дом моей мечты – my dream house
  • комната мечты – dream room
  • мой идеальный дом – my perfect house
  • дом, который построил Джек – a house that Jack built
  • я дитя этого дома – I am a child of this house
  • помогать по дому – help around the house
  • заправлять кровать – make the bed
  • работа на дому – remote work, work from home
  • мой дом – моя крепость – my house is my fortress
  • убираться в комнате, убирать комнату – tidy the room, clean the room
  • накрывать стол – lay the table, set the table
  • чувствуй себя как дома – make yourself at home
  • дом у озера – lake house
  • мой шумный дом – my noisy home, my busy home
  • дом культуры – house of culture
  • под столом – under the table
  • я живу в доме – I live in a house
  • бумажный дом – paper house
  • есть кто-нибудь дома? – Is there anybody at home?
  • сидеть за столом – sit by the table
  • ключи лежат на столе – the keys are on the table
  • лежать в кровати – lie in the bed
  • сидеть дома – stay at home, stay in
  • подъезд дома – entrance
  • уютный дом – cosy house

Дом, названия комнат и предметов мебели на английском с переводом Ссылка на основную публикацию

Источник: https://dundeeclub.ru/vocabulary/dom-nazvaniya-komnat-i-predmetov-mebeli-na-anglijskom-s-perevodom.html

Как рассказать о своем доме на английском?

как по английски будет дом
Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY

: 21 ноября 2015

203371

:  4 / 5

Чтобы сообразить, как рассказать о своем доме на английском, нужно ориентироваться в двух вещах: конструкции there is\are и лексике на тему “my house\flat”. Мы коснёмся и того, и другого. Также, рассмотрим пример краткой истории о жилье.

Как рассказать о своем доме на английском просто и без ошибок?

Для того чтобы понять, как правильно рассказать о своем доме на английском, важно запомнить и научиться применять конструкцию “there is\are”. В буквальном переводе это «там есть». Иногда “there is\are” озвучивают как “имеется” и это тоже верно.

Данная конструкция делает описание дома или отдельных комнат очень простым, так как в ней одновременно присутствует формальный субъект (there) и глагол (is\are). Первое, что вы должны сделать для правильной формулировки предложения, это понять, что последует после конструкции – один предмет или несколько.

От этого зависит употребление is\are.

Например: There is a big window in this room – В этой комнате (имеется) большое окно.

                           There are three windows in this room – В этой комнате (имеется) 3 окна.

Полезные слова для рассказа о своем доме на английском

Как можно рассказать о своем доме на английском, не зная названий комнат? Обратите внимание на картинку и проверьте, все ли слова вам известны.

1) bathroom – ванная комната

2) bedroom – спальня

3) entrance – вход, входная дверь

4) living room – гостиная

5) dining room – столовая

6) kitchen – кухня

Будет идеально начать описание жилья с общих предложений о его размерах, количестве комнат, а потом уже перейти к перечислению мебели в спальне, гостиной и кухне.

Пример, как можно рассказать про свой дом на английском

Теперь предлагаю обратить внимание на мини-историю, демонстрирующую, как можно рассказатьпро свой дом или квартиру на английском.

Пример

I live in the flat. It is not big and not small. My flat is comfortable. It is on the third floor. I it very much and my family is happy here. There are two rooms in my flat – a living room, a bedroom and a kitchen. My bedroom is my favorite. It is rather big ad light. There are two windows in this room.

There is a bed with a beautiful bedside table near the wall. There is a desk and a chair in front of the windows. There is a green carpet on the floor. We can also see two brown arm-chairs in my bedroom. Above the desk there are several book-shelves. There is not a lot of furniture there because I having a lot of space.

What about your flat and favorite room?

Перевод

Я живу в квартире. Она не большая и не маленькая. Моя квартира удобная. Она расположена на третьем этаже. Она мне очень нравится и моя семья здесь счастлива. В моей квартире две комнаты – гостиная, спальня и кухня. Моя спальня – любимая комната. Она довольно большая и светлая. В этой комнате два окна.

Возле стены стоит кровать с тумбой. Напротив окон – письменный стол и стул. На полу зелёный ковёр. Мы также можем увидеть два коричневых кресла в моей спальне. Над столом несколько книжных полок.  Здесь немного мебели, так как мне нравится, когда просторно.

А как насчёт твоей квартиры и любимой комнаты?

Если после ознакомления с данным материалом у вас возникли трудности, и вы поняли, что хотите глубже разобраться в данной теме (да и вообще в английском языке), милости просим на пробное занятие-консультацию! Записаться можно прямо сейчас, обратившись в скайп fluentenglish24

Источник: https://www.fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/356-kak-rasskazat-o-svoem-dome-na-anglijskom.html

Как перевести адрес на английский (разбор примера)

как по английски будет дом

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало.

А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть».

И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Русский (в старом формате от большего к меньшему) 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе

Английский и другие языки:

С порядком слов ясно. что делать дальше? переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Морская набережная
Санкт-Петербург Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)

Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Гостевые комнаты “Невский берег”

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

А корпус? литера? подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

city/town of district significance город федерального значения муниципальное образование

Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Иркутский (областной) районБерезовский (городской) район

Александровский (муниципальный) район

Irkutsky DistrictBerezovsky District

Aleksandrovsky District

Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Тульская областьКраснодарский крайХанты-Мансийский автономный округ — Югра

Чеченская Республика

Tula OblastKrasnodar KraiKhanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra

Chechen Republic

Про перевод субъектов — на 108-109 страницах рекомендаций ООН.

Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Источник: https://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-adres-na-angliyskiy

Английские дома: особенности и разнообразие местной недвижимости

Жилая недвижимость на территории Англии – это довольно интересная тема, поскольку разнообразных видов жилищ в этой стране очень много и они сильно отличаются от нашей с вами реальности.

Различные дома в Англииотражают и историю этой страны, и отвечают некоторым новым веяниям архитектуры. Англию часто называют двухэтажной, потому что именно такое жилье здесь наиболее распространено в отличие от многоэтажной России.

Если человек загорается идеей купить дом в Англии, нужно тщательно разобраться в теме, узнать основные виды английских строений, их примерную стоимость, а также преимущества и недостатки каждого типа недвижимости. Ниже мы рассмотрим, какие бывают в Англии дома, какие особенности у каждого из них, какие из них наиболее престижные для англичанина, а какие самые комфортные для русского человека.

Особенности рынка недвижимости в Англии

Понятия о недвижимости в разных странах отличаются, поэтому рассматривая Английские дома, стоит учитывать, что имеют в виду сами англичане. Так, понятий «однокомнатная», «двухкомнатная» и т.д. в Англии нет.

Описывая жилую недвижимость, они называют лишь количество спален. Т.е. дом, в котором гостиная, столовая, рабочий кабинет – это отдельные комнаты, а спальня всего одна, будет называться «домом с одной спальней». Дома с двумя или восемью спальнями получают свои названия аналогично.

Еще отличием является то, что первый этаж в нашем понимании для англичан считается «ground floor», второй – первым, а третий – вторым. Поэтому если говорят, что квартира или комната расположены на первом этаже, в нашем представлении это второй этаж. Таким образом в Англии, двухэтажные дома  на самом деле трехэтажные.

Также отличием от нашей действительности является отсутствие подъездов или парадных в многоквартирных домах.

Скорее, помещение, которое выполняет ту же роль в английском доме, можно назвать крошечным холлом. Причиной этого, скорее всего, является непрекращающийся спрос на жилье, что заставляет владельцев жилья дробить пространство на несколько отдельных квартир для получения максимальной прибыли.

Можно сказать, что привыкшему к нашим реалиям человеку после жизни в Англии небольшая российская двухкомнатная квартира покажется хоромами, настолько у англичан все стеснено, сжато и совмещено. Хотя в отдельных случаях все может быть совсем иначе.

Кроме специфической жилой недвижимости, построенной непосредственно для проживания, Англия богата наличием нестандартных построек, переделанных под жилые помещения. Так, дома могут оказаться бывшей водонапорной станцией, католической церковью, конюшней, мельницей, сельскохозяйственным складом, старинной школой и т.д.

Причем в Англии ценятся такие постройки едва ли не больше, чем обычные жилые дома, так как пространства там намного больше, чем в стандартных жилых домах и квартирах. Особенно привлекают внимание шикарные строения на берегах рек, которые раньше были верфями для разгрузки кораблей.

Сельский домик в Англии

Стоит сказать, что в Англии не существует института прописки, и даже понятия такого нет.

Подтверждением того, что человек проживает на определенной территории, являются счета из банка на определенный адрес или счета за коммунальные услуги. Но проблем у приезжих с оформлением всех документов хватает.

Для открытия счета в банке нужно подтвердить свой адрес, хотя жилье снять без банковского счета очень трудно. И на работу без этого самого счета устроиться невозможно. Получается замкнутый круг для тех, кто попадает в Англию без связей.

Собственность в Англии делится на два вида: freehold и leasehold. Первый вариант означает свободное полноправное владение собственностью и землей, на которой она расположена. Второй вариант считается, по сути, арендованной собственностью, т.е. купленная квартира не гарантирует покупку земли, на которой расположен дом.

В связи с этим довольно часто возникают проблемы при перепланировке, строительных работах и т.д. К тому же приходится оплачивать аренду самой земли. Однако иногда те же проблемы со строительством и переделками становятся перед владельцами не только жилья, но и земли.

Связано это с тем, что в Англии существует понятие «listed buildings», означающее те здания и сооружения, которые входят в список архитектурных и исторических ценностей. В Англии многие частные дома входят в этот список.

По закону владелец такого дома обязан следить за сохранностью строения, не имеет права менять внешний вид здания. Это касается всех материалов – от покрытия крыши до фурнитуры (дверных ручек и петель для дверей). Возможно, именно благодаря этому не совсем удобному для владельцев жилья закону англичане смогли сохранить многие старинные здания и постройки в первозданном виде.

Разные дома в Англии

Основные типы домов в Англии представлены следующими вариантами:

— Detached house. Такие дома  представляют собой самое шикарное и престижное жилье. Это отдельно стоящие особняки для одной семьи, у них отсутствуют общие стены с другими домами, а прилегающая территория полностью находится в частной собственности, т.е. в распоряжении хозяев. На этой территории можно устанавливать любые конструкции и постройки – от детских площадок до бассейнов.

Но такой вариант жилья является самым затратным, поскольку хозяин дома обязан содержать, обустраивать и ремонтировать все постройки самостоятельно. Цены на подобную недвижимость на территории Англии составляют около 320 тысяч фунтов стерлингов. На территории Лондона, понятно, эти цены намного больше.

