Как пишется сша на английском

Название сторон света на английском языке

как пишется сша на английском

Один из главных парадоксов английского языка состоит в употреблении частей света (compass points, cardinal points, cardinal direction). Многие задаются вопросом: «Почему «северный» — это northern, а Северная Америка – это North America?» Путаниц, связанных с частями света в английском языке, на самом деле, немало. Мы постараемся их разобрать в этой статье.

Рисунок. Стороны света на английском языке. Cardinal points

Названия частей света по-английски

North — север
South — юг
East — восток
West – запад

Названия частей света используются без артиклей и пишутся с маленькой буквы. Однако если вы хотите сказать «север/ юг/ запад/ восток чего-либо», то используйте оборот с артиклем theof. Кстати, это of может и не быть. Если вы используете части света в значении части какой-то страны или региона, то артикль the нужен.

We were driving from north to south.

She grew up in the north of France.

How do you living in the north?

Определения «северный, южный, восточный, западный»

Если вы хотите сделать из существительного «север» прилагательное «северный», то ничего не меняется.

North wind – северный ветер.

То же самое касается составных прилагательных «северо-восточный», например.

North-east wind – северо-восточный ветер

Обратите внимание: при написании составных прилагательных возможно написание через дефис или слитное: north-west=northwest, south-east=southeast.

North vs. northern

Вы наверняка слышали, что «северный» (а по аналогии с ним и остальные три определения) можно выразить двумя способами – north и northern. Есть ли между ними разница? Общее правило звучит так:

Прилагательные частей света с –ern мы используем для больших территорий.

Однако на практике можно увидеть, что и north, и northern используются для обозначения больших территорий.

More and more people are buying second homes on the north coast of Ireland.

The northern parts of India have suffered severe flooding.

Кроме того, нужно запомнить прилагательные с –ern в составе географических названий.

We are holidaying in Northern Ireland next year.

Perth is the capital of Western Australia.

Обратите внимание, что в составе географических названий мы пишем части света с большой буквы.

Артикли с частями света

Общее правило использования артиклей с частями света звучит так:

Мы используем артикль the в устойчивых названиях с частями света, которые нужно знать. В остальных случаях мы обходимся без артикля.

The North Pole – Северный полюс The South Pole – Южный полюс The Far East – Дальний восток

The Middle East – Ближний восток

Источник: https://www.learnathome.ru/grammar/compass-point.html

Американские имена от А до Я

как пишется сша на английском

Источник: https://xn-----6kcablipc3abc1cfkl2dzg.xn--p1ai/amerikanskie-imena.html

Как написать адрес на английском

как пишется сша на английском

В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.

Адрес на английском

При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.

Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.

Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:

  • Имя человека, которому предназначено письмо
  • Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
  • Номер дома, название улицы, номер квартиры
  • Название города (и штат – для США)
  • Почтовый индекс
  • Название страны

При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:

  • Mr. – любому мужчине
  • Mrs. – женщине, состоящей в браке
  • Miss – женщине, не состоящей в браке
  • Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины

Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)

Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.

О том, как составлять деловое письмо и как писать личное письмо на английском, читайте на страницах нашего сайта.

Как написать адрес на английском языке для Великобритании

В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.

Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.

Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:

Miss S Pollard 2 Chapel Hill Heswall BOURNEMOUTH BH1 1AA

UK

Адрес на английском для отправки в США

Источник: https://skyeng.ru/articles/kak-gramotno-napisat-adres-na-anglijskom

Как правильно написать почтовый адрес в США. Пример американского адреса. Как пишут адрес в Америке

Вот еще одна интересная тема, и для некоторых становится небольшой проблемой. Как правильно написать почтовый адрес в Америке. Как правильно указать американский адрес в письме. В этой статье я расскажу, как американцы пишут свои домашние почтовые адреса. Ведь он же отличается от всеми привычного в России и не каждый американец-почтальон поймет какой адрес вы написали и кому он предназначен.

Ну и как всегда, буду объяснять на своем примере, из своего опыта.
Вот так выглядит стандартное обычное письмо в Америке. Как видим, письмо мне прислала ASA Institute, это моя предыдущая школа, ну да неважно в принципе, это было давно, да и речь о другом сейчас.

Итак, американский адрес обычно состоит из трех строчек и правильно его записывают таким образом:

    1 строчка: Имя Фамилия (First Name, Last Name)2 строчка: это сам адрес, сначала пишите номер дома, затем название улицы, затем номер квартиры3 строчка: название города, сокращение штата и почтовый индекс (зип код – zip code)Вот таким образом американцы и пишут американский адрес. И именно так, и никак иначе, не путайте порядок, это важно, если хотите, чтобы ваше письмо дошло до получателя.