Отдельный дом

— Semi-detached house. Эти дома  представляют собой соединенные или смежные строения, когда два дома имеют одну общую стену. Вход, гараж, сад у каждой половины здания свои, а сами дома могут быть как абсолютно идентичные по внешнему виду и планировке, так и совершенно различные. Примерно третья часть всех домов в Англии – смежные, это самый популярный здесь вид жилья. Цены на соединенные дома составляют около 190 тысяч фунтов стерлингов.

Источник: http://EnglishGid.ru/jiznvanglii/obraz-jizni/domaanglii.html

Дом на английском языке. Перевод

  • Жизнь
  • Дом, в котором

мы живем. Узнайте, как переводится дом на английский язык, а также английские названия хижин, домов, дворцов: обязательная лексика, которая вам не раз пригодится.

Даже если вы не агент по недвижимости, вы должны разбираться в различных типах человеческого жилья – эта информация относится к области обязательных общих знаний.

А уж если вы изучаете английский, вам будет интересно и полезно пополнить словарный запас и узнать как звучит дом на английском языке, а также английские названия разнообразных домишек, от самых маленьких и незатейливых до роскошных и дорогих.

Countryside houses – Загородные дома

Farmhouse [ˈfɑːmhaʊs]1) Фермерский дом2) Загородный дом
Cottage [ˈkɒtɪdʒ]Маленький отдельно стоящий сельский дом.
Chalet [ˈʃaleɪ]Шале – коттедж в швейцарском стиле.
Manor [ˈmanə], manor houseПоместье, усадьба (большой богатый загородный дом, принадлежащий, как правило, знатной персоне).

City houses – Городские дома

Flat [flat] (BrE) Apartment [əˈpɑːtm(ə)nt] (AmE)Квартира
Block of flats (BrE) Apartment block (AmE)Жилой комплекс, многоквартирный дом.
Studio [ˈstjuːdɪəʊ] flatКвартира-студия: маленькая квартира с кухней, спальней и гостиной в одной комнате.
Loft [lɒft]       Просторная квартира, расположенная в бывшем индустриальном здании.
Terraced [ˈtɛrəst] house, terraced cottage, townhouseДом рядовой застройки, таунхаус.
Duplex [ˈdjuːplɛks] houseДвухквартирный дом

Expensive houses – Дорогие дома

Mansion [ˈmanʃ(ə)n]Особняк, дворец
Penthouse [ˈpɛnthaʊs] Пентхауз – квартира-люкс на последнем этаже многоэтажного здания.
Villa [ˈvɪlə]Вилла
Castle [ˈkɑːs(ə)l]Замок

Low-cost houses – Недорогие дома

Bungalow [ˈbʌŋɡələʊ] Маленький 1-2-этажный дом с верандой; бунгало.
Cabin [ˈkabɪn], hut [hʌt], shack [ʃak]Хибара, лачуга
Icehouse, igloo [ˈɪɡluː]Иглу, эскимосская хижина из затвердевшего снега.
Wigwam [ˈwɪɡwam], teepee [ˈtiːpiː]Вигвам, национальное жилище индейцев из шкур животных.
Rawhide tent [ˈrɔːhʌɪd

Источник: https://skyeng.ru/articles/dom-v-kotorom

Как будет по английски дом — возможные варианты перевода, примеры

Английский язык неимоверно богат лексическим материалом.

По последним подсчетам English language обладает запасом слов, насчитывающим свыше 1,5 млн единиц! Конечно, в таком разнообразии несложно найти разные выражения с очень близким значением, причем встречаются подобные примеры даже на самом начальном этапе изучения английского языка.

Казалось бы, как будет по-английски дом, знают даже малые дети, с которыми родители провели пару уроков английского. Но на самом деле этот термин тоже можно перевести по-разному, о чем и поговорим в сегодняшней статье. Присоединяетесь к чтению, обещаем, что представленная информация будет интересной и полезной!

Как будет по-английски дом – варианты перевода для различных ситуаций

Слово «дом» представляет собой достаточно широкое понятие, поэтому переводить его можно с помощью разных терминов. В данном разделе предлагаем ознакомиться с наиболее популярными вариантами того, как будет дом на английском языке в различных жизненных ситуациях.

Родной дом

Начнем, конечно же, с обозначения родного очага. Если речь идет о месте, где человек живет постоянно, то определенно стоит использовать английский термин home [hoʊm], [хоум].

Причем хоум подразумевает под собой любой вид жилья: дом, квартиру, усадьбу, особняк и даже трейлер («дом на колесах») или, например, лодку! В данном случае удобство и обустройство апартаментов не имеет никакого значения.

Главное, чтобы человек чувствовал себя как дома, с теплом относился к этому месту, постоянно проживал там. Отсюда, кстати, пошло популярное выражение:

  • Home is where the heart is. — Дом находится там, где остается твое сердце.

Дом как строение

Совсем другая ситуация, когда необходимо указать на какой-либо рядовой, малознакомый дом. В этом случае употребление home станет совсем неуместным, ведь это слово имеет высокую эмоциональную окраску. Благо в английском языке есть и универсальный вариант того, как по-английски будет слово дом в значении «жилое строение». И звучит этот термин следующим образом: house [haʊs], [хаус].

  • My friend’s house is on the south side of the river. — Дом моего друга находится на южной стороне реки.

Заметим, что хаус – это любой отдельно стоящий дом (усадьба, дачный домик, коттедж и т.п.). Также словом house можно обозначать и родной дом.

Более того, многие англоговорящие так и делают, но в той ситуации, когда дом еще не связан с эмоциональными впечатлениями и какими-то теплыми чувствами.

Например, о строящемся или недавно приобретенном доме вполне уместно сказать: This is my house (Это мой дом). А вот о родном очаге, к которому уже давно прикипело сердце, ничего иного как «my home» уже не скажешь.

Виды жилья

И напоследок поговорим о том, как на английском языке обозначают различные виды недвижимости. Если вы проживаете в многоквартирном доме, то назвать свое место жительство в разговоре можно при помощи слова flat [flæt], [флэт].

  • My flat has got a balcone. — В моей квартире есть балкон.

Заметим, что словечко flat характерно для британского английского. В Соединенных штатах Америки для обозначения квартир в многоэтажных домах используют термин apartment [əˈpɑːrtmənt], [эпаартмэнт].

  • My father has a small apartment in town. — У моего отца есть небольшая квартира в городе.

Если же вы живете в отдельном стоящем доме, то помимо уже приведенных слов house и home, обозначить такой тип жилья можно и с помощью других терминов. Например, слово cottage [ˈkɒtɪdʒ], [котидж] подразумевает обозначение небольшого, чаще одноэтажного, загородного дома со всеми удобствами.

  • My family owns a cottage at the beach. — Моя семья владеет коттеджем на берегу моря.

А просторные земельные владения и собственную усадьбу в речи поможет обозначить простенькое и всем знакомое слово villa [ˈvɪlə], [вила].

  • Now we have rented a seaside villa for three months. — Теперь на три месяца мы арендовали виллу на морском побережье.

Вот сколько различных слов можно использовать для перевода слова дом на английский язык. Конечно, это еще отнюдь не все термины, но для начинающих такого словарного объема будет вполне достаточно. Так что завершаем знакомство с новыми словами и приступаем к запоминанию лексики!

Предложения со словом «дом» на английском языке

Чтобы легко запомнить, как будет перевод дома по-английски для разных ситуаций, предлагаем разучить его с помощью предложений. Проговорите, а лучше запишите, каждый пример несколько раз, и изученная лексика надолго засядет в памяти.

  • Mummy is home! — Мамочка дома!
  • The house was built several hundred years ago. — Этот дом был построен несколько столетий назад.
  • I moved to a small flat in London. — Я переехал в небольшую квартирку в Лондоне.
  • They also own an apartment in New York City. — Они также владеют квартирой в Нью-Йорке.
  • He has a small cottage in the mountains. — У него есть небольшой домик в горах.
  • Her parents had a villa in Italy. — У ее родителей была вилла в Италии.

Успехов в изучении английского языка и до новых встреч!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-budet-po-anglijski-dom-varianty-perevoda-primery/

21 бесплатный ресурс для практики английского языка для детей и взрослых

Если вам сложно заниматься с ребёнком, не вините себя — это нормально! Главное, что вы можете сделать, — это обеспечить учащемуся практику языка и заряд мотивации. С этим вам помогут детские ‑каналы, развивающие игры и другие полезные ресурсы.

1. Pinkfong! Kids’ Songs & Stories

‑канал с короткими мультфильмами и весёлыми песенками на разные темы (есть субтитры). Это прекрасный вклад в создание языковой среды дома для самых маленьких. Ребёнок может одновременно танцевать и подпевать, учиться читать самостоятельно и слушать материалы вместе с вами перед сном.

Перейти →

2. Art for Fids Hub

Короткие уроки рисования на английском. Художественное творчество полезно для ребёнка само по себе — почему бы не совместить его с практикой иностранного языка? Это может быть прекрасным семейным тимбилдингом или самостоятельными занятиями даже для самых маленьких.

Перейти →

3. TED Education

Увлекательные обучающие видео для наиболее пытливых подрастающих эрудитов. Ролики от самых простых до сложных: выбирайте подходящий уровень и не забывайте про субтитры, а также возможность снижать и повышать скорость воспроизведения.

Перейти →

4. Smithsonian Institute

Целый список развивающих игр для детей на английском языке от Смитсоновского института. Выбирайте самые интересные и запускайте прямо в браузере.

Перейти →

5. Education.com

Игр много не бывает: ещё одна порция развивающих онлайн‑развлечений на английском языке для самых маленьких.

Перейти →

6. National Geographic

Кладезь полезного контента для любителей природы: игры и короткие видео, которые позволят узнать больше о животных, растениях и космосе. Правда, требуется довольно хорошее знание языка.

Перейти →

7. San Diego Zoo Kids

Увлекательный образовательный сайт от знаменитого зоопарка Сан‑Диего. Ещё один нескучный способ познакомиться с названиями животных и местами их обитания на английском.

Перейти →

Подросткам и взрослым

Не пытайтесь осилить всё и сразу. Занимайтесь в удовольствие, чтобы практика языка приносила не только знания, но и радость.

1. Quizlet

Каждый ученик знает, что зубрёжка новых слов — самое скучное и изнуряющее, чем можно заняться. А каждый учитель в курсе, что это ещё и самое неэффективное, на что можно тратить время занятий. Однако в Quizlet вы сами составляете списки необходимой лексики и закрепляете новые слова с помощью разных упражнений. Есть мобильное приложение для iOS и Android, и оно ещё удобнее, чем сайт.