Разберем на моем примере:

  • первые цифры 775 – это номер дома
  • далее идет название улицы: Westminster Avenue
  • далее должна идти квартира, но так как это частный дом, то номера квартиры нет. Но в Америке не все живут в домах, поэтому если это билдинг (многоквартирное здание), то далее после названия улицы пишите, например APT D5 (что значит номер квартиры D5). О, кстати, интересное вспомнил на счет нумерации квартир в Америке.
  • далее на второй строчке уже, город Бруклин (Brooklyn), штат Нью-Йорк (NY), и зип код (11230)И еще, обычно сокращаются типы улиц, например Street пишут как «St», Avenue – “Ave”, Lane — «Ln», Road — «Rd», Turnpike — «Tpke» и др. Это же касается квартиры, Apartment – “Apt”.

И получилось так:

Maxim Maximov775 Westminster Avenue APT D5

Brooklyn, NY, 11230

Теперь, чего я вспомнил-то, пока не забыл напишу. Нумерация квартир в Нью-Йорке (а может и по всей Америке) идет не как в России от 1 до 100. А буквенно-цифровая или наоборот цифро-буквенная ))
То есть, если номер квартиры начинается с буквы, мой пример D5, то это означает, что этаж 4, так как по английскому алфавиту буква D идет 4-ая, после A, B, C. То есть, A – это первый этаж, B – второй этаж, C – третий этаж.

https://www.youtube.com/watch?v=lrY2dM0CDMc

Другой случай, когда цифра стоит впереди, например 5D. В этом случае все проще, цифра указывает на номер этажа.

Вот помните мою статью Интересности американского номера телефона. Как удобно и легко запоминаются их номера с помощью букв. Так и в этом случае я думаю, они сделали очень удобную систему номера квартир в США. Почему я про нее написал.

Ну вот сами вспомните, сколько раз было такое, что вам называли номер квартиры, вы заходите в подъезд и гадаете потом, а на какой этаж подниматься?! Со мной такое было неоднократно в России, ну конечно многие спрашивают заранее какой этаж, а многие офисы в своем адресе сразу пишут, например этаж 2.

Я конечно понимаю, что это мелочь, но все же это удобная мелочь в Америке, когда в номере квартиры шифруется сразу и номер этажа.

И, кстати, адрес указанный в письме, это мой предыдущий адрес, там я жил первые месяцы, когда только прилетел в Нью-Йорк. Сейчас я живу по-другому адресу, которые знают только те, кто заказывал у меня iPad или iPhone или прочие товары с Америки. Они мне доверились, я их не подвел, потому и тоже доверяю им.

Ну вот, теперь и вы знаете, как правильно писать почтовый адрес в США. Кстати, это касается не только почтового адреса. Это шаблон вашего американского адреса при заполнении любых анкет, бумаг, документов в Америке. А ниже бонус, шпаргалка в помощь по сокращениям в почтовом адресе США.

Сокращение улиц в американском адресе

N — North — СеверS — South — ЮгE — East — ВостокW — West — ЗападSt/Str — Street — УлицаAve/Av — Avenue — ПроспектRd — Road — ПроездDr — Drive — ПроездBlvd — Boulevard — БульварSq — Square — ПлощадьLn — Lane — ПереулокPl — Place — Площадь (местечко)Pk — Pike — ПикCrt/Ct — Court — Двор (площадка)Lp — Loop —Cir/Cr — Circle — ОкругHwy — Highway — ШоссеIs — Island — ОстровBr — Bridge — МостMnt — Mountain — Гора

Cy/Cyn — Canyon — Каньон

Сокращение штатов в американском адресе — почтовые коды США

AL — Alabama — Алабама
AK — Alaska — Аляска
AS — American Samoa — Американское СамоаAZ — Arizona — АризонаAR — Arkansas — АрканзасCA — California — КалифорнияCO — Colorado — КолорадоCT — Connecticut — КоннектикутDE — Delaware — Делавэр

DC — District of Columbia — Округ Колумбия

FM — Federated States of Micronesia — Федеративные Штаты МикронезииFL — Florida — ФлоридаGA — Georgia — Джорджия

GU — Guam — Гуам

HI — Hawaii — ГавайиID — Idaho — АйдахоIL — Illinois — ИллинойсIN — Indiana — ИндианаIA — Iowa — АйоваKS — Kansas — КанзасKY — Kentucky — КентуккиLA — Louisiana — ЛуизианаME — Maine — Мэн

MH — Marshall Islands — Маршалловы острова

Источник: https://nyc-brooklyn.ru/kak-pravilno-napisat-pochtovii-adres-amerika/

Американский английский: особенности возникновения и употребления

Англия и Америка — две нации, разделённые общим языком.
Оскар Уайльд

В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.

Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.

Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.

Разница между британским и американским английским

Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.

На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатей. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что означает слово на английском языке

Орфография

Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).

Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.

Лексика

Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.

Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.

Грамматика

Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»).

Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку.

Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.

Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:

  • чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research — исследование);
  • никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
  • практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
  • от неправильных глаголов только лишние проблемы, — уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).

Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.

Фонетика

Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.

  • Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
  • Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:

ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.

Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.

  • Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.

В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.

Учим английский Какой?

Какой же английский нужно учить – американский или британский?

Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English.

Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них.

Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.

Если вы только начинаете учить язык — начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.

Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».

Источник: https://www.native-english.ru/articles/american-english

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

Рассказ про США на английском

США информация на английском языке с переводом поможет узнать главные факты о стране. «США» реферат на английском можно дополнить интересными фактами.

Рассказ о США на английском

The United States of America (USA) is a country comprising 50 states, a federal district.

The United States is the world’s  fourth-largest nation by total area, ranking behind Russia and Canada and China. Most of the country is located in central North America between Canada and Mexico. With an estimated population of over 328 million, the U.S. is the third most populous country.

The capital is Washington, D.C., and the most populous city is New York City.

The climate of the country is varied. In the southern part it is subtropical while the northern part has very cold weather in winter.

This great country has a lot of mountains, rivers, lakes. The main mountains are the Appalachians and the Cordilleras. The longest rivers are the Mississippi and the Missouri.

The mineral resources vary from precious gold and rare uranium to common lead and zinc. Coal, oil, iron, copper and other minerals are abundant. They form basis of modern industry.

The USA is a country of highly developed industry and agriculture. The main industrial centres are Chicago and Detroit, with their greatest automobile company “General Motors”.
The USA is the leading producer of copper and oil and the worlds second producer of iron ore and coal. On the industrial enterprises of the country they produce aircrafts, cars, textiles, radio and television sets, weapon, furniture, and paper.

America gave the world a lot of great people, such as Abraham Lincoln, James Fenimore Cooper, Ernest Hemingway and Martin Luther King. This list is endless. We should not forget about Christopher Columbus, because he had discovered this previously unknown continent.

США рассказ на английском с переводом

Соединенные Штаты Америки (США) — это страна, включающая 50 штатов, федеральный округ.

Соединенные Штаты являются четвертой по величине страной в мире по общей площади, уступая России, Канаде и Китаю. Большая часть страны расположена в центральной части Северной Америки между Канадой и Мексикой. С населением более 328 миллионов человек США являются третьей по численности населения страной.

Столица — Вашингтон, округ Колумбия, а самый густонаселенный город — Нью-Йорк.

Климат страны разнообразен. В южной части он субтропический, в то время как в северной части зимой очень холодная погода.

В этой великой стране много гор, рек, озер. Главные горы — Аппалачи и Кордильеры. Самые длинные реки — Миссисипи и Миссури.

Минеральные ресурсы варьируются от драгоценного золота и редкого урана до обычного свинца и цинка. Уголь, нефть, железо, медь и другие минералы в изобилии. Они составляют основу современной промышленности.

США — страна высокоразвитой промышленности и сельского хозяйства. Основными промышленными центрами являются Чикаго и Детройт с их крупнейшей автомобильной компанией «Дженерал Моторс».
США являются ведущим производителем меди и нефти и вторым в мире производителем железной руды и угля. На промышленных предприятиях страны производят самолеты, автомобили, текстиль, радио и телевизоры, оружие, мебель и бумагу.

Америка подарила миру много великих людей, таких как Авраам Линкольн, Джеймс Фенимор Купер, Эрнест Хемингуэй и Мартин Лютер Кинг. Этот список бесконечен. Мы не должны забывать о Христофоре Колумбе, потому что он открыл этот ранее неизвестный континент.

Источник: https://kratkoe.com/rasskaz-pro-ssha-na-angliyskom/

Адрес на английском языке — пример перевода

При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления.

Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки.

Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.

Общая структура написания адреса

Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:

  • Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
  • Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
  • Район или название квартала;
  • Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
  • Регион (область, край, штат, кантон, графство);
  • Страна.

Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.

Краткие отличия написания адреса на английском и на русском

В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме.

Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта.

Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.

Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.

Список объектов в адресе

Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.

Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.

Источник: https://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/

Особенности написаний дат в британском и американском английском

Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

Одна из первых тем, которая изучается на уроках английского, – это произношение и написание дат. Однако не все учебники дают разные варианты написания дат в английском языке. В этой статье я хотела бы познакомить вас с британским и американским вариантами написания и чтения дат, их отличиями, а также предложить вам посмотреть обучающее видео и проверить свои знания по этой теме, выполнив упражнения в конце статьи. Итак, начнем.

Общие правила написания и чтения дат в английском языке

Сначала я хотела бы познакомить вас с правилами, которые актуальны как для британского английского, так и американского. Традиционно при написании дат число и год прописываются цифрами, тогда как месяц пишется полностью.

В дате используются порядковые числительные (first, second, third, fourth, fifth, т. д.) Если в дате указывается день недели, он ставится на первое место, а потом уже пишется сама дата.

Не надо забывать, что дни недели и месяцы в английском языке пишутся с заглавной буквы. Например:

I often swim on Tuesday. – Я часто плаваю по вторникам.

Также произношение годов в английском языке отличается от произношения в русском. Например:

  • 1965 делится на 19 и 65 и произносится как «девятнадцать шестьдесят пять» – nineteen sixty-five.
  • 1839 – eighteen thirty-nine.
  • 1900 – nineteen hundred.
  • 2000 – two thousand.

Года, начиная с 2001, вы можете читать двумя способами:

  • 2010 – two thousand and ten или twenty ten.
  • 2006 – two thousand and six или twenty oh six.

Написание и чтение дат в британском английском

Главное отличие британского и американского вариантов – это порядок слов при написании или прочтении дат. В британском английском формула написания дат следующая:

(День недели) + число + месяц + год

Например:

  • Monday, 16 May.
  • Monday, 16 May 2016.
  • Monday, 16th May 2016.
  • Monday, the 16th of May, 2016.

Часто в неформальной переписке можно встретить сокращение названий месяцев: 16 December 2016 – 16 Dec 2016.

Написание даты может варьироваться в зависимости от формата письма или стиля. The и of не обязательно употреблять, но, если вы уже решили использовать этот вариант, обязательно надо писать полную форму. Такие варианты, как the 16th May, 2016 или 16th of May, 2016 будут считаться ошибками. Что касается запятых, их использование не обязательно, но в моей практике общения с англичанами я заметила, что они обычно ставят запятые.

Когда мы читаем дату, обязательно нужно произносить полную форму с использованием the и of. Например, Monday, 16 May 2016 читается так: Monday, the sixteenth of May, two thousand sixteen.

Написание и чтение дат в американском английском

В американском английском число стоит после месяца. Запятая ставится после числа, чтобы отделить его от года. Формула американского варианта написания дат следующая:

(День недели) + месяц + число + год
  • Monday, May 16.
  • Monday, May 16, 2016.

Как вы заметили, the и of не употребляются при написании в американском варианте, поэтому 16th of May или May the 16th будут считаться ошибками. Если вы хотите прочитать американский вариант, это будет звучать следующим образом: Monday, May 16, 2016 – Monday, May the sixteenth, two thousand sixteen.

Написание дат цифрами в британском и американском английском

Источник: https://engblog.ru/peculiarities-of-writing-dates-in-american-and-british-english

USA или the USA? Артикли перед географическими названиями

Один из запутанных моментов в употреблении артиклей – артикли перед географическими названиями. Если быть точнее, артикль the перед географическими названиями, потому что перед ними либо нет артикля (нулевой артикль), либо the. Неопределенный артикль a \ an перед географическими названиями не употребляется.

Основное правило

Общее правило такое: артикль the используется в первую очередь перед названиями, обозначающими объединения объектов, а также с названиями стран, включающих имена нарицательные, такие как federation, islands. Например, the Russian Federation, the Virgin Islands.

Артикль THE перед названиями стран

Чаще всего трудности возникают с названиями стран: Russian Federation или The Russian Federation? United Kingdom или The United Kingdom? United States или The United States? Разберем этот вопрос в первую очередь.

Артикль the нужен перед названиями стран, если:

1. Названиестранывключает имена нарицательные, такие как federation, states, kingdom, republic:

  • the Russian Federation – Российская Федерация,
  • the United States – Соединенные Штаты,
  • the United Kingdom – Соединенное Королевство,
  • the Czech Republic – Чешская Республика.

Сокращенные названия таких стран тоже пишутся с the (the USA, the UK), но иногда для краткости употребляются без артикля, например, в заголовках, объявлениях, инструкциях (в текстах такого рода часто опускаются артикли), например: “Made in USA”.

2. Название страны – это существительное во множественном числе:

  • the Netherlands – Нидерланды,
  • the Philippines – Филиппины,
  • the Bahamas – Багамы.

Артикль перед названиями рек, гор, регионов, островов и т. д

Артикль the может использоваться перед названиями различных географических названий.