Перейти →

Цена: Бесплатно

2. Learn English with TV Series

Популярные и всеми любимые сериалы, только теперь с заданиями, разбором лексики и грамматических конструкций.

Перейти →

3. BBC Learning English

Популярнейший британский медиаресурс предлагает изучающим английский бесплатные курсы и упражнения. Подходит для любого уровня подготовки.

Перейти →

4. LyricsTraining

Меломаны точно останутся в восторге — подпевать исполнителям любимых песен теперь ещё проще. Вы попрактикуетесь в понимании на слух и выучите новые слова и выражения. Кстати, кроме английского доступны ещё более 10 языков.

Цена: Бесплатно

5. TED Talks

Научпоп на английском. Сайт прекрасен не только тем, что выступления можно смотреть с субтитрами, но и тем, что авторы предоставляют транскрипцию каждой лекции. Это значит, что незнакомых слов точно можно не бояться.

Перейти →

6. Khan Academy

‑канал, посвящённый разбору сложных тем из школьной программы. разбиты на плейлисты по предметам, поэтому начать можно с самого интересного. Полезно будет не только школьникам, но и тем, кто хочет освежить свои знания в области химии, математики или биологии. Требуется хорошее владение языком.

Перейти →

7. Grammar.net

Полезный ресурс для продвинутого уровня. Советуем присмотреться к разделу Infografic, где разбирается сложная лексика.

Перейти →

8. Englishfox.ru

На этом сайте можно и учиться, и развлекаться. Ищете ли вы новые слова на определённую тему, хотите повторить грамматику или посмотреть свежий выпуск шоу Ellen с субтитрами — здесь есть всё.

Перейти →

9. Coursera

Курсы из самых разных областей от топовых компаний и вузов мира. Все они доступны с английскими субтитрами, многие переведены на русский. Если вы чувствуете себя в английском не очень уверенно, попробуйте курс «Учимся учиться» от Барбары Оакли — простой, ярко оформленный и очень увлекательный. Через пару уроков наверняка заметите, что практически всё понимаете.

Перейти →

10. Documentary Heaven

Название говорит само за себя: это рай для любителей документального кино! Огромная видеотека разбита на категории, среди которых вы обязательно отыщете темы по вкусу: от археологии, космоса и спорта до криминала, бизнеса и историй про знаменитостей.

Перейти →

11. EdX

Здесь можно найти множество курсов из разных областей знаний. В том числе — одни из лучших в мире для начинающих программистов.

Перейти →

12. OpenLearn

Ещё один каталог бесплатных курсов от The Open University.

Перейти →

13. British Council

Подборка ресурсов для обучения и практики языка от Британского совета. Образовательные материалы разделены на три группы: для детей, подростков и взрослых.

Перейти →

14. American English Speech

Открытый курс от Университета Карнеги — Меллона для тех, кто хочет приобрести американское произношение как у носителя языка.

Перейти →

Будьте здоровы и удачи в обучении!

Дом, типы домов, названия комнат с описанием мебели на английском языке с переводом: стол, стул, кровать, шкаф и другие

как по английски будет дом

12.10.2019

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски спит

Дом – милый дом! Как много в этой фразе. Мы проводим значительную часть жизни дома, будь это квартира или частный дом, поэтому эта тема чрезвычайно важна при изучении английского языка.

Предполагаем, что вы уже знаете такие основные слова как window (окно), door (дверь), ceiling (потолок), floor (пол), wall (стена), roof (крыша), stairs (ступеньки).

В статье мы рассмотрим виды домов, адрес с корпусом и квартирой, названия и описание комнат и помещений, включая основную мебель. Например, как будет стол или стул на английском, и другие примеры.

Как назвать адрес дома на английском

  • Ул. Ленина, 45, корпус 5, квартира 12
  • 45, Lenina str, building 5, ap.12

Дом, типы домов и жилья

Существует множество различных типов домов и помещений более или менее пригодных для жилья.

  • house – дом (общее название)
  • block of flats – многоэтажный дом (многоквартирный)
  • detached house – отдельный дом (отдельно стоящий)
  • private house – частный дом
  • semi detached house – дом на 2 семьи, со смежной стеной
  • apartment (в Британии – flat) – квартира
  • terraced house – дом рядовой застройки (несколько соединенных домов в ряд, с одинаковым фасадом)
  • cottage – коттедж (небольшой загородный дом)
  • bungalow – бунгало (небольшой одноэтажный домик, дача с верандой)
  • bedsit – студия (арендованная комната)
  • villa – вилла (большой загородный дом с территорией)
  • time share – дом или квартира на нескольких хозяев, с правом жить там в определенное время года.
  • campervan – дом на колесах
  • caravan – автоприцеп
  • nursing home – дом престарелых
  • orphanage – детский дом
  • white house – белый дом
  • tree house – дом на дереве
  • smart house – умный дом
  • tipee – типи, жилище некоторых индейцев
  • mobile house – перевозной дом
  • hut – хижина
  • castle/palace – замок/дворец
  • shopping mall – торговый дом, торговый центр

Названия комнат и помещения

В зависимости от размера дома, в нем могут быть отдельные комнаты или помещения, предназначенные для особых целей. Например, прачечная или комната для гостей.

  • bedroom – спальня
  • living room (в Британии – sitting room, в Австралии – lounge room) – зал, гостиная
  • bathroom – ванная комната
  • WC (restroom) – туалетная комната, туалет
  • kitchen – кухня
  • children’s room – детская комната
  • guest room – комната для гостей
  • laundry room – прачечная комната
  • hall – коридор
  • utility room – подсобное помещение
  • shed – сарай, навес (отдельное помещение для хранения инструментов)
  • loft – лофт (пространство под крышей, используемое для хранения чего-либо)
  • attic – чердак, мансарда (комната под крышей, где можно жить)
  • cellar – погреб, подвал (для хранения)
  • basement – цокольный этаж (с окнами, где можно жить или работать)
  • landing – лестничная площадка
  • porch – крыльцо, веранда
  • pantry – кладовая
  • terrace or patio – терраса или патио (открытая площадка для отдыха)
  • study – кабинет
  • balcony – балкон
  • secret room – тайная комната
  • ironing room – гладильная комната
  • gym – тренажерный зал

Предметы мебели по комнатам

Кухня (Kitchen)

Здесь мы рассматриваем основные предметы мебели на кухне. Для изучения кухонных принадлежностей, читайте нашу отдельную статью.

  • kitchen table – кухонный стол
  • dining table – обеденный стол
  • table leg – ножка стола
  • chair – стул
  • kitchen cupboard – шкафчик для посуды, кухонный шкаф
  • fitted kitchen – встроенная кухня, гарнитур
  • fridge – холодильник
  • freezer – морозильная камера
  • cooker – плита
  • oven – духовка, духовой шкаф
  • hob – поверхность в печи или камине для разогревания или выпечки
  • sink – раковина
  • work surface – рабочая поверхность, столешница
  • dishwasher – посудомоечная машина
  • washing machine – стиральная машина
  • clothes dryer – сушилка для одежды
  • bin – мусорная корзина

Спальня (Bedroom)

Спальня – это место прежде всего для отдыха. Однако, и письменный стол здесь также может находиться, если в доме нет отдельного кабинета для работы.

  • single bed – раздельная кровать (одноместная, односпальная)
  • double bed – двуспальная кровать
  • bunk bed – двухъярусная кровать (двухэтажная)
  • bed frame – каркас кровати
  • wardrobe – шкаф для одежды, платяной шкаф
  • chest of drawers – комод
  • drawer – ящик
  • closet – шкаф-купе
  • curtains – шторы
  • blinds – жалюзи
  • rug – коврик
  • lamp – лампа
  • bedside table (nightstand) – прикроватный столик
  • dresser – туалетный столик
  • desk – письменный стол (рабочий стол)

Ванная комната (Bathroom)

Основные элементы ванной комнаты.

  • toilet (loo) – туалет
  • shower – душ
  • bathtub – ванная
  • shower cubicle – душевая кабина
  • mirror – зеркало
  • cabinet – шкафчик для туалетных принадлежностей/лекарств
  • towel rail – полотенцесушитель
  • bath mat – резиновый коврик

Зал (Living room)

Место для отдыха всей семьи и гостей. Удобная мебель, книжный шкаф, коллекция посуды или сувениров на полках и кресло у камина.

  • sofa – диван
  • armchair – кресло
  • bean bag – кресло-мешок
  • cushions – подушки для дивана
  • carpet – ковер
  • coffee table – журнальный столик
  • round table – круглый стол
  • bookcase – книжный шкаф
  • shelf – полка
  • bookshelf – книжная полка
  • display cabinet – шкаф со стеклянными дверцами
  • fireplace – камин
  • central heating – центральное отопление

Предметы в доме (пульт, розетки и другие)

  • remote control – пульт от телевизора или другого устройства
  • socket – розетка
  • plug – вилка электрическая
  • vase – ваза
  • pot – горшок для цветов
  • picture frame – рамка для картины или фотографии

Фразы о доме и жизни дома

  • дом милый дом (сладкий дом) – home sweet home
  • дом моей мечты – my dream house
  • комната мечты – dream room
  • мой идеальный дом – my perfect house
  • дом, который построил Джек – a house that Jack built
  • я дитя этого дома – I am a child of this house
  • помогать по дому – help around the house
  • заправлять кровать – make the bed
  • работа на дому – remote work, work from home
  • мой дом – моя крепость – my house is my fortress
  • убираться в комнате, убирать комнату – tidy the room, clean the room
  • накрывать стол – lay the table, set the table
  • чувствуй себя как дома – make yourself at home
  • дом у озера – lake house
  • мой шумный дом – my noisy home, my busy home
  • дом культуры – house of culture
  • под столом – under the table
  • я живу в доме – I live in a house
  • бумажный дом – paper house
  • есть кто-нибудь дома? – Is there anybody at home?
  • сидеть за столом – sit by the table
  • ключи лежат на столе – the keys are on the table
  • лежать в кровати – lie in the bed
  • сидеть дома – stay at home, stay in
  • подъезд дома – entrance
  • уютный дом – cosy house

Дом, названия комнат и предметов мебели на английском с переводом Ссылка на основную публикацию

Источник: https://dundeeclub.ru/vocabulary/dom-nazvaniya-komnat-i-predmetov-mebeli-na-anglijskom-s-perevodom.html

Как рассказать о своем доме на английском?

как по английски будет дом
Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY

: 21 ноября 2015

203371

:  4 / 5

Чтобы сообразить, как рассказать о своем доме на английском, нужно ориентироваться в двух вещах: конструкции there is\are и лексике на тему “my house\flat”. Мы коснёмся и того, и другого. Также, рассмотрим пример краткой истории о жилье.