Используется:

1. Перед названиями полюсов и экватора:

  • the Equator – Экватор,
  • the North Pole – Северный полюс,
  • the South Pole – Южный полюс,

2. Перед названиями пустынь и полуостровов:

  • the Mojave Desert – пустыня Мохаве,
  • the Sahara – Сахара,
  • the Balkan Peninsula – Балканский полуостров.

3. Перед названиями групп объектов: горные цепи, группа озер, островов:

  • the Kuril Islands – Курильские острова,
  • the Great Lakes – Великие озера,
  • the Andes – Анды.

4. Перед названиями океанов, морей и рек (но не озер):

  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан,
  • the Thames – Темза,
  • the Okhotsk Sea – Охотское море,
  • the Nile River – Нил.

Артикль не используется:

1. Перед названиями континентов.

В англоязычных странах принято выделять семь континентов:

  • Africa – Африка,
  • Asia – Азия,
  • Europe – Европа,
  • North America – Северная Америка,
  • South America – Южная Америка,
  • Antarctica – Антарктика,
  • Australia – Австралия.

2. Гор:

  • Mount Everest – гора Эверест.

3. Островов:

  • Sakhalin – Сахалин.
  • Grenada – Гренада.

3. Штатов, городов, улиц:

  • Alaska – Аляска,
  • Seattle – Сиэтл,
  • Las Vegas Boulevard – бульвар Лас-Вегас,
  • Bourbon Street – Бурбон стрит.

4. Озер:

  • Lake Erie – озеро Эри,
  • Lake Baykal – озеро Байкал.

Исключения и спорные вопросы: Ukraine или the Ukraine?

С названиями некоторых стран есть путаница. К примеру, Конго называют как the Congo, так и Congo, вероятно, это связано с тем, что название страны произошло от названия реки Конго, которую называют только the Congo. Гамбию называют the Gambia, возможно, тоже из-за «речного» происхождения слова.

Украину называют как Ukraine, так и the Ukraine – это своего рода англоязычный вариант известной проблемы «”в” или “на” Украине». Во времена СССР преобладал вариант «the Ukraine», позже «Ukraine» становится все популярнее. Суть в том, что артикль the в названии «the Ukraine» наводит на мысль, что Украина – это географический регион, часть Советского Союза.

Когда Украина перестала быть частью СССР, все чаще стал использоваться вариант без артикля. Это хорошо прослеживается в графике упоминаний двух вариантов в Google Books:Сейчас встречаются оба варианта – кто-то придерживается старых привычек, но по большей части пишут без артикля, вариант с “the” вытесняется, устаревает.

Этому способствует то, что с точки зрения носителя языка, вариант «Ukraine» логичнее – не из-за политических причин, а просто потому, что страны с the в названии – это исключения из правил.

Источник: https://langformula.ru/english-grammar/the-country/

На каких языках говорят в Америке

Все мы знаем, что в США используется американский вариант английского языка, и он довольно сильно отличается от канонического, британского варианта. При этом в последнее время в США растет роль других языков, прежде всего испанского и китайского. Это связано с иммиграцией из стран Латинской Америки и Китая. Кроме того, существуют ареалы компактного расселения переселенцев из других стран, на территории которых используются другие языки, в том числе и русский.

Кстати, на федеральном уровне английский язык не имеет статуса государственного. При этом фактически он признан в делопроизводстве и образовании.

Многие штаты своими законами провозглашают английский язык официальным. Это делается для противодействия усиливающейся роли испанского и некоторых других языков. Кроме того, ряд штатов закрепляют в качестве официальных несколько языков. Например, в Луизиане это английский и французский, на Гавайях — английский и гавайский, в Нью-Мексико и Пуэрто-Рико (колония) — английский и испанский.

В процентном соотношении носители английского языка, которые считают его родным, составляют 80 % от общей численности населения страны. Их доля сокращается с каждым годом, еще 20 лет назад эта цифра составляла 90 %. При этом понимают английский язык 97 % от всего населения США.

На втором месте с солидным показателем в 13 % находится испанский язык. Далее по степени убывания популярности находятся такие языки Америки:

  • китайский;
  • тагальский (наиболее распространенный язык на Филиппинах);
  • французский;
  • вьетнамский;
  • немецкий;
  • корейский;
  • русский.

Испанский язык в США

Испанский язык прочно занимает второе место по степени распространения после английского, и этот показатель растет с каждым годом. Около 40 миллионов жителей США считают испанский язык своим родным. Причины такого явления имеют как исторический контекст, так и географический.

Во-первых, в середине 19-го века в состав США вошли огромные территории, ранее принадлежавшие Мексике, жители которых сохранили испанский язык в качестве родного. В дальнейшем такой же испаноязычной территорией стало Пуэрто-Рико — зависимое от США государство, не входящее в состав страны официально.

Во-вторых, Мексика и другие испаноязычные страны Латинской Америки в настоящее время являются основными поставщиками мигрантов в США, что также увеличивает долю испанского языка.

Наибольшего распространения испанский язык получил в южной части США, в штатах Флорида, Техас, Нью-Мексико, Калифорния и других. К примеру, в Майами во Флориде 60 % общей численности населения родным языком считают испанский.

В других городах южного региона этот показатель немного меньше, но тенденции сохраняются, и многие штаты вынуждены ограничивать роль испанского языка на законодательном уровне.

Русский язык в США

Русскоязычного населения в США насчитывают всего около 800 тысяч человек, а число людей, знающих или понимающих русский язык, доходит до 3 миллионов. Носители русского языка неравномерно распространены по территории США. Треть русскоязычных иммигрантов осела в районе Большого Нью-Йорка (штаты Нью-Йорк и Нью-Джерси). Кроме того, много русских в Калифорнии, на Аляске, в Иллинойсе и ряде других штатов.

Непосредственно в Нью-Йорке существует район с преимущественно русскоязычным населением. Это Брайтон-Бич на окраине Бруклина. Здесь проживает до 80 тысяч выходцев из СССР, которые иммигрировали в США начиная с 70-х годов прошлого века. В районе действуют русскоязычные школы, рестораны, театры. Изначально район считался малопрестижным, но в последнее время стоимость жизни здесь подорожала и Брайтон-Бич приобрел более высокий статус.

В Калифорнии русскоязычное население проживает в большинстве своем в агломерациях Лос-Анджелеса и Сан-Франциско.

Наиболее русскоязычным городом в процентном соотношении можно назвать Николаевск в штате Аляска – 66 % его жителей говорят на русском.

Особенности американского английского языка

Несмотря на кажущуюся идентичность, существуют немалые различия в американском английском языке и британском. Различаются лексика, орфография, ударение и другие нюансы. Бывает так, что два носителя языка могут не понять друг друга.

Для того чтобы понимать друг друга и не попадать в неловкое положение, нужно просто знать слова, которые отличаются по произношению и по смыслу. К примеру, слово pants в американском варианте английского языка обозначает «брюки», а в британском варианте — нижнее белье. И таких слов множество.

Еще несколько примеров:

  • детская соска — dummy (Великобритания) и pacifier (США);
  • подгузники — nappies (Великобритания) и diapers (США);
  • детская коляска — pram (Великобритания) и baby carriage (США);
  • багажник — boot (Великобритания) и trunk (США).

В орфографии американский вариант английского языка отличается более экономным и простым написанием слов. Буквы, которые не произносятся, опускаются, а сами слова пишутся максимально близко к произношению. Пример: в американском варианте английского языка слово color (цвет) не имеет буквы u. Также в качестве примера можно привести такие слова, как traveling или program, которые потеряли удвоение букв (в данном случае l и m соответственно).

Лексически американский английский и британский английский язык также отличаются. Иногда эти слова общеизвестны и путаницы не возникает, как в случае с biscuits (британский) и cookies (американский), flat (британский) и apartment (американский). Менее известны соответствия таких слов, как yard (американский) и garden (британский), а знаменитый американский truck на британском варианте английского языка будет lorry, британское слово plimsols, которое обозначает кеды, и так далее.

Различия существуют также и в грамматике, и в общем употреблении слов. К примеру, в американском billion 9 нулей (соответствует нашему миллиарду), а в британском варианте 12 нулей (что соответствует триллиону). Само понятие «нуль» американцы называют zero, а британцы — nought. И таких примеров можно находить множество!

Кстати, напоследок стоит отметить, что не только английский язык оказал влияние на американский вариант этого же языка. Протекает и обратный процесс заимствования из американского варианта английского в британский.

жизнь в США, история Америки, иммиграция в США

Источник: https://meet-usa.com/ru/article/na_kakih_jazykah_govorjat_v_amerike/

Как правильно писать даты на английском языке?

Европейцы пишут дату по-другому.

В большинстве стран Европы пишут:  день / месяц / год. Таким образом, «July 4, 2015» было бы на самом деле 4/7/15 в короткой форме написания.

Официально дата пишется почти так же, как и в Америке, НО!

Например, американский вариант «July 4, 2015» в Европе стал бы «4 July 2015». Обратите внимание, что в этой формальной версии европейцы не используют запятую. Запомним, американцы разделяют запятой, европейцы нет.