Как рассказать о своем доме на английском просто и без ошибок?

Для того чтобы понять, как правильно рассказать о своем доме на английском, важно запомнить и научиться применять конструкцию “there is\are”. В буквальном переводе это «там есть». Иногда “there is\are” озвучивают как “имеется” и это тоже верно.

Данная конструкция делает описание дома или отдельных комнат очень простым, так как в ней одновременно присутствует формальный субъект (there) и глагол (is\are). Первое, что вы должны сделать для правильной формулировки предложения, это понять, что последует после конструкции – один предмет или несколько.

От этого зависит употребление is\are.

Например: There is a big window in this room – В этой комнате (имеется) большое окно.

                           There are three windows in this room – В этой комнате (имеется) 3 окна.

Полезные слова для рассказа о своем доме на английском

Как можно рассказать о своем доме на английском, не зная названий комнат? Обратите внимание на картинку и проверьте, все ли слова вам известны.

1) bathroom – ванная комната

2) bedroom – спальня

3) entrance – вход, входная дверь

4) living room – гостиная

5) dining room – столовая

6) kitchen – кухня

Будет идеально начать описание жилья с общих предложений о его размерах, количестве комнат, а потом уже перейти к перечислению мебели в спальне, гостиной и кухне.

Пример, как можно рассказать про свой дом на английском

Теперь предлагаю обратить внимание на мини-историю, демонстрирующую, как можно рассказатьпро свой дом или квартиру на английском.

Пример

I live in the flat. It is not big and not small. My flat is comfortable. It is on the third floor. I it very much and my family is happy here. There are two rooms in my flat – a living room, a bedroom and a kitchen. My bedroom is my favorite. It is rather big ad light. There are two windows in this room.

There is a bed with a beautiful bedside table near the wall. There is a desk and a chair in front of the windows. There is a green carpet on the floor. We can also see two brown arm-chairs in my bedroom. Above the desk there are several book-shelves. There is not a lot of furniture there because I having a lot of space.

What about your flat and favorite room?

Перевод

Я живу в квартире. Она не большая и не маленькая. Моя квартира удобная. Она расположена на третьем этаже. Она мне очень нравится и моя семья здесь счастлива. В моей квартире две комнаты – гостиная, спальня и кухня. Моя спальня – любимая комната. Она довольно большая и светлая. В этой комнате два окна.

Возле стены стоит кровать с тумбой. Напротив окон – письменный стол и стул. На полу зелёный ковёр. Мы также можем увидеть два коричневых кресла в моей спальне. Над столом несколько книжных полок.  Здесь немного мебели, так как мне нравится, когда просторно.

А как насчёт твоей квартиры и любимой комнаты?

Если после ознакомления с данным материалом у вас возникли трудности, и вы поняли, что хотите глубже разобраться в данной теме (да и вообще в английском языке), милости просим на пробное занятие-консультацию! Записаться можно прямо сейчас, обратившись в скайп fluentenglish24

Источник: https://www.fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/356-kak-rasskazat-o-svoem-dome-na-anglijskom.html

Как перевести адрес на английский (разбор примера)

как по английски будет дом

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало.

А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть».

И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Русский (в старом формате от большего к меньшему) 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе

Английский и другие языки:

С порядком слов ясно. что делать дальше? переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Морская набережная
Санкт-Петербург Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)

Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Гостевые комнаты “Невский берег”

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

А корпус? литера? подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

city/town of district significance город федерального значения муниципальное образование

Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Иркутский (областной) районБерезовский (городской) район

Александровский (муниципальный) район

Irkutsky DistrictBerezovsky District

Aleksandrovsky District

Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Тульская областьКраснодарский крайХанты-Мансийский автономный округ — Югра

Чеченская Республика

Tula OblastKrasnodar KraiKhanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra

Chechen Republic

Про перевод субъектов — на 108-109 страницах рекомендаций ООН.

Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Источник: https://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-adres-na-angliyskiy

Английские дома: особенности и разнообразие местной недвижимости

Жилая недвижимость на территории Англии – это довольно интересная тема, поскольку разнообразных видов жилищ в этой стране очень много и они сильно отличаются от нашей с вами реальности.

Различные дома в Англииотражают и историю этой страны, и отвечают некоторым новым веяниям архитектуры. Англию часто называют двухэтажной, потому что именно такое жилье здесь наиболее распространено в отличие от многоэтажной России.

Если человек загорается идеей купить дом в Англии, нужно тщательно разобраться в теме, узнать основные виды английских строений, их примерную стоимость, а также преимущества и недостатки каждого типа недвижимости. Ниже мы рассмотрим, какие бывают в Англии дома, какие особенности у каждого из них, какие из них наиболее престижные для англичанина, а какие самые комфортные для русского человека.

Особенности рынка недвижимости в Англии

Понятия о недвижимости в разных странах отличаются, поэтому рассматривая Английские дома, стоит учитывать, что имеют в виду сами англичане. Так, понятий «однокомнатная», «двухкомнатная» и т.д. в Англии нет.

Описывая жилую недвижимость, они называют лишь количество спален. Т.е. дом, в котором гостиная, столовая, рабочий кабинет – это отдельные комнаты, а спальня всего одна, будет называться «домом с одной спальней». Дома с двумя или восемью спальнями получают свои названия аналогично.

Еще отличием является то, что первый этаж в нашем понимании для англичан считается «ground floor», второй – первым, а третий – вторым. Поэтому если говорят, что квартира или комната расположены на первом этаже, в нашем представлении это второй этаж. Таким образом в Англии, двухэтажные дома  на самом деле трехэтажные.

Также отличием от нашей действительности является отсутствие подъездов или парадных в многоквартирных домах.

Скорее, помещение, которое выполняет ту же роль в английском доме, можно назвать крошечным холлом. Причиной этого, скорее всего, является непрекращающийся спрос на жилье, что заставляет владельцев жилья дробить пространство на несколько отдельных квартир для получения максимальной прибыли.

Можно сказать, что привыкшему к нашим реалиям человеку после жизни в Англии небольшая российская двухкомнатная квартира покажется хоромами, настолько у англичан все стеснено, сжато и совмещено. Хотя в отдельных случаях все может быть совсем иначе.

Кроме специфической жилой недвижимости, построенной непосредственно для проживания, Англия богата наличием нестандартных построек, переделанных под жилые помещения. Так, дома могут оказаться бывшей водонапорной станцией, католической церковью, конюшней, мельницей, сельскохозяйственным складом, старинной школой и т.д.

Причем в Англии ценятся такие постройки едва ли не больше, чем обычные жилые дома, так как пространства там намного больше, чем в стандартных жилых домах и квартирах. Особенно привлекают внимание шикарные строения на берегах рек, которые раньше были верфями для разгрузки кораблей.

Сельский домик в Англии

Стоит сказать, что в Англии не существует института прописки, и даже понятия такого нет.

Подтверждением того, что человек проживает на определенной территории, являются счета из банка на определенный адрес или счета за коммунальные услуги. Но проблем у приезжих с оформлением всех документов хватает.

Для открытия счета в банке нужно подтвердить свой адрес, хотя жилье снять без банковского счета очень трудно. И на работу без этого самого счета устроиться невозможно. Получается замкнутый круг для тех, кто попадает в Англию без связей.

Собственность в Англии делится на два вида: freehold и leasehold. Первый вариант означает свободное полноправное владение собственностью и землей, на которой она расположена. Второй вариант считается, по сути, арендованной собственностью, т.е. купленная квартира не гарантирует покупку земли, на которой расположен дом.

В связи с этим довольно часто возникают проблемы при перепланировке, строительных работах и т.д. К тому же приходится оплачивать аренду самой земли. Однако иногда те же проблемы со строительством и переделками становятся перед владельцами не только жилья, но и земли.

Связано это с тем, что в Англии существует понятие «listed buildings», означающее те здания и сооружения, которые входят в список архитектурных и исторических ценностей. В Англии многие частные дома входят в этот список.

По закону владелец такого дома обязан следить за сохранностью строения, не имеет права менять внешний вид здания. Это касается всех материалов – от покрытия крыши до фурнитуры (дверных ручек и петель для дверей). Возможно, именно благодаря этому не совсем удобному для владельцев жилья закону англичане смогли сохранить многие старинные здания и постройки в первозданном виде.

Разные дома в Англии

Основные типы домов в Англии представлены следующими вариантами:

— Detached house. Такие дома  представляют собой самое шикарное и престижное жилье. Это отдельно стоящие особняки для одной семьи, у них отсутствуют общие стены с другими домами, а прилегающая территория полностью находится в частной собственности, т.е. в распоряжении хозяев. На этой территории можно устанавливать любые конструкции и постройки – от детских площадок до бассейнов.

Но такой вариант жилья является самым затратным, поскольку хозяин дома обязан содержать, обустраивать и ремонтировать все постройки самостоятельно. Цены на подобную недвижимость на территории Англии составляют около 320 тысяч фунтов стерлингов. На территории Лондона, понятно, эти цены намного больше.

Отдельный дом

— Semi-detached house. Эти дома  представляют собой соединенные или смежные строения, когда два дома имеют одну общую стену. Вход, гараж, сад у каждой половины здания свои, а сами дома могут быть как абсолютно идентичные по внешнему виду и планировке, так и совершенно различные. Примерно третья часть всех домов в Англии – смежные, это самый популярный здесь вид жилья. Цены на соединенные дома составляют около 190 тысяч фунтов стерлингов.

Источник: http://EnglishGid.ru/jiznvanglii/obraz-jizni/domaanglii.html

Дом на английском языке. Перевод

  • Жизнь
  • Дом, в котором

мы живем. Узнайте, как переводится дом на английский язык, а также английские названия хижин, домов, дворцов: обязательная лексика, которая вам не раз пригодится.

Даже если вы не агент по недвижимости, вы должны разбираться в различных типах человеческого жилья – эта информация относится к области обязательных общих знаний.

А уж если вы изучаете английский, вам будет интересно и полезно пополнить словарный запас и узнать как звучит дом на английском языке, а также английские названия разнообразных домишек, от самых маленьких и незатейливых до роскошных и дорогих.

Countryside houses – Загородные дома

Farmhouse [ˈfɑːmhaʊs]1) Фермерский дом2) Загородный дом
Cottage [ˈkɒtɪdʒ]Маленький отдельно стоящий сельский дом.
Chalet [ˈʃaleɪ]Шале – коттедж в швейцарском стиле.
Manor [ˈmanə], manor houseПоместье, усадьба (большой богатый загородный дом, принадлежащий, как правило, знатной персоне).