Другие формы написания дат

Существуют и другие формы записи дат, которые считаются вполне приемлемыми  по всему миру. Наиболее распространенной формой является та, в которой год ставят вперед. Венгрия, Швеция, и многие азиатские страны используют эту форму написания даты.

Итак,  «January 1, 2015» превращается в «2015 January 1». Опять обратите внимание, что там нет запятой.

При написании дней недели, американское и европейское сообщество решили ставить день недели вначале: “Thursday, January 1, 2015.”

Так же верным вариантом написания будет «2015 January 1, Thursday».

Особенности написания даты в письме

При написании даты в письме, учитывайте вашу аудиторию.

В неформальной письменной форме, может быть использован целый ряд различных форм написания дат. Выбор за вами.

При официальном бизнес письме никогда нельзя употреблять сокращения дат, чтобы избежать путаницы.

В зависимости от того, кому вы пишете, используйте форму, с которой этот человек наиболее знаком. Если вы считаете себя профессионалом, и хотите произвести хорошее впечатление, учитывайте страну и форму написания дат именно в стране адресата.

Остались вопросы? Наши преподаватели помогут вам их решить! Запишитесь на бесплатное пробное занятие в Native English School, просто заполнив анкету.

Мы всегда рады видеть на занятиях людей, которым действительно интересен английский. Уверены, вы именно такой человек и для вас мы разработали изучение английского на курсах выходного дня. Ждем вас в нашей школе NES!

Источник: https://native-english.com.ua/blog/kak-pravilno-pisat-daty-na-anglijskom-jazyke/

Достопримечательности США на английском языке — топик переводом

Приветствуем гостей и постоянных читателей нашего образовательного портала! Мы продолжаем раскрывать различные аспекты английского языка, и сегодняшнее занятие хотим посвятить изучению полезного и интересного топика об американских достопримечательностях.

В статье подробно расскажем, как пишутся и произносятся популярные достопримечательности США на английском языке, а для некоторых из них еще и составим в рамках небольшого сочинения краткие описания.

Таким образом, вы сможете значительно пополнить свой лексический запас, а также потренировать остальные речевые навыки в ходе работы с обучающим топиком про достопримечательности Америки на английском языке с переводом. Что ж, приступим к работе!

Как называют достопримечательности США на английском

Прежде всего ознакомимся с необходимой тематической лексикой. Хотя позже и будет представлен наш обучающий текст про достопримечательности США на английском языке с переводом на русский, мы все же радеем за то, чтобы каждый читатель мог самостоятельно понять смысл написанного, а уже потом сверить свое понимание с литературным переводом. Именно поэтому в первую очередь мы знакомим вас с полезной лексикой, и только потом уже предлагаем изучить текст.

Есть в таком подходе и еще один важный аспект: верное произношение. Вообще, работа с топиками подразумевает прочтение текста вслух и здесь как никогда пригодится транскрипция незнакомых слов, которой наши лексические подборки и сопровождаются в обязательном порядке.

Таким образом, изучая новую лексику, вы не только пополняете свой словарный запас, но и совершенствуете другие речевые навыки, т.е. фактически учитесь общаться на тему «достопримечательности Америки» на английском языке.

Так что не советуем проходить мимо столь полезной лексической подборки!

Слово (Название) Транскрипция Перевод
The United States of America

(USA)