City houses – Городские дома

Flat [flat] (BrE) Apartment [əˈpɑːtm(ə)nt] (AmE)Квартира
Block of flats (BrE) Apartment block (AmE)Жилой комплекс, многоквартирный дом.
Studio [ˈstjuːdɪəʊ] flatКвартира-студия: маленькая квартира с кухней, спальней и гостиной в одной комнате.
Loft [lɒft]       Просторная квартира, расположенная в бывшем индустриальном здании.
Terraced [ˈtɛrəst] house, terraced cottage, townhouseДом рядовой застройки, таунхаус.
Duplex [ˈdjuːplɛks] houseДвухквартирный дом

Expensive houses – Дорогие дома

Mansion [ˈmanʃ(ə)n]Особняк, дворец
Penthouse [ˈpɛnthaʊs] Пентхауз – квартира-люкс на последнем этаже многоэтажного здания.
Villa [ˈvɪlə]Вилла
Castle [ˈkɑːs(ə)l]Замок

Low-cost houses – Недорогие дома

Bungalow [ˈbʌŋɡələʊ] Маленький 1-2-этажный дом с верандой; бунгало.
Cabin [ˈkabɪn], hut [hʌt], shack [ʃak]Хибара, лачуга
Icehouse, igloo [ˈɪɡluː]Иглу, эскимосская хижина из затвердевшего снега.
Wigwam [ˈwɪɡwam], teepee [ˈtiːpiː]Вигвам, национальное жилище индейцев из шкур животных.
Rawhide tent [ˈrɔːhʌɪd

Источник: https://skyeng.ru/articles/dom-v-kotorom

Как будет по английски дом — возможные варианты перевода, примеры

Английский язык неимоверно богат лексическим материалом.

По последним подсчетам English language обладает запасом слов, насчитывающим свыше 1,5 млн единиц! Конечно, в таком разнообразии несложно найти разные выражения с очень близким значением, причем встречаются подобные примеры даже на самом начальном этапе изучения английского языка.

Казалось бы, как будет по-английски дом, знают даже малые дети, с которыми родители провели пару уроков английского. Но на самом деле этот термин тоже можно перевести по-разному, о чем и поговорим в сегодняшней статье. Присоединяетесь к чтению, обещаем, что представленная информация будет интересной и полезной!

Как будет по-английски дом – варианты перевода для различных ситуаций

Слово «дом» представляет собой достаточно широкое понятие, поэтому переводить его можно с помощью разных терминов. В данном разделе предлагаем ознакомиться с наиболее популярными вариантами того, как будет дом на английском языке в различных жизненных ситуациях.

Родной дом

Начнем, конечно же, с обозначения родного очага. Если речь идет о месте, где человек живет постоянно, то определенно стоит использовать английский термин home [hoʊm], [хоум].

Причем хоум подразумевает под собой любой вид жилья: дом, квартиру, усадьбу, особняк и даже трейлер («дом на колесах») или, например, лодку! В данном случае удобство и обустройство апартаментов не имеет никакого значения.

Главное, чтобы человек чувствовал себя как дома, с теплом относился к этому месту, постоянно проживал там. Отсюда, кстати, пошло популярное выражение:

  • Home is where the heart is. — Дом находится там, где остается твое сердце.

Дом как строение

Совсем другая ситуация, когда необходимо указать на какой-либо рядовой, малознакомый дом. В этом случае употребление home станет совсем неуместным, ведь это слово имеет высокую эмоциональную окраску. Благо в английском языке есть и универсальный вариант того, как по-английски будет слово дом в значении «жилое строение». И звучит этот термин следующим образом: house [haʊs], [хаус].

  • My friend’s house is on the south side of the river. — Дом моего друга находится на южной стороне реки.

Заметим, что хаус – это любой отдельно стоящий дом (усадьба, дачный домик, коттедж и т.п.). Также словом house можно обозначать и родной дом.

Более того, многие англоговорящие так и делают, но в той ситуации, когда дом еще не связан с эмоциональными впечатлениями и какими-то теплыми чувствами.

Например, о строящемся или недавно приобретенном доме вполне уместно сказать: This is my house (Это мой дом). А вот о родном очаге, к которому уже давно прикипело сердце, ничего иного как «my home» уже не скажешь.

Виды жилья

И напоследок поговорим о том, как на английском языке обозначают различные виды недвижимости. Если вы проживаете в многоквартирном доме, то назвать свое место жительство в разговоре можно при помощи слова flat [flæt], [флэт].

  • My flat has got a balcone. — В моей квартире есть балкон.

Заметим, что словечко flat характерно для британского английского. В Соединенных штатах Америки для обозначения квартир в многоэтажных домах используют термин apartment [əˈpɑːrtmənt], [эпаартмэнт].

  • My father has a small apartment in town. — У моего отца есть небольшая квартира в городе.

Если же вы живете в отдельном стоящем доме, то помимо уже приведенных слов house и home, обозначить такой тип жилья можно и с помощью других терминов. Например, слово cottage [ˈkɒtɪdʒ], [котидж] подразумевает обозначение небольшого, чаще одноэтажного, загородного дома со всеми удобствами.

  • My family owns a cottage at the beach. — Моя семья владеет коттеджем на берегу моря.

А просторные земельные владения и собственную усадьбу в речи поможет обозначить простенькое и всем знакомое слово villa [ˈvɪlə], [вила].

  • Now we have rented a seaside villa for three months. — Теперь на три месяца мы арендовали виллу на морском побережье.

Вот сколько различных слов можно использовать для перевода слова дом на английский язык. Конечно, это еще отнюдь не все термины, но для начинающих такого словарного объема будет вполне достаточно. Так что завершаем знакомство с новыми словами и приступаем к запоминанию лексики!

Предложения со словом «дом» на английском языке

Чтобы легко запомнить, как будет перевод дома по-английски для разных ситуаций, предлагаем разучить его с помощью предложений. Проговорите, а лучше запишите, каждый пример несколько раз, и изученная лексика надолго засядет в памяти.

  • Mummy is home! — Мамочка дома!
  • The house was built several hundred years ago. — Этот дом был построен несколько столетий назад.
  • I moved to a small flat in London. — Я переехал в небольшую квартирку в Лондоне.
  • They also own an apartment in New York City. — Они также владеют квартирой в Нью-Йорке.
  • He has a small cottage in the mountains. — У него есть небольшой домик в горах.
  • Her parents had a villa in Italy. — У ее родителей была вилла в Италии.

Успехов в изучении английского языка и до новых встреч!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-budet-po-anglijski-dom-varianty-perevoda-primery/

21 бесплатный ресурс для практики английского языка для детей и взрослых

Если вам сложно заниматься с ребёнком, не вините себя — это нормально! Главное, что вы можете сделать, — это обеспечить учащемуся практику языка и заряд мотивации. С этим вам помогут детские ‑каналы, развивающие игры и другие полезные ресурсы.

1. Pinkfong! Kids’ Songs & Stories

‑канал с короткими мультфильмами и весёлыми песенками на разные темы (есть субтитры). Это прекрасный вклад в создание языковой среды дома для самых маленьких. Ребёнок может одновременно танцевать и подпевать, учиться читать самостоятельно и слушать материалы вместе с вами перед сном.

Перейти →

2. Art for Fids Hub

Короткие уроки рисования на английском. Художественное творчество полезно для ребёнка само по себе — почему бы не совместить его с практикой иностранного языка? Это может быть прекрасным семейным тимбилдингом или самостоятельными занятиями даже для самых маленьких.

Перейти →

3. TED Education

Увлекательные обучающие видео для наиболее пытливых подрастающих эрудитов. Ролики от самых простых до сложных: выбирайте подходящий уровень и не забывайте про субтитры, а также возможность снижать и повышать скорость воспроизведения.

Перейти →

4. Smithsonian Institute

Целый список развивающих игр для детей на английском языке от Смитсоновского института. Выбирайте самые интересные и запускайте прямо в браузере.

Перейти →

5. Education.com

Игр много не бывает: ещё одна порция развивающих онлайн‑развлечений на английском языке для самых маленьких.

Перейти →

6. National Geographic

Кладезь полезного контента для любителей природы: игры и короткие видео, которые позволят узнать больше о животных, растениях и космосе. Правда, требуется довольно хорошее знание языка.

Перейти →

7. San Diego Zoo Kids

Увлекательный образовательный сайт от знаменитого зоопарка Сан‑Диего. Ещё один нескучный способ познакомиться с названиями животных и местами их обитания на английском.

Перейти →

Подросткам и взрослым

Не пытайтесь осилить всё и сразу. Занимайтесь в удовольствие, чтобы практика языка приносила не только знания, но и радость.

1. Quizlet

Каждый ученик знает, что зубрёжка новых слов — самое скучное и изнуряющее, чем можно заняться. А каждый учитель в курсе, что это ещё и самое неэффективное, на что можно тратить время занятий. Однако в Quizlet вы сами составляете списки необходимой лексики и закрепляете новые слова с помощью разных упражнений. Есть мобильное приложение для iOS и Android, и оно ещё удобнее, чем сайт.

Перейти →

Цена: Бесплатно

2. Learn English with TV Series

Популярные и всеми любимые сериалы, только теперь с заданиями, разбором лексики и грамматических конструкций.

Перейти →

3. BBC Learning English

Популярнейший британский медиаресурс предлагает изучающим английский бесплатные курсы и упражнения. Подходит для любого уровня подготовки.

Перейти →

4. LyricsTraining

Меломаны точно останутся в восторге — подпевать исполнителям любимых песен теперь ещё проще. Вы попрактикуетесь в понимании на слух и выучите новые слова и выражения. Кстати, кроме английского доступны ещё более 10 языков.

Цена: Бесплатно

5. TED Talks

Научпоп на английском. Сайт прекрасен не только тем, что выступления можно смотреть с субтитрами, но и тем, что авторы предоставляют транскрипцию каждой лекции. Это значит, что незнакомых слов точно можно не бояться.

Перейти →

6. Khan Academy

‑канал, посвящённый разбору сложных тем из школьной программы. разбиты на плейлисты по предметам, поэтому начать можно с самого интересного. Полезно будет не только школьникам, но и тем, кто хочет освежить свои знания в области химии, математики или биологии. Требуется хорошее владение языком.

Перейти →

7. Grammar.net

Полезный ресурс для продвинутого уровня. Советуем присмотреться к разделу Infografic, где разбирается сложная лексика.

Перейти →

8. Englishfox.ru

На этом сайте можно и учиться, и развлекаться. Ищете ли вы новые слова на определённую тему, хотите повторить грамматику или посмотреть свежий выпуск шоу Ellen с субтитрами — здесь есть всё.

Перейти →

9. Coursera

Курсы из самых разных областей от топовых компаний и вузов мира. Все они доступны с английскими субтитрами, многие переведены на русский. Если вы чувствуете себя в английском не очень уверенно, попробуйте курс «Учимся учиться» от Барбары Оакли — простой, ярко оформленный и очень увлекательный. Через пару уроков наверняка заметите, что практически всё понимаете.

Перейти →

10. Documentary Heaven

Название говорит само за себя: это рай для любителей документального кино! Огромная видеотека разбита на категории, среди которых вы обязательно отыщете темы по вкусу: от археологии, космоса и спорта до криминала, бизнеса и историй про знаменитостей.

Перейти →

11. EdX

Здесь можно найти множество курсов из разных областей знаний. В том числе — одни из лучших в мире для начинающих программистов.

Перейти →

12. OpenLearn

Ещё один каталог бесплатных курсов от The Open University.

Перейти →

13. British Council

Подборка ресурсов для обучения и практики языка от Британского совета. Образовательные материалы разделены на три группы: для детей, подростков и взрослых.

Перейти →

14. American English Speech

Открытый курс от Университета Карнеги — Меллона для тех, кто хочет приобрести американское произношение как у носителя языка.

Перейти →

Будьте здоровы и удачи в обучении!

Дом, типы домов, названия комнат с описанием мебели на английском языке с переводом: стол, стул, кровать, шкаф и другие

как по английски будет дом

12.10.2019

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как по английски календарь

Дом – милый дом! Как много в этой фразе. Мы проводим значительную часть жизни дома, будь это квартира или частный дом, поэтому эта тема чрезвычайно важна при изучении английского языка.

Предполагаем, что вы уже знаете такие основные слова как window (окно), door (дверь), ceiling (потолок), floor (пол), wall (стена), roof (крыша), stairs (ступеньки).

В статье мы рассмотрим виды домов, адрес с корпусом и квартирой, названия и описание комнат и помещений, включая основную мебель. Например, как будет стол или стул на английском, и другие примеры.

Как назвать адрес дома на английском

  • Ул. Ленина, 45, корпус 5, квартира 12
  • 45, Lenina str, building 5, ap.12

Дом, типы домов и жилья

Существует множество различных типов домов и помещений более или менее пригодных для жилья.

  • house – дом (общее название)
  • block of flats – многоэтажный дом (многоквартирный)
  • detached house – отдельный дом (отдельно стоящий)
  • private house – частный дом
  • semi detached house – дом на 2 семьи, со смежной стеной
  • apartment (в Британии – flat) – квартира
  • terraced house – дом рядовой застройки (несколько соединенных домов в ряд, с одинаковым фасадом)
  • cottage – коттедж (небольшой загородный дом)
  • bungalow – бунгало (небольшой одноэтажный домик, дача с верандой)
  • bedsit – студия (арендованная комната)
  • villa – вилла (большой загородный дом с территорией)
  • time share – дом или квартира на нескольких хозяев, с правом жить там в определенное время года.
  • campervan – дом на колесах
  • caravan – автоприцеп
  • nursing home – дом престарелых
  • orphanage – детский дом
  • white house – белый дом
  • tree house – дом на дереве
  • smart house – умный дом
  • tipee – типи, жилище некоторых индейцев
  • mobile house – перевозной дом
  • hut – хижина
  • castle/palace – замок/дворец
  • shopping mall – торговый дом, торговый центр

Названия комнат и помещения

В зависимости от размера дома, в нем могут быть отдельные комнаты или помещения, предназначенные для особых целей. Например, прачечная или комната для гостей.

  • bedroom – спальня
  • living room (в Британии – sitting room, в Австралии – lounge room) – зал, гостиная
  • bathroom – ванная комната
  • WC (restroom) – туалетная комната, туалет
  • kitchen – кухня
  • children’s room – детская комната
  • guest room – комната для гостей
  • laundry room – прачечная комната
  • hall – коридор
  • utility room – подсобное помещение
  • shed – сарай, навес (отдельное помещение для хранения инструментов)
  • loft – лофт (пространство под крышей, используемое для хранения чего-либо)
  • attic – чердак, мансарда (комната под крышей, где можно жить)
  • cellar – погреб, подвал (для хранения)
  • basement – цокольный этаж (с окнами, где можно жить или работать)
  • landing – лестничная площадка
  • porch – крыльцо, веранда
  • pantry – кладовая
  • terrace or patio – терраса или патио (открытая площадка для отдыха)
  • study – кабинет
  • balcony – балкон
  • secret room – тайная комната
  • ironing room – гладильная комната
  • gym – тренажерный зал

Предметы мебели по комнатам

Кухня (Kitchen)

Здесь мы рассматриваем основные предметы мебели на кухне. Для изучения кухонных принадлежностей, читайте нашу отдельную статью.

  • kitchen table – кухонный стол
  • dining table – обеденный стол
  • table leg – ножка стола
  • chair – стул
  • kitchen cupboard – шкафчик для посуды, кухонный шкаф
  • fitted kitchen – встроенная кухня, гарнитур
  • fridge – холодильник
  • freezer – морозильная камера
  • cooker – плита
  • oven – духовка, духовой шкаф
  • hob – поверхность в печи или камине для разогревания или выпечки
  • sink – раковина
  • work surface – рабочая поверхность, столешница
  • dishwasher – посудомоечная машина
  • washing machine – стиральная машина
  • clothes dryer – сушилка для одежды
  • bin – мусорная корзина

Спальня (Bedroom)

Спальня – это место прежде всего для отдыха. Однако, и письменный стол здесь также может находиться, если в доме нет отдельного кабинета для работы.

  • single bed – раздельная кровать (одноместная, односпальная)
  • double bed – двуспальная кровать
  • bunk bed – двухъярусная кровать (двухэтажная)
  • bed frame – каркас кровати
  • wardrobe – шкаф для одежды, платяной шкаф
  • chest of drawers – комод
  • drawer – ящик
  • closet – шкаф-купе
  • curtains – шторы
  • blinds – жалюзи
  • rug – коврик
  • lamp – лампа
  • bedside table (nightstand) – прикроватный столик
  • dresser – туалетный столик
  • desk – письменный стол (рабочий стол)

Ванная комната (Bathroom)

Основные элементы ванной комнаты.

  • toilet (loo) – туалет
  • shower – душ
  • bathtub – ванная
  • shower cubicle – душевая кабина
  • mirror – зеркало
  • cabinet – шкафчик для туалетных принадлежностей/лекарств
  • towel rail – полотенцесушитель
  • bath mat – резиновый коврик

Зал (Living room)

Место для отдыха всей семьи и гостей. Удобная мебель, книжный шкаф, коллекция посуды или сувениров на полках и кресло у камина.

  • sofa – диван
  • armchair – кресло
  • bean bag – кресло-мешок
  • cushions – подушки для дивана
  • carpet – ковер
  • coffee table – журнальный столик
  • round table – круглый стол
  • bookcase – книжный шкаф
  • shelf – полка
  • bookshelf – книжная полка
  • display cabinet – шкаф со стеклянными дверцами
  • fireplace – камин
  • central heating – центральное отопление

Предметы в доме (пульт, розетки и другие)

  • remote control – пульт от телевизора или другого устройства
  • socket – розетка
  • plug – вилка электрическая
  • vase – ваза
  • pot – горшок для цветов
  • picture frame – рамка для картины или фотографии

Фразы о доме и жизни дома

  • дом милый дом (сладкий дом) – home sweet home
  • дом моей мечты – my dream house
  • комната мечты – dream room
  • мой идеальный дом – my perfect house
  • дом, который построил Джек – a house that Jack built
  • я дитя этого дома – I am a child of this house
  • помогать по дому – help around the house
  • заправлять кровать – make the bed
  • работа на дому – remote work, work from home
  • мой дом – моя крепость – my house is my fortress
  • убираться в комнате, убирать комнату – tidy the room, clean the room
  • накрывать стол – lay the table, set the table
  • чувствуй себя как дома – make yourself at home
  • дом у озера – lake house
  • мой шумный дом – my noisy home, my busy home
  • дом культуры – house of culture
  • под столом – under the table
  • я живу в доме – I live in a house
  • бумажный дом – paper house
  • есть кто-нибудь дома? – Is there anybody at home?
  • сидеть за столом – sit by the table
  • ключи лежат на столе – the keys are on the table
  • лежать в кровати – lie in the bed
  • сидеть дома – stay at home, stay in
  • подъезд дома – entrance
  • уютный дом – cosy house

Дом, названия комнат и предметов мебели на английском с переводом Ссылка на основную публикацию

Источник: https://dundeeclub.ru/vocabulary/dom-nazvaniya-komnat-i-predmetov-mebeli-na-anglijskom-s-perevodom.html

Как рассказать о своем доме на английском?

как по английски будет дом
Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY

: 21 ноября 2015

203371

:  4 / 5

Чтобы сообразить, как рассказать о своем доме на английском, нужно ориентироваться в двух вещах: конструкции there is\are и лексике на тему “my house\flat”. Мы коснёмся и того, и другого. Также, рассмотрим пример краткой истории о жилье.

Как рассказать о своем доме на английском просто и без ошибок?

Для того чтобы понять, как правильно рассказать о своем доме на английском, важно запомнить и научиться применять конструкцию “there is\are”. В буквальном переводе это «там есть». Иногда “there is\are” озвучивают как “имеется” и это тоже верно.

Данная конструкция делает описание дома или отдельных комнат очень простым, так как в ней одновременно присутствует формальный субъект (there) и глагол (is\are). Первое, что вы должны сделать для правильной формулировки предложения, это понять, что последует после конструкции – один предмет или несколько.

От этого зависит употребление is\are.

Например: There is a big window in this room – В этой комнате (имеется) большое окно.

                           There are three windows in this room – В этой комнате (имеется) 3 окна.

Полезные слова для рассказа о своем доме на английском

Как можно рассказать о своем доме на английском, не зная названий комнат? Обратите внимание на картинку и проверьте, все ли слова вам известны.

1) bathroom – ванная комната

2) bedroom – спальня

3) entrance – вход, входная дверь

4) living room – гостиная

5) dining room – столовая

6) kitchen – кухня

Будет идеально начать описание жилья с общих предложений о его размерах, количестве комнат, а потом уже перейти к перечислению мебели в спальне, гостиной и кухне.

Пример, как можно рассказать про свой дом на английском

Теперь предлагаю обратить внимание на мини-историю, демонстрирующую, как можно рассказатьпро свой дом или квартиру на английском.

Пример

I live in the flat. It is not big and not small. My flat is comfortable. It is on the third floor. I it very much and my family is happy here. There are two rooms in my flat – a living room, a bedroom and a kitchen. My bedroom is my favorite. It is rather big ad light. There are two windows in this room.

There is a bed with a beautiful bedside table near the wall. There is a desk and a chair in front of the windows. There is a green carpet on the floor. We can also see two brown arm-chairs in my bedroom. Above the desk there are several book-shelves. There is not a lot of furniture there because I having a lot of space.

What about your flat and favorite room?

Перевод

Я живу в квартире. Она не большая и не маленькая. Моя квартира удобная. Она расположена на третьем этаже. Она мне очень нравится и моя семья здесь счастлива. В моей квартире две комнаты – гостиная, спальня и кухня. Моя спальня – любимая комната. Она довольно большая и светлая. В этой комнате два окна.

Возле стены стоит кровать с тумбой. Напротив окон – письменный стол и стул. На полу зелёный ковёр. Мы также можем увидеть два коричневых кресла в моей спальне. Над столом несколько книжных полок.  Здесь немного мебели, так как мне нравится, когда просторно.

А как насчёт твоей квартиры и любимой комнаты?

Если после ознакомления с данным материалом у вас возникли трудности, и вы поняли, что хотите глубже разобраться в данной теме (да и вообще в английском языке), милости просим на пробное занятие-консультацию! Записаться можно прямо сейчас, обратившись в скайп fluentenglish24

Источник: https://www.fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/356-kak-rasskazat-o-svoem-dome-na-anglijskom.html

Как перевести адрес на английский (разбор примера)

как по английски будет дом

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало.

А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть».

И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Русский (в старом формате от большего к меньшему) 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе

Английский и другие языки:

С порядком слов ясно. что делать дальше? переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Морская набережная
Санкт-Петербург Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)

Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Гостевые комнаты “Невский берег”

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

А корпус? литера? подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

city/town of district significance город федерального значения муниципальное образование

Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Иркутский (областной) районБерезовский (городской) район

Александровский (муниципальный) район

Irkutsky DistrictBerezovsky District

Aleksandrovsky District

Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Тульская областьКраснодарский крайХанты-Мансийский автономный округ — Югра

Чеченская Республика

Tula OblastKrasnodar KraiKhanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra

Chechen Republic

Про перевод субъектов — на 108-109 страницах рекомендаций ООН.

Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Источник: https://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-adres-na-angliyskiy

Английские дома: особенности и разнообразие местной недвижимости

Жилая недвижимость на территории Англии – это довольно интересная тема, поскольку разнообразных видов жилищ в этой стране очень много и они сильно отличаются от нашей с вами реальности.

Различные дома в Англииотражают и историю этой страны, и отвечают некоторым новым веяниям архитектуры. Англию часто называют двухэтажной, потому что именно такое жилье здесь наиболее распространено в отличие от многоэтажной России.

Если человек загорается идеей купить дом в Англии, нужно тщательно разобраться в теме, узнать основные виды английских строений, их примерную стоимость, а также преимущества и недостатки каждого типа недвижимости. Ниже мы рассмотрим, какие бывают в Англии дома, какие особенности у каждого из них, какие из них наиболее престижные для англичанина, а какие самые комфортные для русского человека.

Особенности рынка недвижимости в Англии

Понятия о недвижимости в разных странах отличаются, поэтому рассматривая Английские дома, стоит учитывать, что имеют в виду сами англичане. Так, понятий «однокомнатная», «двухкомнатная» и т.д. в Англии нет.

Описывая жилую недвижимость, они называют лишь количество спален. Т.е. дом, в котором гостиная, столовая, рабочий кабинет – это отдельные комнаты, а спальня всего одна, будет называться «домом с одной спальней». Дома с двумя или восемью спальнями получают свои названия аналогично.

Еще отличием является то, что первый этаж в нашем понимании для англичан считается «ground floor», второй – первым, а третий – вторым. Поэтому если говорят, что квартира или комната расположены на первом этаже, в нашем представлении это второй этаж. Таким образом в Англии, двухэтажные дома  на самом деле трехэтажные.

Также отличием от нашей действительности является отсутствие подъездов или парадных в многоквартирных домах.

Скорее, помещение, которое выполняет ту же роль в английском доме, можно назвать крошечным холлом. Причиной этого, скорее всего, является непрекращающийся спрос на жилье, что заставляет владельцев жилья дробить пространство на несколько отдельных квартир для получения максимальной прибыли.

Можно сказать, что привыкшему к нашим реалиям человеку после жизни в Англии небольшая российская двухкомнатная квартира покажется хоромами, настолько у англичан все стеснено, сжато и совмещено. Хотя в отдельных случаях все может быть совсем иначе.

Кроме специфической жилой недвижимости, построенной непосредственно для проживания, Англия богата наличием нестандартных построек, переделанных под жилые помещения. Так, дома могут оказаться бывшей водонапорной станцией, католической церковью, конюшней, мельницей, сельскохозяйственным складом, старинной школой и т.д.

Причем в Англии ценятся такие постройки едва ли не больше, чем обычные жилые дома, так как пространства там намного больше, чем в стандартных жилых домах и квартирах. Особенно привлекают внимание шикарные строения на берегах рек, которые раньше были верфями для разгрузки кораблей.

Сельский домик в Англии

Стоит сказать, что в Англии не существует института прописки, и даже понятия такого нет.

Подтверждением того, что человек проживает на определенной территории, являются счета из банка на определенный адрес или счета за коммунальные услуги. Но проблем у приезжих с оформлением всех документов хватает.

Для открытия счета в банке нужно подтвердить свой адрес, хотя жилье снять без банковского счета очень трудно. И на работу без этого самого счета устроиться невозможно. Получается замкнутый круг для тех, кто попадает в Англию без связей.

Собственность в Англии делится на два вида: freehold и leasehold. Первый вариант означает свободное полноправное владение собственностью и землей, на которой она расположена. Второй вариант считается, по сути, арендованной собственностью, т.е. купленная квартира не гарантирует покупку земли, на которой расположен дом.

В связи с этим довольно часто возникают проблемы при перепланировке, строительных работах и т.д. К тому же приходится оплачивать аренду самой земли. Однако иногда те же проблемы со строительством и переделками становятся перед владельцами не только жилья, но и земли.

Связано это с тем, что в Англии существует понятие «listed buildings», означающее те здания и сооружения, которые входят в список архитектурных и исторических ценностей. В Англии многие частные дома входят в этот список.

По закону владелец такого дома обязан следить за сохранностью строения, не имеет права менять внешний вид здания. Это касается всех материалов – от покрытия крыши до фурнитуры (дверных ручек и петель для дверей). Возможно, именно благодаря этому не совсем удобному для владельцев жилья закону англичане смогли сохранить многие старинные здания и постройки в первозданном виде.

Разные дома в Англии

Основные типы домов в Англии представлены следующими вариантами:

— Detached house. Такие дома  представляют собой самое шикарное и престижное жилье. Это отдельно стоящие особняки для одной семьи, у них отсутствуют общие стены с другими домами, а прилегающая территория полностью находится в частной собственности, т.е. в распоряжении хозяев. На этой территории можно устанавливать любые конструкции и постройки – от детских площадок до бассейнов.

Но такой вариант жилья является самым затратным, поскольку хозяин дома обязан содержать, обустраивать и ремонтировать все постройки самостоятельно. Цены на подобную недвижимость на территории Англии составляют около 320 тысяч фунтов стерлингов. На территории Лондона, понятно, эти цены намного больше.

Отдельный дом

— Semi-detached house. Эти дома  представляют собой соединенные или смежные строения, когда два дома имеют одну общую стену. Вход, гараж, сад у каждой половины здания свои, а сами дома могут быть как абсолютно идентичные по внешнему виду и планировке, так и совершенно различные. Примерно третья часть всех домов в Англии – смежные, это самый популярный здесь вид жилья. Цены на соединенные дома составляют около 190 тысяч фунтов стерлингов.

Источник: http://EnglishGid.ru/jiznvanglii/obraz-jizni/domaanglii.html

Дом на английском языке. Перевод

  • Жизнь
  • Дом, в котором

мы живем. Узнайте, как переводится дом на английский язык, а также английские названия хижин, домов, дворцов: обязательная лексика, которая вам не раз пригодится.

Даже если вы не агент по недвижимости, вы должны разбираться в различных типах человеческого жилья – эта информация относится к области обязательных общих знаний.

А уж если вы изучаете английский, вам будет интересно и полезно пополнить словарный запас и узнать как звучит дом на английском языке, а также английские названия разнообразных домишек, от самых маленьких и незатейливых до роскошных и дорогих.

Countryside houses – Загородные дома

Farmhouse [ˈfɑːmhaʊs]1) Фермерский дом2) Загородный дом
Cottage [ˈkɒtɪdʒ]Маленький отдельно стоящий сельский дом.
Chalet [ˈʃaleɪ]Шале – коттедж в швейцарском стиле.
Manor [ˈmanə], manor houseПоместье, усадьба (большой богатый загородный дом, принадлежащий, как правило, знатной персоне).

City houses – Городские дома

Flat [flat] (BrE) Apartment [əˈpɑːtm(ə)nt] (AmE)Квартира
Block of flats (BrE) Apartment block (AmE)Жилой комплекс, многоквартирный дом.
Studio [ˈstjuːdɪəʊ] flatКвартира-студия: маленькая квартира с кухней, спальней и гостиной в одной комнате.
Loft [lɒft]       Просторная квартира, расположенная в бывшем индустриальном здании.
Terraced [ˈtɛrəst] house, terraced cottage, townhouseДом рядовой застройки, таунхаус.
Duplex [ˈdjuːplɛks] houseДвухквартирный дом

Expensive houses – Дорогие дома

Mansion [ˈmanʃ(ə)n]Особняк, дворец
Penthouse [ˈpɛnthaʊs] Пентхауз – квартира-люкс на последнем этаже многоэтажного здания.
Villa [ˈvɪlə]Вилла
Castle [ˈkɑːs(ə)l]Замок

Low-cost houses – Недорогие дома

Bungalow [ˈbʌŋɡələʊ] Маленький 1-2-этажный дом с верандой; бунгало.
Cabin [ˈkabɪn], hut [hʌt], shack [ʃak]Хибара, лачуга
Icehouse, igloo [ˈɪɡluː]Иглу, эскимосская хижина из затвердевшего снега.
Wigwam [ˈwɪɡwam], teepee [ˈtiːpiː]Вигвам, национальное жилище индейцев из шкур животных.
Rawhide tent [ˈrɔːhʌɪd

Источник: https://skyeng.ru/articles/dom-v-kotorom

Как будет по английски дом — возможные варианты перевода, примеры

Английский язык неимоверно богат лексическим материалом.

По последним подсчетам English language обладает запасом слов, насчитывающим свыше 1,5 млн единиц! Конечно, в таком разнообразии несложно найти разные выражения с очень близким значением, причем встречаются подобные примеры даже на самом начальном этапе изучения английского языка.

Казалось бы, как будет по-английски дом, знают даже малые дети, с которыми родители провели пару уроков английского. Но на самом деле этот термин тоже можно перевести по-разному, о чем и поговорим в сегодняшней статье. Присоединяетесь к чтению, обещаем, что представленная информация будет интересной и полезной!

Как будет по-английски дом – варианты перевода для различных ситуаций

Слово «дом» представляет собой достаточно широкое понятие, поэтому переводить его можно с помощью разных терминов. В данном разделе предлагаем ознакомиться с наиболее популярными вариантами того, как будет дом на английском языке в различных жизненных ситуациях.

Родной дом

Начнем, конечно же, с обозначения родного очага. Если речь идет о месте, где человек живет постоянно, то определенно стоит использовать английский термин home [hoʊm], [хоум].

Причем хоум подразумевает под собой любой вид жилья: дом, квартиру, усадьбу, особняк и даже трейлер («дом на колесах») или, например, лодку! В данном случае удобство и обустройство апартаментов не имеет никакого значения.

Главное, чтобы человек чувствовал себя как дома, с теплом относился к этому месту, постоянно проживал там. Отсюда, кстати, пошло популярное выражение:

  • Home is where the heart is. — Дом находится там, где остается твое сердце.

Дом как строение

Совсем другая ситуация, когда необходимо указать на какой-либо рядовой, малознакомый дом. В этом случае употребление home станет совсем неуместным, ведь это слово имеет высокую эмоциональную окраску. Благо в английском языке есть и универсальный вариант того, как по-английски будет слово дом в значении «жилое строение». И звучит этот термин следующим образом: house [haʊs], [хаус].

  • My friend’s house is on the south side of the river. — Дом моего друга находится на южной стороне реки.

Заметим, что хаус – это любой отдельно стоящий дом (усадьба, дачный домик, коттедж и т.п.). Также словом house можно обозначать и родной дом.

Более того, многие англоговорящие так и делают, но в той ситуации, когда дом еще не связан с эмоциональными впечатлениями и какими-то теплыми чувствами.

Например, о строящемся или недавно приобретенном доме вполне уместно сказать: This is my house (Это мой дом). А вот о родном очаге, к которому уже давно прикипело сердце, ничего иного как «my home» уже не скажешь.

Виды жилья

И напоследок поговорим о том, как на английском языке обозначают различные виды недвижимости. Если вы проживаете в многоквартирном доме, то назвать свое место жительство в разговоре можно при помощи слова flat [flæt], [флэт].

  • My flat has got a balcone. — В моей квартире есть балкон.

Заметим, что словечко flat характерно для британского английского. В Соединенных штатах Америки для обозначения квартир в многоэтажных домах используют термин apartment [əˈpɑːrtmənt], [эпаартмэнт].

  • My father has a small apartment in town. — У моего отца есть небольшая квартира в городе.

Если же вы живете в отдельном стоящем доме, то помимо уже приведенных слов house и home, обозначить такой тип жилья можно и с помощью других терминов. Например, слово cottage [ˈkɒtɪdʒ], [котидж] подразумевает обозначение небольшого, чаще одноэтажного, загородного дома со всеми удобствами.

  • My family owns a cottage at the beach. — Моя семья владеет коттеджем на берегу моря.

А просторные земельные владения и собственную усадьбу в речи поможет обозначить простенькое и всем знакомое слово villa [ˈvɪlə], [вила].

  • Now we have rented a seaside villa for three months. — Теперь на три месяца мы арендовали виллу на морском побережье.

Вот сколько различных слов можно использовать для перевода слова дом на английский язык. Конечно, это еще отнюдь не все термины, но для начинающих такого словарного объема будет вполне достаточно. Так что завершаем знакомство с новыми словами и приступаем к запоминанию лексики!

Предложения со словом «дом» на английском языке

Чтобы легко запомнить, как будет перевод дома по-английски для разных ситуаций, предлагаем разучить его с помощью предложений. Проговорите, а лучше запишите, каждый пример несколько раз, и изученная лексика надолго засядет в памяти.

  • Mummy is home! — Мамочка дома!
  • The house was built several hundred years ago. — Этот дом был построен несколько столетий назад.
  • I moved to a small flat in London. — Я переехал в небольшую квартирку в Лондоне.
  • They also own an apartment in New York City. — Они также владеют квартирой в Нью-Йорке.
  • He has a small cottage in the mountains. — У него есть небольшой домик в горах.
  • Her parents had a villa in Italy. — У ее родителей была вилла в Италии.

Успехов в изучении английского языка и до новых встреч!

Источник: https://speakenglishwell.ru/kak-budet-po-anglijski-dom-varianty-perevoda-primery/

21 бесплатный ресурс для практики английского языка для детей и взрослых

Если вам сложно заниматься с ребёнком, не вините себя — это нормально! Главное, что вы можете сделать, — это обеспечить учащемуся практику языка и заряд мотивации. С этим вам помогут детские ‑каналы, развивающие игры и другие полезные ресурсы.

1. Pinkfong! Kids’ Songs & Stories

‑канал с короткими мультфильмами и весёлыми песенками на разные темы (есть субтитры). Это прекрасный вклад в создание языковой среды дома для самых маленьких. Ребёнок может одновременно танцевать и подпевать, учиться читать самостоятельно и слушать материалы вместе с вами перед сном.

Перейти →

2. Art for Fids Hub

Короткие уроки рисования на английском. Художественное творчество полезно для ребёнка само по себе — почему бы не совместить его с практикой иностранного языка? Это может быть прекрасным семейным тимбилдингом или самостоятельными занятиями даже для самых маленьких.

Перейти →

3. TED Education

Увлекательные обучающие видео для наиболее пытливых подрастающих эрудитов. Ролики от самых простых до сложных: выбирайте подходящий уровень и не забывайте про субтитры, а также возможность снижать и повышать скорость воспроизведения.

Перейти →

4. Smithsonian Institute

Целый список развивающих игр для детей на английском языке от Смитсоновского института. Выбирайте самые интересные и запускайте прямо в браузере.

Перейти →

5. Education.com

Игр много не бывает: ещё одна порция развивающих онлайн‑развлечений на английском языке для самых маленьких.

Перейти →

6. National Geographic

Кладезь полезного контента для любителей природы: игры и короткие видео, которые позволят узнать больше о животных, растениях и космосе. Правда, требуется довольно хорошее знание языка.

Перейти →

7. San Diego Zoo Kids

Увлекательный образовательный сайт от знаменитого зоопарка Сан‑Диего. Ещё один нескучный способ познакомиться с названиями животных и местами их обитания на английском.

Перейти →

Подросткам и взрослым

Не пытайтесь осилить всё и сразу. Занимайтесь в удовольствие, чтобы практика языка приносила не только знания, но и радость.

1. Quizlet

Каждый ученик знает, что зубрёжка новых слов — самое скучное и изнуряющее, чем можно заняться. А каждый учитель в курсе, что это ещё и самое неэффективное, на что можно тратить время занятий. Однако в Quizlet вы сами составляете списки необходимой лексики и закрепляете новые слова с помощью разных упражнений. Есть мобильное приложение для iOS и Android, и оно ещё удобнее, чем сайт.

Перейти →

Цена: Бесплатно

2. Learn English with TV Series

Популярные и всеми любимые сериалы, только теперь с заданиями, разбором лексики и грамматических конструкций.

Перейти →

3. BBC Learning English

Популярнейший британский медиаресурс предлагает изучающим английский бесплатные курсы и упражнения. Подходит для любого уровня подготовки.

Перейти →

4. LyricsTraining

Меломаны точно останутся в восторге — подпевать исполнителям любимых песен теперь ещё проще. Вы попрактикуетесь в понимании на слух и выучите новые слова и выражения. Кстати, кроме английского доступны ещё более 10 языков.

Цена: Бесплатно

5. TED Talks

Научпоп на английском. Сайт прекрасен не только тем, что выступления можно смотреть с субтитрами, но и тем, что авторы предоставляют транскрипцию каждой лекции. Это значит, что незнакомых слов точно можно не бояться.

Перейти →

6. Khan Academy

‑канал, посвящённый разбору сложных тем из школьной программы. разбиты на плейлисты по предметам, поэтому начать можно с самого интересного. Полезно будет не только школьникам, но и тем, кто хочет освежить свои знания в области химии, математики или биологии. Требуется хорошее владение языком.

Перейти →

7. Grammar.net

Полезный ресурс для продвинутого уровня. Советуем присмотреться к разделу Infografic, где разбирается сложная лексика.

Перейти →

8. Englishfox.ru

На этом сайте можно и учиться, и развлекаться. Ищете ли вы новые слова на определённую тему, хотите повторить грамматику или посмотреть свежий выпуск шоу Ellen с субтитрами — здесь есть всё.

Перейти →

9. Coursera

Курсы из самых разных областей от топовых компаний и вузов мира. Все они доступны с английскими субтитрами, многие переведены на русский. Если вы чувствуете себя в английском не очень уверенно, попробуйте курс «Учимся учиться» от Барбары Оакли — простой, ярко оформленный и очень увлекательный. Через пару уроков наверняка заметите, что практически всё понимаете.

Перейти →

10. Documentary Heaven

Название говорит само за себя: это рай для любителей документального кино! Огромная видеотека разбита на категории, среди которых вы обязательно отыщете темы по вкусу: от археологии, космоса и спорта до криминала, бизнеса и историй про знаменитостей.

Перейти →

11. EdX

Здесь можно найти множество курсов из разных областей знаний. В том числе — одни из лучших в мире для начинающих программистов.

Перейти →

12. OpenLearn

Ещё один каталог бесплатных курсов от The Open University.

Перейти →

13. British Council

Подборка ресурсов для обучения и практики языка от Британского совета. Образовательные материалы разделены на три группы: для детей, подростков и взрослых.

Перейти →

14. American English Speech

Открытый курс от Университета Карнеги — Меллона для тех, кто хочет приобрести американское произношение как у носителя языка.

Перейти →

Будьте здоровы и удачи в обучении!

Источник: https://Lifehacker.ru/free-english-practice/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как по английски компьютер

Закрыть