[ðə juˈnaɪtəd steɪts ʌv əˈmɛrəkə] ([ˈjuˈɛˈseɪ]) Соединенные штаты Америки (США)
American [əˈmɛrəkən] американский
independent [ˌɪndɪˈpɛndənt] независимый
state [steɪt] штат
attraction [əˈtrækʃən] достопримечательность
tourist [ˈtʊrəst] туристическая
sight [saɪt] достопримечательность
places of interest [ˈpleɪsəz ʌv ˈɪntrəst] занимательные, интересные места, достопримечательности
the main sight [ðə meɪn saɪt] главная достопримечательность
the Statue of Liberty [ðə ˈstæˌʧu ʌv ˈlɪbərti] Статуя Свободы
the White House [ðə waɪt haʊs] Белый дом
Washington [ˈwɑʃɪŋtən] Вашингтон
the Empire State Building [ði ˈɛmpaɪər steɪt ˈbɪldɪŋ] Эмпайр Стейт Билдинг
the Golden Gate Bridge [ðə ˈgoʊldən geɪt brɪʤ] Мост Золотые ворота
the Metropolitan Opera House [ðə ˌmɛtrəˈpɑlətən ˈɑprə haʊs] Метрополитен-опера
Times Square [taɪmz skwɛr] Таймс-Сквер
the Madison Square Garden [ðə ˈmædəsən skwɛr ˈgɑrdən] Мэдисон Сквер Гардэн
the Declaration of Independence [ðə ˌdɛkləˈreɪʃən ʌv ˌɪndɪˈpɛndəns] Декларация независимости
the Liberty Bell [ðə ˈlɪbərti bɛl] Колокол Свободы
Hollywood [ˈhɑliˌwʊd] Голливуд
the Hollywood Walk of Fame [ðə ˈhɑliˌwʊd wɔk ʌv feɪm] Голливудская «Аллея звезд»
the Bryce Canyon National Park [ðə braɪs ˈkænjən ˈnæʃənəl pɑrk] Национальный парк Брайс-Каньон
Niagara Falls [naɪˈægrə fɔlz] Ниагарский водопад
the Great Lakes [ðə greɪt leɪks] Великие озера
the Atlantic Ocean [ði ətˈlæntɪk ˈoʊʃən] Атлантический океан
Pacific Ocean [pəˈsɪfɪk ˈoʊʃən] Тихий океан
to be located [tu bi ˈloʊˌkeɪtəd] располагаться
height [haɪt] высота
length [lɛŋkθ] длина
depth [dɛpθ] глубина
visitors [ˈvɪzətərz] посетители
was built [wʌz bɪlt] был построен
the symbol of the USA [ðə ˈsɪmbəl ʌv ðə ˈjuˈɛˈseɪ] символ США
American culture [əˈmɛrəkən ˈkʌlʧər] американская культура
Manhattan [mænˈhætən] Манхэттэн
New York [nu jɔrk] Нью-Йорк
Las Vegas [lɑs ˈveɪgəs] Лас-Вегас
Los Angeles [loʊs ˈænʤəlɪs] Лос-Анжелес
San-Francisco [ˈsænfrænˈsɪskoʊ] Сан-Франциско
Philadelphia [ˌfɪləˈdɛlfiə] Филадельфия
Miami [maɪˈæmi] Майами
Atlantic City [ətˈlæntɪk ˈsɪti] Атлантик-сити

Вот теперь вы точно сможете прочесть наш обучающий английский текст как настоящий американец, ведь мы специально привели именно американский вариант произношения слов. А теперь приступаем к знакомству с главным героем сегодняшнего материала – топиком о главных достопримечательностях Соединенных Штатов Америки.

Возможно будут интересны другие топики про государства и достопримечательности:

Сочинение про достопримечательности Америки на английском языке с переводом

Итак, представляем вниманию читателей наш текст об американских достопримечательностях на английском языке и с русским переводом. Но помните о том, что для повышения собственных знаний намного эффективнее будет самостоятельное вникание в текст и доскональное понимание смысла, а проверочная сверка с переводом требуется лишь для уточнения сложных моментов. Что ж, приступим к работе!

The main places of interest in the USA

Hello, my name is Vladislav. I live in Russia, and for me the United States of America is a faraway country, which is located on the other side of the world. I have dreamed of going to this country for a long time. And what attracts me to it?

I know, that the United States of America is one of the largest and the most powerful countries in the world. And many people say, that the USA is country of contrasts and great opportunities. Millions of people have arrived there to fulfill their American dream. As for me, I love America not for her power and influence, but for beauty of its cities and wonderful nature. The United States of America consists of 50 independent states which have a lot to offer to its visitors.

New York is the place that I mostly want to visit in the USA. It is the largest city of the country and I can see many skyscrapers in this city. I also really want to visit many famous places in the NY. For example, one of my favourite sights is Times Square. It is a colorful square in the center of Manhattan. There are a lot of stores, hotels, Broadway theatres and other attractions in the square.

Times Square is the most visited place in the world. 360,000 people come here in a day, and 131 million visit Times Square in a year. In addition, I want to see the Empire Street Building, the Madison Square Garden, Metropolitan Opera House, Central Park and the famous Brooklyn Bridge. Of course, I must necessarily visit the Statue of Liberty, which is located on Liberty Island.

It is not only the symbol of New York but also the USA.

After visiting New York, I can get by bus to Washington. This city is the capital of the United States. Washington was named after the first U.S. President George Washington. The city is not too big, but it has a great political influence, because the White House, the Capitol and the Pentagon are situated here.

All these sights are important symbols of American nation. The White House is the residence of American presidents. The Capitol is the building of congress meeting. The Pentagon is the headquarters of the United States Department of Defense. There are also many museums, beautiful parks and gardens in Washington.

Источник: https://speakenglishwell.ru/obuchayushhij-topik-dostoprimechatelnosti-ssha-na-anglijskom-yazyke/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons