Как пишется лузер по английски

Кто такой лузер

как пишется лузер по английски

Не редко можно слышать подобное слово в отношении самых разных людей, поступки и действия которых значительно различаются. Поэтому и возникает определенная путаница, когда невозможно точно понять, кто же является лузером, а кого так называют без точного понимания значения слова.

Пытаясь найти ответ на данный вопрос, можно столкнуться с двумя вариантами трактовки термина. В случае с первым речь идет о дословном переводе. Слово лузер появилось в английском языке, где оно указывает на проигрывающего или теряющего что-то или в чем-то человека.

Если же воспользоваться более богатой смысловой расшифровкой, то данное выражение обычно приобретает негативный характер. В частности, лузером именуют того, кто ничего не может сделать правильно или не доводит что-то до конца. Также под термин попадают те, кто уже отчаялись изменить собственную жизнь и становятся сторонними наблюдателями.

Толкование того, кто такой лузер

Чтобы правильно понять, кем является такой человек, лучше всего уточнить мнение по данному вопросу у жителей Западной Европы.

В этом случае можно получить утвердительный ответ о том, что лучше смерть, чем во Франции, Германии или США получить подобное пренебрежительное клеймо. В обществе, которое базируется на равных правах и возможностях в достижении цели, быть лузером неприемлемо.

Стоит заметить, что в нашей стране отношение к термину сложилось несколько иначе. Если уточнить у обычного юноши о том, может ли он отнести себя к данной категории людей, то в некоторых случаях можно действительно получить утвердительный ответ.

Это является одним из ярких отличий между нашей культурой и западной, в которых даже отъявленные неудачники вряд ли просто так станут относить себя к данной категории. Как трактуют понятие лузер многие подростки?

По их логике неудачником является тот, кто не имеет никаких сил или возможностей для коренного и качественного изменения текущей ситуации в лучшую сторону.

Особенностью современного человека является угасание жилки конкуренции. Данная черта была невероятно распространена в 18-20 столетии, но современное поколение готово смириться со своим положением, даже если оно выглядит довольно низким и нелицеприятным.

Поэтому и получается, что молодежь часто не видит смысла в прикладывании дополнительных усилий тогда, когда и так все неплохо выглядит.

Лузеры или неудачники

Здесь же возникает и конфликт мнений. Ведь многие из тех, кто не смог достичь вершины, все же не считают себя лузерами. В данном случае причина обычно заключается в том, как сам себя оценивает человек.

У многих есть определенные цели, к которым они стремятся. Поэтому невозможность выполнить поставленную задачу не рассматривается ими как определенный минус, ведь цель может быть достигнута в будущем.

Вторая причина, которая не позволяет признать себя лузером, даже если все свидетельствует именно об этом, заключается в том, что жизнь человека очень разнообразна.

По этой причине тот, кто проиграл в определенной сфере, всегда может наверстать упущенное, если приложит максимум усилий в противоположном направлении. К примеру, кто-то смог хорошо выучиться в школе, завершить вуз и получить хорошую должность, но не имел успеха у девушек и остается холостяком.

Другие же меньше внимания придают учебе, но становятся хорошими атлетами и успешными среди прекрасной половины человечества.

Что указывает на лузера?

Для понимания того, кем является лузер, мало просто определиться с трактованием понятия. Следует также уделить внимание поведению такого человека в самых разных ситуациях. Так лузера можно заметить благодаря его пессимистическому настроению, которое проявляется во многих аспектах.

Естественно, подобные качества на небольшой отрезок времени могут развиться у любого, но именно у лузера пессимизм становится практически стилем поведения. Неудачники всегда чем-то недовольны, а причиной их поражений выступает отсутствие уверенности в собственных силах, а также неумение радоваться жизни.

Подобная черта доставляет немало трудностей самому лузеру, а также может влиять на его окружение. Далеко не все неудачники готовы принять ответственность за собственные поступки, поэтому часто обвиняют в проблемах других или сложившиеся обстоятельства.

Может показаться странным, но равнодушие также указывает на неудачника. Если у человека нет никакой страсти, то ему будет крайне сложно стать лидером в любой сфере. Чтобы изменить подобное положение вещей лузеру достаточно просто поверить в свои силы и не останавливаться в случае первых неудач. Каждая последующая попытка будет более удачной.

Источник: https://fin-gazeta.ru/kto-takoj-luzer/

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

как пишется лузер по английски

Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».

  • I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.

Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.

  • The town lay in ruins — Город лежал в руинах.

И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».

  • She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.

Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.

2. Continual and continuous

Эти слова можно назвать паронимами: они пишутся почти одинаково, но отличаются по значению. Continual применяют к повторяющимся действиям или событиям.

  • I’m sorry, I can’t work with these continual interruptions — Извините, но я не могу так работать, меня постоянно прерывают.

А вот сontinuous — это о чём‑то, что длится непрерывно.

  • He spoke continuously for more than two hours — Он не останавливаясь говорил больше двух часов.

3. Envy and jealous

Разницу между этими словами даже филологи не всегда могут объяснить внятно. Словари говорят , что jealous — это в первую очередь про ревность.

  • In a moment of jealous frenzy, she cut the sleeves off all his shirts — В припадке ревности она искромсала рукава его рубашек.

Но у слова есть и второе значение: «досада из‑за того, что у кого‑то есть то, чего бы хотели вы сами». Иными словами, зависть. Именно как «зависть» переводится и второе слово, envy.

  • He had always been very jealous of his brother’s success — Он всегда очень завидовал успехам своего брата.
  • Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed — Некоторые коллеги завидуют его внушительным богатствам.

Так в чём же разница? Лингвисты признают , что, если мы говорим о зависти, а не о ревности, различия практически стёрлись и эти два слова можно считать синонимами. Хотя раньше jealous обозначало более серьёзную, страшную и драматичную степень зависти.

4. Fewer and less

Less используется , когда мы говорим о чём‑то абстрактном и неисчислимом или не упоминаем точное количество.

  • I eat less chocolate and fewer biscuits than I used to — Я ем меньше шоколадок и печенек, чем обычно.
  • We must try to spend less money — Мы должны постараться тратить меньше денег.

Few и fewer же смело можно употребить там, где речь о конкретных цифрах или о чём‑то, что точно можно посчитать.

  • Fewer than 3,500 tigers are left in the wild today — В дикой природе сегодня живут не больше трёх с половиной тысяч тигров.
  • We received far fewer complaints than expected — Мы получили куда меньше жалоб, чем ожидали.

5. Disinterested and uninterested

Кажется, что обе приставки — dis- и un- — обозначают отрицание. А раз так, то и значение у слов одинаковое. Но нет. Disinterested переводится как «беспристрастный».

  • A disinterested observer/judgment — беспристрастный наблюдатель/судья.

Если же речь о незаинтересованности и безразличии, корректнее будет употребить вариант uninterested.

  • He’s completely uninterested in sports — Он совершенно равнодушен к спорту.

Правда, не все лингвисты в этом вопросе едины. Составители словаря Merriam‑Webster, например, считают , что данные слова могут быть синонимами.

6. Anxious and excited

В русском языке слово «волноваться» можно употребить не только в негативном («Я ужасно за тебя волнуюсь!»), но и в положительном ключе («Я был так взволнован, когда получил твоё письмо!»). Возможно, именно поэтому, когда мы говорим на английском, в аналогичных случаях мы пытаемся использовать anxious. Но это слово переводится как «встревоженный, обеспокоенный, нервный».

  • It’s natural that you should feel anxious when you first leave home — Волноваться, когда впервые уезжаешь из дома, — вполне естественно.

Если вы рады видеть друзей, сказать им, что вы anxious to see them, будет неправильно. Тут больше подойдёт excited (взволнованны). Кстати, слово anxious также уместно, если нам не терпится что‑то сделать или мы к чему‑то сильно стремимся.

  • I’m anxious to get home to open my presents — Мне не терпится поскорее приехать домой и открыть подарки.

7. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку. Affect почти всегда глагол, effect — существительное. Affect можно перевести как «влиять, вызывать, приводить к чему‑либо».

  • Factors that affect sleep include stress and many medical conditions — Причины, влияющие на сон, включают в себя стресс и различные заболевания.

Effect — это, собственно, эффект или результат каких‑то процессов или событий.

  • I’m suffering from the effects of too little sleep — Я страдаю из‑за последствий недостатка сна.

8. Among and between

Слова похожи по значению, но всё-таки не синонимичны. Between переводится как «между».

  • A narrow path runs between the two houses — Между двумя домами бежит узкая тропка.
  • The shop is closed for lunch between 12.30 and 1.30 — Магазин закрыт на обед с половины первого по половины второго.

Аmong же скорее означает «среди», «один из».

  • The decision will not be popular among students — У студентов (дословно — «среди студентов») это решение популярностью пользоваться не будет.
  • She divided the cake among the children — Она разделила пирог между детьми.

Если речь о конкретных людях или объектах, уместнее говорить between, а если о неопределённых или обобщённых — among.

9. Assure and ensure

Понятно, что в обоих случаях речь идёт о вере, доверии или заверениях. Но поскольку слова звучат и пишутся почти одинаково, их легко перепутать. И тут важно помнить, что assure употребляется , когда мы хотим кого‑то в чём‑то заверить или убедить.

  • She assured them, that she would be all right — Она заверила их, что с ней всё будет хорошо.

А вот ensure уместно употребить, когда мы сами хотим в чём‑то удостовериться.

  • Please ensure that all examination papers have your name at the top — Пожалуйста, убедитесь, что ваши экзаменационные листы подписаны.

10. Then and than

Перепутать эти слова легко, но лучше этого не делать, потому что тогда предложение потеряет смысл. Всего одна буква — и какая разница в значении! Then — наречие, которое переводится как «тогда» и «потом».

  • She trained as a teacher and then became a lawyer — Она училась на преподавателя, но потом стала юристом.

Than — предлог, он используется для сравнения.

  • It cost less than I expected — Это стоило меньше, чем я думала.

11. Lose and loose

Тут тоже во всём виновато почти одинаковое написание и произношение. Слово «лузер» отлично знакомо даже тем, кто не очень силён в английском. Поэтому кажется, что и lose, и loose — про неудачи и потери. Но важно помнить, что lose означает «терять», «упускать», «проигрывать».

  • I hope he doesn’t lose his job — Надеюсь, он не потеряет работу.

А loose переводится как «расслабленный», «свободный», «незакреплённый».

  • A loose dress/sweater — свободное платье/свитер.

12. A lot and the lot

Тут вообще различие только в артикле. Но в английском языке даже он может существенно изменить значение слова. Существительное lot вместе с неопределённым артиклем a переводится как «много», «большое количество».

  • I’ve got a lot to do this morning — Этим утром у меня много дел.

При этом the lot — британский разговорный элемент, который означает не просто «много», а «всё».

  • I made enough curry for three people and he ate the lot — Я приготовила карри на троих, а он съел всё в одиночку.

13. Amount and number

Здесь история похожа на fewer и less. Оба слова относятся к количеству, но amount употребляется , когда речь о чём‑то неопределённом и неисчислимом, а number — когда мы говорим о предметах или людях, которых можно подсчитать.

  • The project will take a huge amount of time and money — На этот проект потребуется огромное количество времени и денег.
  • A small number of children are educated at home — Дома учится небольшое число детей.

UPD. Текст обновлён 25 октября 2019 года.

Что такое

как пишется лузер по английски

Что такое

как пишется лузер по английски

Что такое

как пишется лузер по английски

Сегодняшнее наше слово вгоняет в тоску абсолютное большинство людей. Хотя почти всегда его применяют практически без всякого основания. Рассмотрим, что такое «лузер». По орфографии заметно, что слово иностранного происхождения. Поэтому вряд ли мы его обнаружим в толковом словаре, но это нас не остановит.

Перевод

Лузер – кто это, и как его распознать?

Лузер – кто это, и как его распознать?

Лузер – кто это, и как его распознать?

Все, наверное, слышали такое слово, как «лузер». Кто это, вы знаете?

Это слово англоязычного происхождения. «Loser» переводится на русский язык как «неудачник». Кажется, что все здесь ясно. Но это не совсем так. Представления о том, что означает слово «лузер» (неудачник), у всех и везде абсолютно разные.

Причем образование человека никакой роли не играет. Кто-то считает лузеров пессимистами, кто-то невезучими, кто-то вообще отбросами общества. Так давайте разберемся, что обозначает слово «лузер» в современном обществе.

Большие амбиции

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски.

Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский.

В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.

Перевод имени Илья на английский

Про лузеров и феномен лузерства

Про лузеров и феномен лузерства

Про лузеров и феномен лузерства

Существует такая порода людей, смысл существования которых сводится к тому, чтобы помешать другим чего-либо добиться. Эту породу долго выводили и в школах, и в трудовых коллективах. Вытравливали способность задавать вопросы, подвергать сомнению слова авторитетов, отстаивать свою точку зрения, проявлять инициативу.

Профессиональная иерархия подменялась возрастной, компанейской, клановой. Кто кого старше, кто чей ребенок, кто с кем в курилке толчется или в сауне выпивает. — Сядь, выскочка! Дай другим ответить.

— Ээ, это что, вот я-то да вот если бы — Что, самый умный нашелся? — Да кто ты такой? Да я тут 10 лет проработал!

— Не переговаривайся со взрослыми.

А уж как коллективы саботируют работу талантливых новичков! Особенно если это руководитель, который моложе своих подчиненных. «А вдруг он добъется? А я, получается, не смог? Выходит, что я, такой умный, уступаю этому выскочке?» Лузер, быть может, и понимает, что в свои годы оказался на таком месте по собственной лени, пофигизму, слабоволию или недостатку профессионализма. Понимает, но боится признаться в этом даже самому себе. Еще лузер зависим от оценки окружающих (реальной или кажущейся), а потому чужой успех для него вдвойне больнее, ибо наглядно демонстрирует, почему так случилось.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Кто такой лузер

как пишется лузер по английски

Не редко можно слышать подобное слово в отношении самых разных людей, поступки и действия которых значительно различаются. Поэтому и возникает определенная путаница, когда невозможно точно понять, кто же является лузером, а кого так называют без точного понимания значения слова.

Пытаясь найти ответ на данный вопрос, можно столкнуться с двумя вариантами трактовки термина. В случае с первым речь идет о дословном переводе. Слово лузер появилось в английском языке, где оно указывает на проигрывающего или теряющего что-то или в чем-то человека.

Если же воспользоваться более богатой смысловой расшифровкой, то данное выражение обычно приобретает негативный характер. В частности, лузером именуют того, кто ничего не может сделать правильно или не доводит что-то до конца. Также под термин попадают те, кто уже отчаялись изменить собственную жизнь и становятся сторонними наблюдателями.

Толкование того, кто такой лузер

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

как пишется лузер по английски

Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».

  • I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.

Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.

  • The town lay in ruins — Город лежал в руинах.

И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».

  • She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.

Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.

2. Continual and continuous

Что такое

как пишется лузер по английски

Сегодняшнее наше слово вгоняет в тоску абсолютное большинство людей. Хотя почти всегда его применяют практически без всякого основания. Рассмотрим, что такое «лузер». По орфографии заметно, что слово иностранного происхождения. Поэтому вряд ли мы его обнаружим в толковом словаре, но это нас не остановит.

Перевод

Нечасто, когда речь идет о значении слов, толковый словарь оказывается бессилен нам помочь. В данном случае надо открывать англо-русского коллегу нашего верного и постоянного спутника. Потому что русский вариант слова «лузер» – это только калька. Поэтому посмотрим перевод. Кстати, «подлинник» выглядит так – loser:

  • неудачник;
  • проигравший;
  • теряющий или потерявший.

У нас, как и в англоязычных странах, это слово используется для передачи смыслового значения существительного «неудачник» чаще всего. То существительное, которое стоит в нашем списке первым. Поэтому, чтобы полновесно раскрыть смысл объекта исследования, не будет большой вольностью обратиться к толковому словарю и увидеть, как в нем определяется слово «неудачник».

Значение

Лузер – кто это, и как его распознать?

Все, наверное, слышали такое слово, как «лузер». Кто это, вы знаете?

Это слово англоязычного происхождения. «Loser» переводится на русский язык как «неудачник». Кажется, что все здесь ясно. Но это не совсем так. Представления о том, что означает слово «лузер» (неудачник), у всех и везде абсолютно разные.

Причем образование человека никакой роли не играет. Кто-то считает лузеров пессимистами, кто-то невезучими, кто-то вообще отбросами общества. Так давайте разберемся, что обозначает слово «лузер» в современном обществе.

Большие амбиции

И все-таки человек-лузер, кто это? Это тот, кто хочет получить все и сразу, но сам ничего даже сделать не пытается, чтобы его мечты осуществились. Как правило, такие люди постоянно полны ненависти и зависти к окружающим, правительству. Однако на выборы они обычно даже не приходят, потому что им лень.

Некоторые из лузеров просто обожают криминальную хронику. Новости про убийства, несчастные случаи и ограбления вызывают у них только положительные эмоции и комментарии, типа «я же говорил, что мир катится к чертям!»

Лузеры считают себя очень умными, просто им, видите ли, по жизни не везет. Они никогда никому не окажут помощи. Конечно, лузеры могут откликнуться на мелкую просьбу, вроде того, чтобы помочь поднести чемодан. Однако настоящей помощи или самопожертвования от них ждать не стоит.

Лузерам все время не везет. И невезение это у них хроническое: муж пьет и избивает жену и детей, жена гуляет, дети пьют и курят, крыша протекает, стиральная машина постоянно ломается, а компьютер зависает. Они всю жизнь идут по неправильному пути, любят не тех, женятся случайно, покупают во время подорожания и продают по самым низким ценам. Таким людям даже кажется, что при выдаче денег в банкомате у них обнаружится недочет

Лузерам всегда не хватает денег. Они ведь хотят все и сразу! Однако вместо того, чтобы мечтать, как они создадут бизнес и станут зарабатывать, они мечтают о том, как будут тратить деньги. Правда, иногда такие люди даже имеют деньги, но им все равно всегда и всего будет мало.

Родитель-лузер, кто это?

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски.

Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский.

В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.

Перевод имени Илья на английский

Этимологические особенности

Про лузеров и феномен лузерства

Существует такая порода людей, смысл существования которых сводится к тому, чтобы помешать другим чего-либо добиться. Эту породу долго выводили и в школах, и в трудовых коллективах. Вытравливали способность задавать вопросы, подвергать сомнению слова авторитетов, отстаивать свою точку зрения, проявлять инициативу.

Профессиональная иерархия подменялась возрастной, компанейской, клановой. Кто кого старше, кто чей ребенок, кто с кем в курилке толчется или в сауне выпивает. — Сядь, выскочка! Дай другим ответить.

— Ээ, это что, вот я-то да вот если бы — Что, самый умный нашелся? — Да кто ты такой? Да я тут 10 лет проработал!

— Не переговаривайся со взрослыми.

А уж как коллективы саботируют работу талантливых новичков! Особенно если это руководитель, который моложе своих подчиненных. «А вдруг он добъется? А я, получается, не смог? Выходит, что я, такой умный, уступаю этому выскочке?» Лузер, быть может, и понимает, что в свои годы оказался на таком месте по собственной лени, пофигизму, слабоволию или недостатку профессионализма. Понимает, но боится признаться в этом даже самому себе. Еще лузер зависим от оценки окружающих (реальной или кажущейся), а потому чужой успех для него вдвойне больнее, ибо наглядно демонстрирует, почему так случилось.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Лузерство — это устойчивое патологическое состояние. Вместо того, чтобы как-то изменить себя, лузер будет стремиться восстановить комфортную картину мира. Самый простой способ — саботировать или очернить деятельность человека, успех которого может показать, чего на самом деле стоит лузерок.

Червячок зависти, ревности к чужим достижениям сидит в людях глубоко. Он есть почти в каждом из нас, не исключая и автора этих строк. Но лузеры позволяют этому червю в значительной мере влиять на их поступки. Эти люди сами мало что создали, и большинство из них — ходячий комок комплексов.

И потому они не упускают возможности «подтвердить» ненапрасность своего существования доступным им способом.

Распространенный сценарий

Кто такой лузер

как пишется лузер по английски

Не редко можно слышать подобное слово в отношении самых разных людей, поступки и действия которых значительно различаются. Поэтому и возникает определенная путаница, когда невозможно точно понять, кто же является лузером, а кого так называют без точного понимания значения слова.

Пытаясь найти ответ на данный вопрос, можно столкнуться с двумя вариантами трактовки термина. В случае с первым речь идет о дословном переводе. Слово лузер появилось в английском языке, где оно указывает на проигрывающего или теряющего что-то или в чем-то человека.

Если же воспользоваться более богатой смысловой расшифровкой, то данное выражение обычно приобретает негативный характер. В частности, лузером именуют того, кто ничего не может сделать правильно или не доводит что-то до конца. Также под термин попадают те, кто уже отчаялись изменить собственную жизнь и становятся сторонними наблюдателями.

Толкование того, кто такой лузер

Чтобы правильно понять, кем является такой человек, лучше всего уточнить мнение по данному вопросу у жителей Западной Европы.

В этом случае можно получить утвердительный ответ о том, что лучше смерть, чем во Франции, Германии или США получить подобное пренебрежительное клеймо. В обществе, которое базируется на равных правах и возможностях в достижении цели, быть лузером неприемлемо.

Стоит заметить, что в нашей стране отношение к термину сложилось несколько иначе. Если уточнить у обычного юноши о том, может ли он отнести себя к данной категории людей, то в некоторых случаях можно действительно получить утвердительный ответ.

Это является одним из ярких отличий между нашей культурой и западной, в которых даже отъявленные неудачники вряд ли просто так станут относить себя к данной категории. Как трактуют понятие лузер многие подростки?

По их логике неудачником является тот, кто не имеет никаких сил или возможностей для коренного и качественного изменения текущей ситуации в лучшую сторону.

Особенностью современного человека является угасание жилки конкуренции. Данная черта была невероятно распространена в 18-20 столетии, но современное поколение готово смириться со своим положением, даже если оно выглядит довольно низким и нелицеприятным.

Поэтому и получается, что молодежь часто не видит смысла в прикладывании дополнительных усилий тогда, когда и так все неплохо выглядит.

Лузеры или неудачники

Здесь же возникает и конфликт мнений. Ведь многие из тех, кто не смог достичь вершины, все же не считают себя лузерами. В данном случае причина обычно заключается в том, как сам себя оценивает человек.

У многих есть определенные цели, к которым они стремятся. Поэтому невозможность выполнить поставленную задачу не рассматривается ими как определенный минус, ведь цель может быть достигнута в будущем.

Вторая причина, которая не позволяет признать себя лузером, даже если все свидетельствует именно об этом, заключается в том, что жизнь человека очень разнообразна.

По этой причине тот, кто проиграл в определенной сфере, всегда может наверстать упущенное, если приложит максимум усилий в противоположном направлении. К примеру, кто-то смог хорошо выучиться в школе, завершить вуз и получить хорошую должность, но не имел успеха у девушек и остается холостяком.

Другие же меньше внимания придают учебе, но становятся хорошими атлетами и успешными среди прекрасной половины человечества.

Что указывает на лузера?

Для понимания того, кем является лузер, мало просто определиться с трактованием понятия. Следует также уделить внимание поведению такого человека в самых разных ситуациях. Так лузера можно заметить благодаря его пессимистическому настроению, которое проявляется во многих аспектах.

Естественно, подобные качества на небольшой отрезок времени могут развиться у любого, но именно у лузера пессимизм становится практически стилем поведения. Неудачники всегда чем-то недовольны, а причиной их поражений выступает отсутствие уверенности в собственных силах, а также неумение радоваться жизни.

Подобная черта доставляет немало трудностей самому лузеру, а также может влиять на его окружение. Далеко не все неудачники готовы принять ответственность за собственные поступки, поэтому часто обвиняют в проблемах других или сложившиеся обстоятельства.

Может показаться странным, но равнодушие также указывает на неудачника. Если у человека нет никакой страсти, то ему будет крайне сложно стать лидером в любой сфере. Чтобы изменить подобное положение вещей лузеру достаточно просто поверить в свои силы и не останавливаться в случае первых неудач. Каждая последующая попытка будет более удачной.

Источник: https://fin-gazeta.ru/kto-takoj-luzer/

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

как пишется лузер по английски

Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».

  • I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.

Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.

  • The town lay in ruins — Город лежал в руинах.

И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».

  • She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.

Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.

2. Continual and continuous

Эти слова можно назвать паронимами: они пишутся почти одинаково, но отличаются по значению. Continual применяют к повторяющимся действиям или событиям.

  • I’m sorry, I can’t work with these continual interruptions — Извините, но я не могу так работать, меня постоянно прерывают.

А вот сontinuous — это о чём‑то, что длится непрерывно.

  • He spoke continuously for more than two hours — Он не останавливаясь говорил больше двух часов.

3. Envy and jealous

Разницу между этими словами даже филологи не всегда могут объяснить внятно. Словари говорят , что jealous — это в первую очередь про ревность.

  • In a moment of jealous frenzy, she cut the sleeves off all his shirts — В припадке ревности она искромсала рукава его рубашек.

Но у слова есть и второе значение: «досада из‑за того, что у кого‑то есть то, чего бы хотели вы сами». Иными словами, зависть. Именно как «зависть» переводится и второе слово, envy.

  • He had always been very jealous of his brother’s success — Он всегда очень завидовал успехам своего брата.
  • Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed — Некоторые коллеги завидуют его внушительным богатствам.

Так в чём же разница? Лингвисты признают , что, если мы говорим о зависти, а не о ревности, различия практически стёрлись и эти два слова можно считать синонимами. Хотя раньше jealous обозначало более серьёзную, страшную и драматичную степень зависти.

4. Fewer and less

Less используется , когда мы говорим о чём‑то абстрактном и неисчислимом или не упоминаем точное количество.

  • I eat less chocolate and fewer biscuits than I used to — Я ем меньше шоколадок и печенек, чем обычно.
  • We must try to spend less money — Мы должны постараться тратить меньше денег.

Few и fewer же смело можно употребить там, где речь о конкретных цифрах или о чём‑то, что точно можно посчитать.

  • Fewer than 3,500 tigers are left in the wild today — В дикой природе сегодня живут не больше трёх с половиной тысяч тигров.
  • We received far fewer complaints than expected — Мы получили куда меньше жалоб, чем ожидали.

5. Disinterested and uninterested

Кажется, что обе приставки — dis- и un- — обозначают отрицание. А раз так, то и значение у слов одинаковое. Но нет. Disinterested переводится как «беспристрастный».

  • A disinterested observer/judgment — беспристрастный наблюдатель/судья.

Если же речь о незаинтересованности и безразличии, корректнее будет употребить вариант uninterested.

  • He’s completely uninterested in sports — Он совершенно равнодушен к спорту.

Правда, не все лингвисты в этом вопросе едины. Составители словаря Merriam‑Webster, например, считают , что данные слова могут быть синонимами.

6. Anxious and excited

В русском языке слово «волноваться» можно употребить не только в негативном («Я ужасно за тебя волнуюсь!»), но и в положительном ключе («Я был так взволнован, когда получил твоё письмо!»). Возможно, именно поэтому, когда мы говорим на английском, в аналогичных случаях мы пытаемся использовать anxious. Но это слово переводится как «встревоженный, обеспокоенный, нервный».

  • It’s natural that you should feel anxious when you first leave home — Волноваться, когда впервые уезжаешь из дома, — вполне естественно.

Если вы рады видеть друзей, сказать им, что вы anxious to see them, будет неправильно. Тут больше подойдёт excited (взволнованны). Кстати, слово anxious также уместно, если нам не терпится что‑то сделать или мы к чему‑то сильно стремимся.

  • I’m anxious to get home to open my presents — Мне не терпится поскорее приехать домой и открыть подарки.

7. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку. Affect почти всегда глагол, effect — существительное. Affect можно перевести как «влиять, вызывать, приводить к чему‑либо».

  • Factors that affect sleep include stress and many medical conditions — Причины, влияющие на сон, включают в себя стресс и различные заболевания.

Effect — это, собственно, эффект или результат каких‑то процессов или событий.

  • I’m suffering from the effects of too little sleep — Я страдаю из‑за последствий недостатка сна.

8. Among and between

Слова похожи по значению, но всё-таки не синонимичны. Between переводится как «между».

  • A narrow path runs between the two houses — Между двумя домами бежит узкая тропка.
  • The shop is closed for lunch between 12.30 and 1.30 — Магазин закрыт на обед с половины первого по половины второго.

Аmong же скорее означает «среди», «один из».

  • The decision will not be popular among students — У студентов (дословно — «среди студентов») это решение популярностью пользоваться не будет.
  • She divided the cake among the children — Она разделила пирог между детьми.

Если речь о конкретных людях или объектах, уместнее говорить between, а если о неопределённых или обобщённых — among.

9. Assure and ensure

Понятно, что в обоих случаях речь идёт о вере, доверии или заверениях. Но поскольку слова звучат и пишутся почти одинаково, их легко перепутать. И тут важно помнить, что assure употребляется , когда мы хотим кого‑то в чём‑то заверить или убедить.

  • She assured them, that she would be all right — Она заверила их, что с ней всё будет хорошо.

А вот ensure уместно употребить, когда мы сами хотим в чём‑то удостовериться.

  • Please ensure that all examination papers have your name at the top — Пожалуйста, убедитесь, что ваши экзаменационные листы подписаны.

10. Then and than

Перепутать эти слова легко, но лучше этого не делать, потому что тогда предложение потеряет смысл. Всего одна буква — и какая разница в значении! Then — наречие, которое переводится как «тогда» и «потом».

  • She trained as a teacher and then became a lawyer — Она училась на преподавателя, но потом стала юристом.

Than — предлог, он используется для сравнения.

  • It cost less than I expected — Это стоило меньше, чем я думала.

11. Lose and loose

Тут тоже во всём виновато почти одинаковое написание и произношение. Слово «лузер» отлично знакомо даже тем, кто не очень силён в английском. Поэтому кажется, что и lose, и loose — про неудачи и потери. Но важно помнить, что lose означает «терять», «упускать», «проигрывать».

  • I hope he doesn’t lose his job — Надеюсь, он не потеряет работу.

А loose переводится как «расслабленный», «свободный», «незакреплённый».

  • A loose dress/sweater — свободное платье/свитер.

12. A lot and the lot

Тут вообще различие только в артикле. Но в английском языке даже он может существенно изменить значение слова. Существительное lot вместе с неопределённым артиклем a переводится как «много», «большое количество».

  • I’ve got a lot to do this morning — Этим утром у меня много дел.

При этом the lot — британский разговорный элемент, который означает не просто «много», а «всё».

  • I made enough curry for three people and he ate the lot — Я приготовила карри на троих, а он съел всё в одиночку.

13. Amount and number

Здесь история похожа на fewer и less. Оба слова относятся к количеству, но amount употребляется , когда речь о чём‑то неопределённом и неисчислимом, а number — когда мы говорим о предметах или людях, которых можно подсчитать.

  • The project will take a huge amount of time and money — На этот проект потребуется огромное количество времени и денег.
  • A small number of children are educated at home — Дома учится небольшое число детей.

UPD. Текст обновлён 25 октября 2019 года.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Saint petersburg как правильно писать по английски

Источник: https://Lifehacker.ru/20-oshibok-v-anglijskom-yazyke-kotorye-delaet-kazhdyj-iz-nas/

Что такое

как пишется лузер по английски

Что такое

как пишется лузер по английски

Сегодняшнее наше слово вгоняет в тоску абсолютное большинство людей. Хотя почти всегда его применяют практически без всякого основания. Рассмотрим, что такое «лузер». По орфографии заметно, что слово иностранного происхождения. Поэтому вряд ли мы его обнаружим в толковом словаре, но это нас не остановит.

Перевод

Перевод

Нечасто, когда речь идет о значении слов, толковый словарь оказывается бессилен нам помочь. В данном случае надо открывать англо-русского коллегу нашего верного и постоянного спутника. Потому что русский вариант слова «лузер» – это только калька. Поэтому посмотрим перевод. Кстати, «подлинник» выглядит так – loser:

  • неудачник;
  • проигравший;
  • теряющий или потерявший.

У нас, как и в англоязычных странах, это слово используется для передачи смыслового значения существительного «неудачник» чаще всего. То существительное, которое стоит в нашем списке первым. Поэтому, чтобы полновесно раскрыть смысл объекта исследования, не будет большой вольностью обратиться к толковому словарю и увидеть, как в нем определяется слово «неудачник».

Значение

Значение

Естественно, слово говорит само за себя, но тут важна точность. Итак, определение неудачника следующее: «Человек, которому не везет ни в чем, нет удачи». Довольно предсказуемо, не так ли?

Лузерами не рождаются, ими становятся. Но расстраиваться не стоит, потому что это во многом субъективное понятие и крайне широкое. Тот, кто потерял очередную работу, и тот, кто не успел в гастроном на последней курицей, одинаково могут сетовать на судьбу и вслух или мысленно называть себя лузерами. Значение слова, вернее, его широкая семантика позволяют это делать. Но один остался без ужина, а другой – без перспектив.

Что такое лузер? Это определенный взгляд на вещи. Другими словами, неудачник – это, скорее, состояние души.

То есть важен психологический настрой: для одного очередная оплеуха от судьбы – это повод упасть в депрессию, а другой принимает вызов и пытается противостоять насилию высших сил.

К тому же не стоит забывать о том, что всегда могут найтись люди или компания, для которых человек будет лузером, но нет таких (исключая антисоциальные элементы), у кого совершенно нет успехов в жизни. Маленькие победы есть у каждого.

Синонимы

Синонимы

В отличие от перевода, синонимов к слову «лузер» наберется больше трех единиц. Причем среди них будут и слова, и выражения. Начнем с первых:

  • аутсайдер;
  • бедолага;
  • страдалец;
  • горемыка.

А фразеологизмы следующие:

  • пасынок судьбы (фортуны);
  • родился в понедельник;
  • горе луковое.

Мы умышленно не раскрыли всех карт и не предоставили все возможные варианты, чтобы у читателя был стимул при необходимости найти остальные. Но мы постарались собрать здесь самых достойных кандидатов на замену. Теперь у читателя есть все, чтобы ответить на вопрос о том, что такое «лузер». Нам остается только упомянуть об одной детали

Неудачник как жизненная позиция

Неудачник как жизненная позиция

Но есть среди тех, кому не везет, люди, надевшие маску несчастья. Профессиональных плакальщиков стоит избегать, потому что они используют собственные страдания как приманку. Если человек клюнул, то псевдолузеры готовы нагрузить его своими проблемами до тех пор, пока благодетель способен стоять на ногах.

Читатель, наверное, будет удивлен и спросит: «Какая выгода от подобной игры в жертву?» Все очень просто. Если человек слаб, глуп или кажется таким, то от него ничего нельзя требовать. Да, в этом случае блага раздаются по остаточному принципу, но и ответственности ведь никакой.

Таким образом, порой ответ на вопрос о том, что такое «лузер», может быть неожиданным: лузер – это притворщик.

Источник: https://www.syl.ru/article/374323/chto-takoe-luzer-znachenie-sinonimyi-i-tolkovanie

Лузер – кто это, и как его распознать?

Лузер – кто это, и как его распознать?

Все, наверное, слышали такое слово, как «лузер». Кто это, вы знаете?

Это слово англоязычного происхождения. «Loser» переводится на русский язык как «неудачник». Кажется, что все здесь ясно. Но это не совсем так. Представления о том, что означает слово «лузер» (неудачник), у всех и везде абсолютно разные.

Причем образование человека никакой роли не играет. Кто-то считает лузеров пессимистами, кто-то невезучими, кто-то вообще отбросами общества. Так давайте разберемся, что обозначает слово «лузер» в современном обществе.

Большие амбиции

Большие амбиции

И все-таки человек-лузер, кто это? Это тот, кто хочет получить все и сразу, но сам ничего даже сделать не пытается, чтобы его мечты осуществились. Как правило, такие люди постоянно полны ненависти и зависти к окружающим, правительству. Однако на выборы они обычно даже не приходят, потому что им лень.

Некоторые из лузеров просто обожают криминальную хронику. Новости про убийства, несчастные случаи и ограбления вызывают у них только положительные эмоции и комментарии, типа «я же говорил, что мир катится к чертям!»

Лузеры считают себя очень умными, просто им, видите ли, по жизни не везет. Они никогда никому не окажут помощи. Конечно, лузеры могут откликнуться на мелкую просьбу, вроде того, чтобы помочь поднести чемодан. Однако настоящей помощи или самопожертвования от них ждать не стоит.

Лузерам все время не везет. И невезение это у них хроническое: муж пьет и избивает жену и детей, жена гуляет, дети пьют и курят, крыша протекает, стиральная машина постоянно ломается, а компьютер зависает. Они всю жизнь идут по неправильному пути, любят не тех, женятся случайно, покупают во время подорожания и продают по самым низким ценам. Таким людям даже кажется, что при выдаче денег в банкомате у них обнаружится недочет

Лузерам всегда не хватает денег. Они ведь хотят все и сразу! Однако вместо того, чтобы мечтать, как они создадут бизнес и станут зарабатывать, они мечтают о том, как будут тратить деньги. Правда, иногда такие люди даже имеют деньги, но им все равно всегда и всего будет мало.

Родитель-лузер, кто это?

Родитель-лузер, кто это?

Разве такое возможно? Ошибочно кажется, что значение «лузер» относится только к закоренелым холостякам. Это не всегда так. Под эту категорию подпадают абсолютно разные слои населения. Лузером может быть и дородная мать семейства, и многодетный отец. Хотя, родители из них, как правило, никудышные.

Дело в том, что воспитание детей – это тяжелый труд. А как уже говорилось выше, лузеры напрягаться не любят. Поэтому такие горе-родители пытаются всячески избавиться от своих обязанностей.

Они предпочитают сдавать детей в круглосуточные ясли, детские сады, школы-интернаты, отправлять на три смены в летние лагеря или подкидывать родителям.

Таким образом, они возлагают всю ответственность за воспитание своих детей на других людей, что значительно облегчает им жизнь. А свои промахи в воспитании детей они приписывают школе.

И новости о том, что их дети состоят на учете в милиции и не в ладах с законом, их вовсе не удивляет. Ведь им всю жизнь не везет

Их нельзя жалеть

Их нельзя жалеть

Лузеры все время жалуются. Это их любимое занятие. Они не замечают самой жизни, ее красок, взлетов, падений и солнечных дней. Не видят других людей и все хорошее в них. Ведь они заняты вечной борьбой с собой, с окружающими или с ветром, который подул в их сторону.

Почему же это происходит? Можно ли как-то помочь лузеру? Лучше не стоит.

Дело в том, что их психология ущербна и ведет вниз. Если вы его «поняли», допустили, что ему «все время не везет» — вы сделали шаг вниз следом. Если вы допустили, что в этой жизни что-то может зависеть не от вас, что все плохое, сделанное вами, можно оправдать, что в своих неудачах виноваты не вы – неудачи придут. Просто потому, что вы допустили, что это возможно.

От лузеров лучше держаться как можно дальше, их не стоит слушать и жалеть. В противном случае они могут утянуть вас за собой в мир жалоб и неудач.

Теперь, когда вы знаете, что значит слово «лузер», кто это и как его распознать, вы вдруг задумались, что подобные черты есть и у вас. Испугались? Ну и отлично! Значит, вы точно не лузер!

Как не стать такими, как они?

Как не стать такими, как они?

Чтобы не превратиться в лузера, надо соблюдать некоторые законы Вселенной:

1. Никогда не завидуйте. Не тратьте свое драгоценное время на это плохое чувство.

2. Постарайтесь забыть о старых неудачах, обидах и разочарованиях. Не портите всем этим свою карму. Умейте прощать.

3. Получайте наслаждение от самого занятия, а не от того, какую оно принесет выгоду.

4. Будьте бескорыстны и помогайте другим.

5. Не ленитесь и не вините во всем других. Начните делать мир лучше с самих себя. И будьте добрее к другим, тогда и они начнут вам платить тем же.

6. Поддерживайте отношения с родственниками. Семья – это самая надежная поддержка и прочный тыл. Частые смены партнеров приводят только к тому, что в итоге человек остается совершенно один.

7. Будьте бережливы, но не скупитесь.

8. Слушайте советы других людей и выбирайте те, которые полезны вам.

Источник: https://FB.ru/article/134685/luzer-kto-eto-i-kak-ego-raspoznat

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски.

Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский.

В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.

Перевод имени Илья на английский

Перевод имени Илья на английский

Этимологические особенности

Этимологические особенности

Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.

Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.

Наиболее частотные аналоги

Наиболее частотные аналоги

Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита.

В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв.

Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.

В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.

Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.

Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].

В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.

Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:

Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.

Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски

Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски

Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди.

Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).

Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.

  • Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
  • Илюха – Ilyuha.

Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.

  • Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.

Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:

Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке.

Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia).

Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.

Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.

Источник: https://speakenglishwell.ru/imya-ilya-po-anglijski-kak-proiznoshenie-standart-po-gost/

Про лузеров и феномен лузерства

Про лузеров и феномен лузерства

Существует такая порода людей, смысл существования которых сводится к тому, чтобы помешать другим чего-либо добиться. Эту породу долго выводили и в школах, и в трудовых коллективах. Вытравливали способность задавать вопросы, подвергать сомнению слова авторитетов, отстаивать свою точку зрения, проявлять инициативу.

Профессиональная иерархия подменялась возрастной, компанейской, клановой. Кто кого старше, кто чей ребенок, кто с кем в курилке толчется или в сауне выпивает. — Сядь, выскочка! Дай другим ответить.

— Ээ, это что, вот я-то да вот если бы — Что, самый умный нашелся? — Да кто ты такой? Да я тут 10 лет проработал!

— Не переговаривайся со взрослыми.

А уж как коллективы саботируют работу талантливых новичков! Особенно если это руководитель, который моложе своих подчиненных. «А вдруг он добъется? А я, получается, не смог? Выходит, что я, такой умный, уступаю этому выскочке?» Лузер, быть может, и понимает, что в свои годы оказался на таком месте по собственной лени, пофигизму, слабоволию или недостатку профессионализма. Понимает, но боится признаться в этом даже самому себе. Еще лузер зависим от оценки окружающих (реальной или кажущейся), а потому чужой успех для него вдвойне больнее, ибо наглядно демонстрирует, почему так случилось.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Лузерство — это устойчивое патологическое состояние. Вместо того, чтобы как-то изменить себя, лузер будет стремиться восстановить комфортную картину мира. Самый простой способ — саботировать или очернить деятельность человека, успех которого может показать, чего на самом деле стоит лузерок.

Червячок зависти, ревности к чужим достижениям сидит в людях глубоко. Он есть почти в каждом из нас, не исключая и автора этих строк. Но лузеры позволяют этому червю в значительной мере влиять на их поступки. Эти люди сами мало что создали, и большинство из них — ходячий комок комплексов.

И потому они не упускают возможности «подтвердить» ненапрасность своего существования доступным им способом.

Распространенный сценарий

Распространенный сценарий

Например, решил человек честно заработать своим умом. Написал программу и стал ее продавать. Чтобы что-то продать, сперва надо рассказать об этом людям. Человек взял, да написал о своей программе, скажем, на каком-нибудь форуме или на «Хабре». Причем открыто, а не занимаясь «скрытым маркетингом». И тут набегает вонючее лузерье: — Это пеар! (О том, что такое PR, public relations, лузер даже не подозревает, он просто слышал это слово в негативном контексте от другого лузера).

— Фуу, я-то думал, оно бесплатное. Да я в жизни это говно себе не поставлю (И тут же идет искать кряк, ага). Для того, чтобы оказаться выше других, есть два пути. Можно возвыситься самому, а можно унизить другого. Первый путь предполагает работу, созидание, преодоление препятствий. В том числе воплей, саботажа и «минусов» лузерья. Второе — дешевый способ почувствовать себя «не хуже», чем кто-то.

Унизить дугого человека, мелко нагадить — единственная доступная лузерью возможность самоутвердиться.

Почему лузер — не неудачник

Почему лузер — не неудачник

Велика вероятность, что комментировать будут и лузерки. Как водится, до конца они не дочитывают — бросаются поскорее совершить свой эпический высер. Посмотрим, сколько будет возмущенных словом «лузер». Кстати, я тоже не люблю «американизмы», но адекватной замены слову «лузер» в русском языке нет. Слово «неудачник» не подходит — лузерство никакого отношения к удаче не имеет. За исключением главной неудачи в их жизни. Им не повезло с теми, кто их воспитывал.

Неудачи и ошибки преследуют созидателей даже больше — они сопутствуют любой практической деятельности.

Кто такой лузер

как пишется лузер по английски

Не редко можно слышать подобное слово в отношении самых разных людей, поступки и действия которых значительно различаются. Поэтому и возникает определенная путаница, когда невозможно точно понять, кто же является лузером, а кого так называют без точного понимания значения слова.

Пытаясь найти ответ на данный вопрос, можно столкнуться с двумя вариантами трактовки термина. В случае с первым речь идет о дословном переводе. Слово лузер появилось в английском языке, где оно указывает на проигрывающего или теряющего что-то или в чем-то человека.

Если же воспользоваться более богатой смысловой расшифровкой, то данное выражение обычно приобретает негативный характер. В частности, лузером именуют того, кто ничего не может сделать правильно или не доводит что-то до конца. Также под термин попадают те, кто уже отчаялись изменить собственную жизнь и становятся сторонними наблюдателями.

Толкование того, кто такой лузер

Чтобы правильно понять, кем является такой человек, лучше всего уточнить мнение по данному вопросу у жителей Западной Европы.

В этом случае можно получить утвердительный ответ о том, что лучше смерть, чем во Франции, Германии или США получить подобное пренебрежительное клеймо. В обществе, которое базируется на равных правах и возможностях в достижении цели, быть лузером неприемлемо.

Стоит заметить, что в нашей стране отношение к термину сложилось несколько иначе. Если уточнить у обычного юноши о том, может ли он отнести себя к данной категории людей, то в некоторых случаях можно действительно получить утвердительный ответ.

Это является одним из ярких отличий между нашей культурой и западной, в которых даже отъявленные неудачники вряд ли просто так станут относить себя к данной категории. Как трактуют понятие лузер многие подростки?

По их логике неудачником является тот, кто не имеет никаких сил или возможностей для коренного и качественного изменения текущей ситуации в лучшую сторону.

Особенностью современного человека является угасание жилки конкуренции. Данная черта была невероятно распространена в 18-20 столетии, но современное поколение готово смириться со своим положением, даже если оно выглядит довольно низким и нелицеприятным.

Поэтому и получается, что молодежь часто не видит смысла в прикладывании дополнительных усилий тогда, когда и так все неплохо выглядит.

Лузеры или неудачники

Здесь же возникает и конфликт мнений. Ведь многие из тех, кто не смог достичь вершины, все же не считают себя лузерами. В данном случае причина обычно заключается в том, как сам себя оценивает человек.

У многих есть определенные цели, к которым они стремятся. Поэтому невозможность выполнить поставленную задачу не рассматривается ими как определенный минус, ведь цель может быть достигнута в будущем.

Вторая причина, которая не позволяет признать себя лузером, даже если все свидетельствует именно об этом, заключается в том, что жизнь человека очень разнообразна.

По этой причине тот, кто проиграл в определенной сфере, всегда может наверстать упущенное, если приложит максимум усилий в противоположном направлении. К примеру, кто-то смог хорошо выучиться в школе, завершить вуз и получить хорошую должность, но не имел успеха у девушек и остается холостяком.

Другие же меньше внимания придают учебе, но становятся хорошими атлетами и успешными среди прекрасной половины человечества.

Что указывает на лузера?

Для понимания того, кем является лузер, мало просто определиться с трактованием понятия. Следует также уделить внимание поведению такого человека в самых разных ситуациях. Так лузера можно заметить благодаря его пессимистическому настроению, которое проявляется во многих аспектах.

Естественно, подобные качества на небольшой отрезок времени могут развиться у любого, но именно у лузера пессимизм становится практически стилем поведения. Неудачники всегда чем-то недовольны, а причиной их поражений выступает отсутствие уверенности в собственных силах, а также неумение радоваться жизни.

Подобная черта доставляет немало трудностей самому лузеру, а также может влиять на его окружение. Далеко не все неудачники готовы принять ответственность за собственные поступки, поэтому часто обвиняют в проблемах других или сложившиеся обстоятельства.

Может показаться странным, но равнодушие также указывает на неудачника. Если у человека нет никакой страсти, то ему будет крайне сложно стать лидером в любой сфере. Чтобы изменить подобное положение вещей лузеру достаточно просто поверить в свои силы и не останавливаться в случае первых неудач. Каждая последующая попытка будет более удачной.

Источник: https://fin-gazeta.ru/kto-takoj-luzer/

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

как пишется лузер по английски

Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».

  • I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.

Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.

  • The town lay in ruins — Город лежал в руинах.

И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».

  • She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.

Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.

2. Continual and continuous

Эти слова можно назвать паронимами: они пишутся почти одинаково, но отличаются по значению. Continual применяют к повторяющимся действиям или событиям.

  • I’m sorry, I can’t work with these continual interruptions — Извините, но я не могу так работать, меня постоянно прерывают.

А вот сontinuous — это о чём‑то, что длится непрерывно.

  • He spoke continuously for more than two hours — Он не останавливаясь говорил больше двух часов.

3. Envy and jealous

Разницу между этими словами даже филологи не всегда могут объяснить внятно. Словари говорят , что jealous — это в первую очередь про ревность.

  • In a moment of jealous frenzy, she cut the sleeves off all his shirts — В припадке ревности она искромсала рукава его рубашек.

Но у слова есть и второе значение: «досада из‑за того, что у кого‑то есть то, чего бы хотели вы сами». Иными словами, зависть. Именно как «зависть» переводится и второе слово, envy.

  • He had always been very jealous of his brother’s success — Он всегда очень завидовал успехам своего брата.
  • Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed — Некоторые коллеги завидуют его внушительным богатствам.

Так в чём же разница? Лингвисты признают , что, если мы говорим о зависти, а не о ревности, различия практически стёрлись и эти два слова можно считать синонимами. Хотя раньше jealous обозначало более серьёзную, страшную и драматичную степень зависти.

4. Fewer and less

Less используется , когда мы говорим о чём‑то абстрактном и неисчислимом или не упоминаем точное количество.

  • I eat less chocolate and fewer biscuits than I used to — Я ем меньше шоколадок и печенек, чем обычно.
  • We must try to spend less money — Мы должны постараться тратить меньше денег.

Few и fewer же смело можно употребить там, где речь о конкретных цифрах или о чём‑то, что точно можно посчитать.

  • Fewer than 3,500 tigers are left in the wild today — В дикой природе сегодня живут не больше трёх с половиной тысяч тигров.
  • We received far fewer complaints than expected — Мы получили куда меньше жалоб, чем ожидали.

5. Disinterested and uninterested

Кажется, что обе приставки — dis- и un- — обозначают отрицание. А раз так, то и значение у слов одинаковое. Но нет. Disinterested переводится как «беспристрастный».

  • A disinterested observer/judgment — беспристрастный наблюдатель/судья.

Если же речь о незаинтересованности и безразличии, корректнее будет употребить вариант uninterested.

  • He’s completely uninterested in sports — Он совершенно равнодушен к спорту.

Правда, не все лингвисты в этом вопросе едины. Составители словаря Merriam‑Webster, например, считают , что данные слова могут быть синонимами.

6. Anxious and excited

В русском языке слово «волноваться» можно употребить не только в негативном («Я ужасно за тебя волнуюсь!»), но и в положительном ключе («Я был так взволнован, когда получил твоё письмо!»). Возможно, именно поэтому, когда мы говорим на английском, в аналогичных случаях мы пытаемся использовать anxious. Но это слово переводится как «встревоженный, обеспокоенный, нервный».

  • It’s natural that you should feel anxious when you first leave home — Волноваться, когда впервые уезжаешь из дома, — вполне естественно.

Если вы рады видеть друзей, сказать им, что вы anxious to see them, будет неправильно. Тут больше подойдёт excited (взволнованны). Кстати, слово anxious также уместно, если нам не терпится что‑то сделать или мы к чему‑то сильно стремимся.

  • I’m anxious to get home to open my presents — Мне не терпится поскорее приехать домой и открыть подарки.

7. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку. Affect почти всегда глагол, effect — существительное. Affect можно перевести как «влиять, вызывать, приводить к чему‑либо».

  • Factors that affect sleep include stress and many medical conditions — Причины, влияющие на сон, включают в себя стресс и различные заболевания.

Effect — это, собственно, эффект или результат каких‑то процессов или событий.

  • I’m suffering from the effects of too little sleep — Я страдаю из‑за последствий недостатка сна.

8. Among and between

Слова похожи по значению, но всё-таки не синонимичны. Between переводится как «между».

  • A narrow path runs between the two houses — Между двумя домами бежит узкая тропка.
  • The shop is closed for lunch between 12.30 and 1.30 — Магазин закрыт на обед с половины первого по половины второго.

Аmong же скорее означает «среди», «один из».

  • The decision will not be popular among students — У студентов (дословно — «среди студентов») это решение популярностью пользоваться не будет.
  • She divided the cake among the children — Она разделила пирог между детьми.

Если речь о конкретных людях или объектах, уместнее говорить between, а если о неопределённых или обобщённых — among.

9. Assure and ensure

Понятно, что в обоих случаях речь идёт о вере, доверии или заверениях. Но поскольку слова звучат и пишутся почти одинаково, их легко перепутать. И тут важно помнить, что assure употребляется , когда мы хотим кого‑то в чём‑то заверить или убедить.

  • She assured them, that she would be all right — Она заверила их, что с ней всё будет хорошо.

А вот ensure уместно употребить, когда мы сами хотим в чём‑то удостовериться.

  • Please ensure that all examination papers have your name at the top — Пожалуйста, убедитесь, что ваши экзаменационные листы подписаны.

10. Then and than

Перепутать эти слова легко, но лучше этого не делать, потому что тогда предложение потеряет смысл. Всего одна буква — и какая разница в значении! Then — наречие, которое переводится как «тогда» и «потом».

  • She trained as a teacher and then became a lawyer — Она училась на преподавателя, но потом стала юристом.

Than — предлог, он используется для сравнения.

  • It cost less than I expected — Это стоило меньше, чем я думала.

11. Lose and loose

Тут тоже во всём виновато почти одинаковое написание и произношение. Слово «лузер» отлично знакомо даже тем, кто не очень силён в английском. Поэтому кажется, что и lose, и loose — про неудачи и потери. Но важно помнить, что lose означает «терять», «упускать», «проигрывать».

  • I hope he doesn’t lose his job — Надеюсь, он не потеряет работу.

А loose переводится как «расслабленный», «свободный», «незакреплённый».

  • A loose dress/sweater — свободное платье/свитер.

12. A lot and the lot

Тут вообще различие только в артикле. Но в английском языке даже он может существенно изменить значение слова. Существительное lot вместе с неопределённым артиклем a переводится как «много», «большое количество».

  • I’ve got a lot to do this morning — Этим утром у меня много дел.

При этом the lot — британский разговорный элемент, который означает не просто «много», а «всё».

  • I made enough curry for three people and he ate the lot — Я приготовила карри на троих, а он съел всё в одиночку.

13. Amount and number

Здесь история похожа на fewer и less. Оба слова относятся к количеству, но amount употребляется , когда речь о чём‑то неопределённом и неисчислимом, а number — когда мы говорим о предметах или людях, которых можно подсчитать.

  • The project will take a huge amount of time and money — На этот проект потребуется огромное количество времени и денег.
  • A small number of children are educated at home — Дома учится небольшое число детей.

UPD. Текст обновлён 25 октября 2019 года.

Источник: https://Lifehacker.ru/20-oshibok-v-anglijskom-yazyke-kotorye-delaet-kazhdyj-iz-nas/

Что такое

как пишется лузер по английски

Сегодняшнее наше слово вгоняет в тоску абсолютное большинство людей. Хотя почти всегда его применяют практически без всякого основания. Рассмотрим, что такое «лузер». По орфографии заметно, что слово иностранного происхождения. Поэтому вряд ли мы его обнаружим в толковом словаре, но это нас не остановит.

Перевод

Нечасто, когда речь идет о значении слов, толковый словарь оказывается бессилен нам помочь. В данном случае надо открывать англо-русского коллегу нашего верного и постоянного спутника. Потому что русский вариант слова «лузер» – это только калька. Поэтому посмотрим перевод. Кстати, «подлинник» выглядит так – loser:

  • неудачник;
  • проигравший;
  • теряющий или потерявший.

У нас, как и в англоязычных странах, это слово используется для передачи смыслового значения существительного «неудачник» чаще всего. То существительное, которое стоит в нашем списке первым. Поэтому, чтобы полновесно раскрыть смысл объекта исследования, не будет большой вольностью обратиться к толковому словарю и увидеть, как в нем определяется слово «неудачник».

Значение

Естественно, слово говорит само за себя, но тут важна точность. Итак, определение неудачника следующее: «Человек, которому не везет ни в чем, нет удачи». Довольно предсказуемо, не так ли?

Лузерами не рождаются, ими становятся. Но расстраиваться не стоит, потому что это во многом субъективное понятие и крайне широкое. Тот, кто потерял очередную работу, и тот, кто не успел в гастроном на последней курицей, одинаково могут сетовать на судьбу и вслух или мысленно называть себя лузерами. Значение слова, вернее, его широкая семантика позволяют это делать. Но один остался без ужина, а другой – без перспектив.

Что такое лузер? Это определенный взгляд на вещи. Другими словами, неудачник – это, скорее, состояние души.

То есть важен психологический настрой: для одного очередная оплеуха от судьбы – это повод упасть в депрессию, а другой принимает вызов и пытается противостоять насилию высших сил.

К тому же не стоит забывать о том, что всегда могут найтись люди или компания, для которых человек будет лузером, но нет таких (исключая антисоциальные элементы), у кого совершенно нет успехов в жизни. Маленькие победы есть у каждого.

Синонимы

В отличие от перевода, синонимов к слову «лузер» наберется больше трех единиц. Причем среди них будут и слова, и выражения. Начнем с первых:

  • аутсайдер;
  • бедолага;
  • страдалец;
  • горемыка.

А фразеологизмы следующие:

  • пасынок судьбы (фортуны);
  • родился в понедельник;
  • горе луковое.

Мы умышленно не раскрыли всех карт и не предоставили все возможные варианты, чтобы у читателя был стимул при необходимости найти остальные. Но мы постарались собрать здесь самых достойных кандидатов на замену. Теперь у читателя есть все, чтобы ответить на вопрос о том, что такое «лузер». Нам остается только упомянуть об одной детали

Неудачник как жизненная позиция

Но есть среди тех, кому не везет, люди, надевшие маску несчастья. Профессиональных плакальщиков стоит избегать, потому что они используют собственные страдания как приманку. Если человек клюнул, то псевдолузеры готовы нагрузить его своими проблемами до тех пор, пока благодетель способен стоять на ногах.

Читатель, наверное, будет удивлен и спросит: «Какая выгода от подобной игры в жертву?» Все очень просто. Если человек слаб, глуп или кажется таким, то от него ничего нельзя требовать. Да, в этом случае блага раздаются по остаточному принципу, но и ответственности ведь никакой.

Таким образом, порой ответ на вопрос о том, что такое «лузер», может быть неожиданным: лузер – это притворщик.

Источник: https://www.syl.ru/article/374323/chto-takoe-luzer-znachenie-sinonimyi-i-tolkovanie

Лузер – кто это, и как его распознать?

Все, наверное, слышали такое слово, как «лузер». Кто это, вы знаете?

Это слово англоязычного происхождения. «Loser» переводится на русский язык как «неудачник». Кажется, что все здесь ясно. Но это не совсем так. Представления о том, что означает слово «лузер» (неудачник), у всех и везде абсолютно разные.

Причем образование человека никакой роли не играет. Кто-то считает лузеров пессимистами, кто-то невезучими, кто-то вообще отбросами общества. Так давайте разберемся, что обозначает слово «лузер» в современном обществе.

Большие амбиции

И все-таки человек-лузер, кто это? Это тот, кто хочет получить все и сразу, но сам ничего даже сделать не пытается, чтобы его мечты осуществились. Как правило, такие люди постоянно полны ненависти и зависти к окружающим, правительству. Однако на выборы они обычно даже не приходят, потому что им лень.

Некоторые из лузеров просто обожают криминальную хронику. Новости про убийства, несчастные случаи и ограбления вызывают у них только положительные эмоции и комментарии, типа «я же говорил, что мир катится к чертям!»

Лузеры считают себя очень умными, просто им, видите ли, по жизни не везет. Они никогда никому не окажут помощи. Конечно, лузеры могут откликнуться на мелкую просьбу, вроде того, чтобы помочь поднести чемодан. Однако настоящей помощи или самопожертвования от них ждать не стоит.

Лузерам все время не везет. И невезение это у них хроническое: муж пьет и избивает жену и детей, жена гуляет, дети пьют и курят, крыша протекает, стиральная машина постоянно ломается, а компьютер зависает. Они всю жизнь идут по неправильному пути, любят не тех, женятся случайно, покупают во время подорожания и продают по самым низким ценам. Таким людям даже кажется, что при выдаче денег в банкомате у них обнаружится недочет

Лузерам всегда не хватает денег. Они ведь хотят все и сразу! Однако вместо того, чтобы мечтать, как они создадут бизнес и станут зарабатывать, они мечтают о том, как будут тратить деньги. Правда, иногда такие люди даже имеют деньги, но им все равно всегда и всего будет мало.

Родитель-лузер, кто это?

Разве такое возможно? Ошибочно кажется, что значение «лузер» относится только к закоренелым холостякам. Это не всегда так. Под эту категорию подпадают абсолютно разные слои населения. Лузером может быть и дородная мать семейства, и многодетный отец. Хотя, родители из них, как правило, никудышные.

Дело в том, что воспитание детей – это тяжелый труд. А как уже говорилось выше, лузеры напрягаться не любят. Поэтому такие горе-родители пытаются всячески избавиться от своих обязанностей.

Они предпочитают сдавать детей в круглосуточные ясли, детские сады, школы-интернаты, отправлять на три смены в летние лагеря или подкидывать родителям.

Таким образом, они возлагают всю ответственность за воспитание своих детей на других людей, что значительно облегчает им жизнь. А свои промахи в воспитании детей они приписывают школе.

И новости о том, что их дети состоят на учете в милиции и не в ладах с законом, их вовсе не удивляет. Ведь им всю жизнь не везет

Их нельзя жалеть

Лузеры все время жалуются. Это их любимое занятие. Они не замечают самой жизни, ее красок, взлетов, падений и солнечных дней. Не видят других людей и все хорошее в них. Ведь они заняты вечной борьбой с собой, с окружающими или с ветром, который подул в их сторону.

Почему же это происходит? Можно ли как-то помочь лузеру? Лучше не стоит.

Дело в том, что их психология ущербна и ведет вниз. Если вы его «поняли», допустили, что ему «все время не везет» — вы сделали шаг вниз следом. Если вы допустили, что в этой жизни что-то может зависеть не от вас, что все плохое, сделанное вами, можно оправдать, что в своих неудачах виноваты не вы – неудачи придут. Просто потому, что вы допустили, что это возможно.

От лузеров лучше держаться как можно дальше, их не стоит слушать и жалеть. В противном случае они могут утянуть вас за собой в мир жалоб и неудач.

Теперь, когда вы знаете, что значит слово «лузер», кто это и как его распознать, вы вдруг задумались, что подобные черты есть и у вас. Испугались? Ну и отлично! Значит, вы точно не лузер!

Как не стать такими, как они?

Чтобы не превратиться в лузера, надо соблюдать некоторые законы Вселенной:

1. Никогда не завидуйте. Не тратьте свое драгоценное время на это плохое чувство.

2. Постарайтесь забыть о старых неудачах, обидах и разочарованиях. Не портите всем этим свою карму. Умейте прощать.

3. Получайте наслаждение от самого занятия, а не от того, какую оно принесет выгоду.

4. Будьте бескорыстны и помогайте другим.

5. Не ленитесь и не вините во всем других. Начните делать мир лучше с самих себя. И будьте добрее к другим, тогда и они начнут вам платить тем же.

6. Поддерживайте отношения с родственниками. Семья – это самая надежная поддержка и прочный тыл. Частые смены партнеров приводят только к тому, что в итоге человек остается совершенно один.

7. Будьте бережливы, но не скупитесь.

8. Слушайте советы других людей и выбирайте те, которые полезны вам.

Источник: https://FB.ru/article/134685/luzer-kto-eto-i-kak-ego-raspoznat

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски.

Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский.

В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.

Перевод имени Илья на английский

Этимологические особенности

Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.

Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.

Наиболее частотные аналоги

Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита.

В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв.

Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.

В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.

Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.

Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].

В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.

Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:

Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.

Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски

Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди.

Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).

Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.

  • Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
  • Илюха – Ilyuha.

Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.

  • Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.

Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:

Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке.

Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia).

Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.

Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.

Источник: https://speakenglishwell.ru/imya-ilya-po-anglijski-kak-proiznoshenie-standart-po-gost/

Про лузеров и феномен лузерства

Существует такая порода людей, смысл существования которых сводится к тому, чтобы помешать другим чего-либо добиться. Эту породу долго выводили и в школах, и в трудовых коллективах. Вытравливали способность задавать вопросы, подвергать сомнению слова авторитетов, отстаивать свою точку зрения, проявлять инициативу.

Профессиональная иерархия подменялась возрастной, компанейской, клановой. Кто кого старше, кто чей ребенок, кто с кем в курилке толчется или в сауне выпивает. — Сядь, выскочка! Дай другим ответить.

— Ээ, это что, вот я-то да вот если бы — Что, самый умный нашелся? — Да кто ты такой? Да я тут 10 лет проработал!

— Не переговаривайся со взрослыми.

А уж как коллективы саботируют работу талантливых новичков! Особенно если это руководитель, который моложе своих подчиненных. «А вдруг он добъется? А я, получается, не смог? Выходит, что я, такой умный, уступаю этому выскочке?» Лузер, быть может, и понимает, что в свои годы оказался на таком месте по собственной лени, пофигизму, слабоволию или недостатку профессионализма. Понимает, но боится признаться в этом даже самому себе. Еще лузер зависим от оценки окружающих (реальной или кажущейся), а потому чужой успех для него вдвойне больнее, ибо наглядно демонстрирует, почему так случилось.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Лузерство — это устойчивое патологическое состояние. Вместо того, чтобы как-то изменить себя, лузер будет стремиться восстановить комфортную картину мира. Самый простой способ — саботировать или очернить деятельность человека, успех которого может показать, чего на самом деле стоит лузерок.

Червячок зависти, ревности к чужим достижениям сидит в людях глубоко. Он есть почти в каждом из нас, не исключая и автора этих строк. Но лузеры позволяют этому червю в значительной мере влиять на их поступки. Эти люди сами мало что создали, и большинство из них — ходячий комок комплексов.

И потому они не упускают возможности «подтвердить» ненапрасность своего существования доступным им способом.

Распространенный сценарий

Например, решил человек честно заработать своим умом. Написал программу и стал ее продавать. Чтобы что-то продать, сперва надо рассказать об этом людям. Человек взял, да написал о своей программе, скажем, на каком-нибудь форуме или на «Хабре». Причем открыто, а не занимаясь «скрытым маркетингом». И тут набегает вонючее лузерье: — Это пеар! (О том, что такое PR, public relations, лузер даже не подозревает, он просто слышал это слово в негативном контексте от другого лузера).

— Фуу, я-то думал, оно бесплатное. Да я в жизни это говно себе не поставлю (И тут же идет искать кряк, ага). Для того, чтобы оказаться выше других, есть два пути. Можно возвыситься самому, а можно унизить другого. Первый путь предполагает работу, созидание, преодоление препятствий. В том числе воплей, саботажа и «минусов» лузерья. Второе — дешевый способ почувствовать себя «не хуже», чем кто-то.

Унизить дугого человека, мелко нагадить — единственная доступная лузерью возможность самоутвердиться.

Почему лузер — не неудачник

Велика вероятность, что комментировать будут и лузерки. Как водится, до конца они не дочитывают — бросаются поскорее совершить свой эпический высер. Посмотрим, сколько будет возмущенных словом «лузер». Кстати, я тоже не люблю «американизмы», но адекватной замены слову «лузер» в русском языке нет. Слово «неудачник» не подходит — лузерство никакого отношения к удаче не имеет. За исключением главной неудачи в их жизни. Им не повезло с теми, кто их воспитывал.

Кто такой лузер

как пишется лузер по английски

Не редко можно слышать подобное слово в отношении самых разных людей, поступки и действия которых значительно различаются. Поэтому и возникает определенная путаница, когда невозможно точно понять, кто же является лузером, а кого так называют без точного понимания значения слова.

Пытаясь найти ответ на данный вопрос, можно столкнуться с двумя вариантами трактовки термина. В случае с первым речь идет о дословном переводе. Слово лузер появилось в английском языке, где оно указывает на проигрывающего или теряющего что-то или в чем-то человека.

Если же воспользоваться более богатой смысловой расшифровкой, то данное выражение обычно приобретает негативный характер. В частности, лузером именуют того, кто ничего не может сделать правильно или не доводит что-то до конца. Также под термин попадают те, кто уже отчаялись изменить собственную жизнь и становятся сторонними наблюдателями.

Толкование того, кто такой лузер

Чтобы правильно понять, кем является такой человек, лучше всего уточнить мнение по данному вопросу у жителей Западной Европы.

В этом случае можно получить утвердительный ответ о том, что лучше смерть, чем во Франции, Германии или США получить подобное пренебрежительное клеймо. В обществе, которое базируется на равных правах и возможностях в достижении цели, быть лузером неприемлемо.

Стоит заметить, что в нашей стране отношение к термину сложилось несколько иначе. Если уточнить у обычного юноши о том, может ли он отнести себя к данной категории людей, то в некоторых случаях можно действительно получить утвердительный ответ.

Это является одним из ярких отличий между нашей культурой и западной, в которых даже отъявленные неудачники вряд ли просто так станут относить себя к данной категории. Как трактуют понятие лузер многие подростки?

По их логике неудачником является тот, кто не имеет никаких сил или возможностей для коренного и качественного изменения текущей ситуации в лучшую сторону.

Особенностью современного человека является угасание жилки конкуренции. Данная черта была невероятно распространена в 18-20 столетии, но современное поколение готово смириться со своим положением, даже если оно выглядит довольно низким и нелицеприятным.

Поэтому и получается, что молодежь часто не видит смысла в прикладывании дополнительных усилий тогда, когда и так все неплохо выглядит.

Лузеры или неудачники

Здесь же возникает и конфликт мнений. Ведь многие из тех, кто не смог достичь вершины, все же не считают себя лузерами. В данном случае причина обычно заключается в том, как сам себя оценивает человек.

У многих есть определенные цели, к которым они стремятся. Поэтому невозможность выполнить поставленную задачу не рассматривается ими как определенный минус, ведь цель может быть достигнута в будущем.

Вторая причина, которая не позволяет признать себя лузером, даже если все свидетельствует именно об этом, заключается в том, что жизнь человека очень разнообразна.

По этой причине тот, кто проиграл в определенной сфере, всегда может наверстать упущенное, если приложит максимум усилий в противоположном направлении. К примеру, кто-то смог хорошо выучиться в школе, завершить вуз и получить хорошую должность, но не имел успеха у девушек и остается холостяком.

Другие же меньше внимания придают учебе, но становятся хорошими атлетами и успешными среди прекрасной половины человечества.

Что указывает на лузера?

Для понимания того, кем является лузер, мало просто определиться с трактованием понятия. Следует также уделить внимание поведению такого человека в самых разных ситуациях. Так лузера можно заметить благодаря его пессимистическому настроению, которое проявляется во многих аспектах.

Естественно, подобные качества на небольшой отрезок времени могут развиться у любого, но именно у лузера пессимизм становится практически стилем поведения. Неудачники всегда чем-то недовольны, а причиной их поражений выступает отсутствие уверенности в собственных силах, а также неумение радоваться жизни.

Подобная черта доставляет немало трудностей самому лузеру, а также может влиять на его окружение. Далеко не все неудачники готовы принять ответственность за собственные поступки, поэтому часто обвиняют в проблемах других или сложившиеся обстоятельства.

Может показаться странным, но равнодушие также указывает на неудачника. Если у человека нет никакой страсти, то ему будет крайне сложно стать лидером в любой сфере. Чтобы изменить подобное положение вещей лузеру достаточно просто поверить в свои силы и не останавливаться в случае первых неудач. Каждая последующая попытка будет более удачной.

Источник: https://fin-gazeta.ru/kto-takoj-luzer/

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

как пишется лузер по английски

Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».

  • I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.

Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.

  • The town lay in ruins — Город лежал в руинах.

И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».

  • She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.

Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.

2. Continual and continuous

Эти слова можно назвать паронимами: они пишутся почти одинаково, но отличаются по значению. Continual применяют к повторяющимся действиям или событиям.

  • I’m sorry, I can’t work with these continual interruptions — Извините, но я не могу так работать, меня постоянно прерывают.

А вот сontinuous — это о чём‑то, что длится непрерывно.

  • He spoke continuously for more than two hours — Он не останавливаясь говорил больше двух часов.

3. Envy and jealous

Разницу между этими словами даже филологи не всегда могут объяснить внятно. Словари говорят , что jealous — это в первую очередь про ревность.

  • In a moment of jealous frenzy, she cut the sleeves off all his shirts — В припадке ревности она искромсала рукава его рубашек.

Но у слова есть и второе значение: «досада из‑за того, что у кого‑то есть то, чего бы хотели вы сами». Иными словами, зависть. Именно как «зависть» переводится и второе слово, envy.

  • He had always been very jealous of his brother’s success — Он всегда очень завидовал успехам своего брата.
  • Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed — Некоторые коллеги завидуют его внушительным богатствам.

Так в чём же разница? Лингвисты признают , что, если мы говорим о зависти, а не о ревности, различия практически стёрлись и эти два слова можно считать синонимами. Хотя раньше jealous обозначало более серьёзную, страшную и драматичную степень зависти.

4. Fewer and less

Less используется , когда мы говорим о чём‑то абстрактном и неисчислимом или не упоминаем точное количество.

  • I eat less chocolate and fewer biscuits than I used to — Я ем меньше шоколадок и печенек, чем обычно.
  • We must try to spend less money — Мы должны постараться тратить меньше денег.

Few и fewer же смело можно употребить там, где речь о конкретных цифрах или о чём‑то, что точно можно посчитать.

  • Fewer than 3,500 tigers are left in the wild today — В дикой природе сегодня живут не больше трёх с половиной тысяч тигров.
  • We received far fewer complaints than expected — Мы получили куда меньше жалоб, чем ожидали.

5. Disinterested and uninterested

Кажется, что обе приставки — dis- и un- — обозначают отрицание. А раз так, то и значение у слов одинаковое. Но нет. Disinterested переводится как «беспристрастный».

  • A disinterested observer/judgment — беспристрастный наблюдатель/судья.

Если же речь о незаинтересованности и безразличии, корректнее будет употребить вариант uninterested.

  • He’s completely uninterested in sports — Он совершенно равнодушен к спорту.

Правда, не все лингвисты в этом вопросе едины. Составители словаря Merriam‑Webster, например, считают , что данные слова могут быть синонимами.

6. Anxious and excited

В русском языке слово «волноваться» можно употребить не только в негативном («Я ужасно за тебя волнуюсь!»), но и в положительном ключе («Я был так взволнован, когда получил твоё письмо!»). Возможно, именно поэтому, когда мы говорим на английском, в аналогичных случаях мы пытаемся использовать anxious. Но это слово переводится как «встревоженный, обеспокоенный, нервный».

  • It’s natural that you should feel anxious when you first leave home — Волноваться, когда впервые уезжаешь из дома, — вполне естественно.

Если вы рады видеть друзей, сказать им, что вы anxious to see them, будет неправильно. Тут больше подойдёт excited (взволнованны). Кстати, слово anxious также уместно, если нам не терпится что‑то сделать или мы к чему‑то сильно стремимся.

  • I’m anxious to get home to open my presents — Мне не терпится поскорее приехать домой и открыть подарки.

7. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку. Affect почти всегда глагол, effect — существительное. Affect можно перевести как «влиять, вызывать, приводить к чему‑либо».

  • Factors that affect sleep include stress and many medical conditions — Причины, влияющие на сон, включают в себя стресс и различные заболевания.

Effect — это, собственно, эффект или результат каких‑то процессов или событий.

  • I’m suffering from the effects of too little sleep — Я страдаю из‑за последствий недостатка сна.

8. Among and between

Слова похожи по значению, но всё-таки не синонимичны. Between переводится как «между».

  • A narrow path runs between the two houses — Между двумя домами бежит узкая тропка.
  • The shop is closed for lunch between 12.30 and 1.30 — Магазин закрыт на обед с половины первого по половины второго.

Аmong же скорее означает «среди», «один из».

  • The decision will not be popular among students — У студентов (дословно — «среди студентов») это решение популярностью пользоваться не будет.
  • She divided the cake among the children — Она разделила пирог между детьми.

Если речь о конкретных людях или объектах, уместнее говорить between, а если о неопределённых или обобщённых — among.

9. Assure and ensure

Понятно, что в обоих случаях речь идёт о вере, доверии или заверениях. Но поскольку слова звучат и пишутся почти одинаково, их легко перепутать. И тут важно помнить, что assure употребляется , когда мы хотим кого‑то в чём‑то заверить или убедить.

  • She assured them, that she would be all right — Она заверила их, что с ней всё будет хорошо.

А вот ensure уместно употребить, когда мы сами хотим в чём‑то удостовериться.

  • Please ensure that all examination papers have your name at the top — Пожалуйста, убедитесь, что ваши экзаменационные листы подписаны.

10. Then and than

Перепутать эти слова легко, но лучше этого не делать, потому что тогда предложение потеряет смысл. Всего одна буква — и какая разница в значении! Then — наречие, которое переводится как «тогда» и «потом».

  • She trained as a teacher and then became a lawyer — Она училась на преподавателя, но потом стала юристом.

Than — предлог, он используется для сравнения.

  • It cost less than I expected — Это стоило меньше, чем я думала.

11. Lose and loose

Тут тоже во всём виновато почти одинаковое написание и произношение. Слово «лузер» отлично знакомо даже тем, кто не очень силён в английском. Поэтому кажется, что и lose, и loose — про неудачи и потери. Но важно помнить, что lose означает «терять», «упускать», «проигрывать».

  • I hope he doesn’t lose his job — Надеюсь, он не потеряет работу.

А loose переводится как «расслабленный», «свободный», «незакреплённый».

  • A loose dress/sweater — свободное платье/свитер.

12. A lot and the lot

Тут вообще различие только в артикле. Но в английском языке даже он может существенно изменить значение слова. Существительное lot вместе с неопределённым артиклем a переводится как «много», «большое количество».

  • I’ve got a lot to do this morning — Этим утром у меня много дел.

При этом the lot — британский разговорный элемент, который означает не просто «много», а «всё».

  • I made enough curry for three people and he ate the lot — Я приготовила карри на троих, а он съел всё в одиночку.

13. Amount and number

Здесь история похожа на fewer и less. Оба слова относятся к количеству, но amount употребляется , когда речь о чём‑то неопределённом и неисчислимом, а number — когда мы говорим о предметах или людях, которых можно подсчитать.

  • The project will take a huge amount of time and money — На этот проект потребуется огромное количество времени и денег.
  • A small number of children are educated at home — Дома учится небольшое число детей.

UPD. Текст обновлён 25 октября 2019 года.

Источник: https://Lifehacker.ru/20-oshibok-v-anglijskom-yazyke-kotorye-delaet-kazhdyj-iz-nas/

Что такое

как пишется лузер по английски

Что такое

как пишется лузер по английски

Сегодняшнее наше слово вгоняет в тоску абсолютное большинство людей. Хотя почти всегда его применяют практически без всякого основания. Рассмотрим, что такое «лузер». По орфографии заметно, что слово иностранного происхождения. Поэтому вряд ли мы его обнаружим в толковом словаре, но это нас не остановит.

Перевод

Перевод

Нечасто, когда речь идет о значении слов, толковый словарь оказывается бессилен нам помочь. В данном случае надо открывать англо-русского коллегу нашего верного и постоянного спутника. Потому что русский вариант слова «лузер» – это только калька. Поэтому посмотрим перевод. Кстати, «подлинник» выглядит так – loser:

  • неудачник;
  • проигравший;
  • теряющий или потерявший.

У нас, как и в англоязычных странах, это слово используется для передачи смыслового значения существительного «неудачник» чаще всего. То существительное, которое стоит в нашем списке первым. Поэтому, чтобы полновесно раскрыть смысл объекта исследования, не будет большой вольностью обратиться к толковому словарю и увидеть, как в нем определяется слово «неудачник».

Значение

Значение

Естественно, слово говорит само за себя, но тут важна точность. Итак, определение неудачника следующее: «Человек, которому не везет ни в чем, нет удачи». Довольно предсказуемо, не так ли?

Лузерами не рождаются, ими становятся. Но расстраиваться не стоит, потому что это во многом субъективное понятие и крайне широкое. Тот, кто потерял очередную работу, и тот, кто не успел в гастроном на последней курицей, одинаково могут сетовать на судьбу и вслух или мысленно называть себя лузерами. Значение слова, вернее, его широкая семантика позволяют это делать. Но один остался без ужина, а другой – без перспектив.

Что такое лузер? Это определенный взгляд на вещи. Другими словами, неудачник – это, скорее, состояние души.

То есть важен психологический настрой: для одного очередная оплеуха от судьбы – это повод упасть в депрессию, а другой принимает вызов и пытается противостоять насилию высших сил.

К тому же не стоит забывать о том, что всегда могут найтись люди или компания, для которых человек будет лузером, но нет таких (исключая антисоциальные элементы), у кого совершенно нет успехов в жизни. Маленькие победы есть у каждого.

Синонимы

Синонимы

В отличие от перевода, синонимов к слову «лузер» наберется больше трех единиц. Причем среди них будут и слова, и выражения. Начнем с первых:

  • аутсайдер;
  • бедолага;
  • страдалец;
  • горемыка.

А фразеологизмы следующие:

  • пасынок судьбы (фортуны);
  • родился в понедельник;
  • горе луковое.

Мы умышленно не раскрыли всех карт и не предоставили все возможные варианты, чтобы у читателя был стимул при необходимости найти остальные. Но мы постарались собрать здесь самых достойных кандидатов на замену. Теперь у читателя есть все, чтобы ответить на вопрос о том, что такое «лузер». Нам остается только упомянуть об одной детали

Неудачник как жизненная позиция

Неудачник как жизненная позиция

Но есть среди тех, кому не везет, люди, надевшие маску несчастья. Профессиональных плакальщиков стоит избегать, потому что они используют собственные страдания как приманку. Если человек клюнул, то псевдолузеры готовы нагрузить его своими проблемами до тех пор, пока благодетель способен стоять на ногах.

Читатель, наверное, будет удивлен и спросит: «Какая выгода от подобной игры в жертву?» Все очень просто. Если человек слаб, глуп или кажется таким, то от него ничего нельзя требовать. Да, в этом случае блага раздаются по остаточному принципу, но и ответственности ведь никакой.

Таким образом, порой ответ на вопрос о том, что такое «лузер», может быть неожиданным: лузер – это притворщик.

Источник: https://www.syl.ru/article/374323/chto-takoe-luzer-znachenie-sinonimyi-i-tolkovanie

Лузер – кто это, и как его распознать?

Лузер – кто это, и как его распознать?

Все, наверное, слышали такое слово, как «лузер». Кто это, вы знаете?

Это слово англоязычного происхождения. «Loser» переводится на русский язык как «неудачник». Кажется, что все здесь ясно. Но это не совсем так. Представления о том, что означает слово «лузер» (неудачник), у всех и везде абсолютно разные.

Причем образование человека никакой роли не играет. Кто-то считает лузеров пессимистами, кто-то невезучими, кто-то вообще отбросами общества. Так давайте разберемся, что обозначает слово «лузер» в современном обществе.

Большие амбиции

Большие амбиции

И все-таки человек-лузер, кто это? Это тот, кто хочет получить все и сразу, но сам ничего даже сделать не пытается, чтобы его мечты осуществились. Как правило, такие люди постоянно полны ненависти и зависти к окружающим, правительству. Однако на выборы они обычно даже не приходят, потому что им лень.

Некоторые из лузеров просто обожают криминальную хронику. Новости про убийства, несчастные случаи и ограбления вызывают у них только положительные эмоции и комментарии, типа «я же говорил, что мир катится к чертям!»

Лузеры считают себя очень умными, просто им, видите ли, по жизни не везет. Они никогда никому не окажут помощи. Конечно, лузеры могут откликнуться на мелкую просьбу, вроде того, чтобы помочь поднести чемодан. Однако настоящей помощи или самопожертвования от них ждать не стоит.

Лузерам все время не везет. И невезение это у них хроническое: муж пьет и избивает жену и детей, жена гуляет, дети пьют и курят, крыша протекает, стиральная машина постоянно ломается, а компьютер зависает. Они всю жизнь идут по неправильному пути, любят не тех, женятся случайно, покупают во время подорожания и продают по самым низким ценам. Таким людям даже кажется, что при выдаче денег в банкомате у них обнаружится недочет

Лузерам всегда не хватает денег. Они ведь хотят все и сразу! Однако вместо того, чтобы мечтать, как они создадут бизнес и станут зарабатывать, они мечтают о том, как будут тратить деньги. Правда, иногда такие люди даже имеют деньги, но им все равно всегда и всего будет мало.

Родитель-лузер, кто это?

Родитель-лузер, кто это?

Разве такое возможно? Ошибочно кажется, что значение «лузер» относится только к закоренелым холостякам. Это не всегда так. Под эту категорию подпадают абсолютно разные слои населения. Лузером может быть и дородная мать семейства, и многодетный отец. Хотя, родители из них, как правило, никудышные.

Дело в том, что воспитание детей – это тяжелый труд. А как уже говорилось выше, лузеры напрягаться не любят. Поэтому такие горе-родители пытаются всячески избавиться от своих обязанностей.

Они предпочитают сдавать детей в круглосуточные ясли, детские сады, школы-интернаты, отправлять на три смены в летние лагеря или подкидывать родителям.

Таким образом, они возлагают всю ответственность за воспитание своих детей на других людей, что значительно облегчает им жизнь. А свои промахи в воспитании детей они приписывают школе.

И новости о том, что их дети состоят на учете в милиции и не в ладах с законом, их вовсе не удивляет. Ведь им всю жизнь не везет

Их нельзя жалеть

Их нельзя жалеть

Лузеры все время жалуются. Это их любимое занятие. Они не замечают самой жизни, ее красок, взлетов, падений и солнечных дней. Не видят других людей и все хорошее в них. Ведь они заняты вечной борьбой с собой, с окружающими или с ветром, который подул в их сторону.

Почему же это происходит? Можно ли как-то помочь лузеру? Лучше не стоит.

Дело в том, что их психология ущербна и ведет вниз. Если вы его «поняли», допустили, что ему «все время не везет» — вы сделали шаг вниз следом. Если вы допустили, что в этой жизни что-то может зависеть не от вас, что все плохое, сделанное вами, можно оправдать, что в своих неудачах виноваты не вы – неудачи придут. Просто потому, что вы допустили, что это возможно.

От лузеров лучше держаться как можно дальше, их не стоит слушать и жалеть. В противном случае они могут утянуть вас за собой в мир жалоб и неудач.

Теперь, когда вы знаете, что значит слово «лузер», кто это и как его распознать, вы вдруг задумались, что подобные черты есть и у вас. Испугались? Ну и отлично! Значит, вы точно не лузер!

Как не стать такими, как они?

Как не стать такими, как они?

Чтобы не превратиться в лузера, надо соблюдать некоторые законы Вселенной:

1. Никогда не завидуйте. Не тратьте свое драгоценное время на это плохое чувство.

2. Постарайтесь забыть о старых неудачах, обидах и разочарованиях. Не портите всем этим свою карму. Умейте прощать.

3. Получайте наслаждение от самого занятия, а не от того, какую оно принесет выгоду.

4. Будьте бескорыстны и помогайте другим.

5. Не ленитесь и не вините во всем других. Начните делать мир лучше с самих себя. И будьте добрее к другим, тогда и они начнут вам платить тем же.

6. Поддерживайте отношения с родственниками. Семья – это самая надежная поддержка и прочный тыл. Частые смены партнеров приводят только к тому, что в итоге человек остается совершенно один.

7. Будьте бережливы, но не скупитесь.

8. Слушайте советы других людей и выбирайте те, которые полезны вам.

Источник: https://FB.ru/article/134685/luzer-kto-eto-i-kak-ego-raspoznat

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски.

Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский.

В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.

Перевод имени Илья на английский

Перевод имени Илья на английский

Этимологические особенности

Этимологические особенности

Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.

Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.

Наиболее частотные аналоги

Наиболее частотные аналоги

Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита.

В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв.

Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.

В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.

Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.

Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].

В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.

Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:

Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.

Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски

Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски

Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди.

Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).

Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.

  • Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
  • Илюха – Ilyuha.

Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.

  • Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.

Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:

Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке.

Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia).

Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.

Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.

Источник: https://speakenglishwell.ru/imya-ilya-po-anglijski-kak-proiznoshenie-standart-po-gost/

Про лузеров и феномен лузерства

Про лузеров и феномен лузерства

Существует такая порода людей, смысл существования которых сводится к тому, чтобы помешать другим чего-либо добиться. Эту породу долго выводили и в школах, и в трудовых коллективах. Вытравливали способность задавать вопросы, подвергать сомнению слова авторитетов, отстаивать свою точку зрения, проявлять инициативу.

Профессиональная иерархия подменялась возрастной, компанейской, клановой. Кто кого старше, кто чей ребенок, кто с кем в курилке толчется или в сауне выпивает. — Сядь, выскочка! Дай другим ответить.

— Ээ, это что, вот я-то да вот если бы — Что, самый умный нашелся? — Да кто ты такой? Да я тут 10 лет проработал!

— Не переговаривайся со взрослыми.

А уж как коллективы саботируют работу талантливых новичков! Особенно если это руководитель, который моложе своих подчиненных. «А вдруг он добъется? А я, получается, не смог? Выходит, что я, такой умный, уступаю этому выскочке?» Лузер, быть может, и понимает, что в свои годы оказался на таком месте по собственной лени, пофигизму, слабоволию или недостатку профессионализма. Понимает, но боится признаться в этом даже самому себе. Еще лузер зависим от оценки окружающих (реальной или кажущейся), а потому чужой успех для него вдвойне больнее, ибо наглядно демонстрирует, почему так случилось.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Лузерство — это устойчивое патологическое состояние. Вместо того, чтобы как-то изменить себя, лузер будет стремиться восстановить комфортную картину мира. Самый простой способ — саботировать или очернить деятельность человека, успех которого может показать, чего на самом деле стоит лузерок.

Червячок зависти, ревности к чужим достижениям сидит в людях глубоко. Он есть почти в каждом из нас, не исключая и автора этих строк. Но лузеры позволяют этому червю в значительной мере влиять на их поступки. Эти люди сами мало что создали, и большинство из них — ходячий комок комплексов.

И потому они не упускают возможности «подтвердить» ненапрасность своего существования доступным им способом.

Распространенный сценарий

Распространенный сценарий

Например, решил человек честно заработать своим умом. Написал программу и стал ее продавать. Чтобы что-то продать, сперва надо рассказать об этом людям. Человек взял, да написал о своей программе, скажем, на каком-нибудь форуме или на «Хабре». Причем открыто, а не занимаясь «скрытым маркетингом». И тут набегает вонючее лузерье: — Это пеар! (О том, что такое PR, public relations, лузер даже не подозревает, он просто слышал это слово в негативном контексте от другого лузера).

— Фуу, я-то думал, оно бесплатное. Да я в жизни это говно себе не поставлю (И тут же идет искать кряк, ага). Для того, чтобы оказаться выше других, есть два пути. Можно возвыситься самому, а можно унизить другого. Первый путь предполагает работу, созидание, преодоление препятствий. В том числе воплей, саботажа и «минусов» лузерья. Второе — дешевый способ почувствовать себя «не хуже», чем кто-то.

Унизить дугого человека, мелко нагадить — единственная доступная лузерью возможность самоутвердиться.

Почему лузер — не неудачник

Почему лузер — не неудачник

Велика вероятность, что комментировать будут и лузерки. Как водится, до конца они не дочитывают — бросаются поскорее совершить свой эпический высер. Посмотрим, сколько будет возмущенных словом «лузер». Кстати, я тоже не люблю «американизмы», но адекватной замены слову «лузер» в русском языке нет. Слово «неудачник» не подходит — лузерство никакого отношения к удаче не имеет. За исключением главной неудачи в их жизни. Им не повезло с теми, кто их воспитывал.

Неудачи и ошибки преследуют созидателей даже больше — они сопутствуют любой практической деятельности.

Кто такой лузер

как пишется лузер по английски

Не редко можно слышать подобное слово в отношении самых разных людей, поступки и действия которых значительно различаются. Поэтому и возникает определенная путаница, когда невозможно точно понять, кто же является лузером, а кого так называют без точного понимания значения слова.

Пытаясь найти ответ на данный вопрос, можно столкнуться с двумя вариантами трактовки термина. В случае с первым речь идет о дословном переводе. Слово лузер появилось в английском языке, где оно указывает на проигрывающего или теряющего что-то или в чем-то человека.

Если же воспользоваться более богатой смысловой расшифровкой, то данное выражение обычно приобретает негативный характер. В частности, лузером именуют того, кто ничего не может сделать правильно или не доводит что-то до конца. Также под термин попадают те, кто уже отчаялись изменить собственную жизнь и становятся сторонними наблюдателями.

Толкование того, кто такой лузер

Чтобы правильно понять, кем является такой человек, лучше всего уточнить мнение по данному вопросу у жителей Западной Европы.

В этом случае можно получить утвердительный ответ о том, что лучше смерть, чем во Франции, Германии или США получить подобное пренебрежительное клеймо. В обществе, которое базируется на равных правах и возможностях в достижении цели, быть лузером неприемлемо.

Стоит заметить, что в нашей стране отношение к термину сложилось несколько иначе. Если уточнить у обычного юноши о том, может ли он отнести себя к данной категории людей, то в некоторых случаях можно действительно получить утвердительный ответ.

Это является одним из ярких отличий между нашей культурой и западной, в которых даже отъявленные неудачники вряд ли просто так станут относить себя к данной категории. Как трактуют понятие лузер многие подростки?

По их логике неудачником является тот, кто не имеет никаких сил или возможностей для коренного и качественного изменения текущей ситуации в лучшую сторону.

Особенностью современного человека является угасание жилки конкуренции. Данная черта была невероятно распространена в 18-20 столетии, но современное поколение готово смириться со своим положением, даже если оно выглядит довольно низким и нелицеприятным.

Поэтому и получается, что молодежь часто не видит смысла в прикладывании дополнительных усилий тогда, когда и так все неплохо выглядит.

Лузеры или неудачники

Здесь же возникает и конфликт мнений. Ведь многие из тех, кто не смог достичь вершины, все же не считают себя лузерами. В данном случае причина обычно заключается в том, как сам себя оценивает человек.

У многих есть определенные цели, к которым они стремятся. Поэтому невозможность выполнить поставленную задачу не рассматривается ими как определенный минус, ведь цель может быть достигнута в будущем.

Вторая причина, которая не позволяет признать себя лузером, даже если все свидетельствует именно об этом, заключается в том, что жизнь человека очень разнообразна.

По этой причине тот, кто проиграл в определенной сфере, всегда может наверстать упущенное, если приложит максимум усилий в противоположном направлении. К примеру, кто-то смог хорошо выучиться в школе, завершить вуз и получить хорошую должность, но не имел успеха у девушек и остается холостяком.

Другие же меньше внимания придают учебе, но становятся хорошими атлетами и успешными среди прекрасной половины человечества.

Что указывает на лузера?

Для понимания того, кем является лузер, мало просто определиться с трактованием понятия. Следует также уделить внимание поведению такого человека в самых разных ситуациях. Так лузера можно заметить благодаря его пессимистическому настроению, которое проявляется во многих аспектах.

Естественно, подобные качества на небольшой отрезок времени могут развиться у любого, но именно у лузера пессимизм становится практически стилем поведения. Неудачники всегда чем-то недовольны, а причиной их поражений выступает отсутствие уверенности в собственных силах, а также неумение радоваться жизни.

Подобная черта доставляет немало трудностей самому лузеру, а также может влиять на его окружение. Далеко не все неудачники готовы принять ответственность за собственные поступки, поэтому часто обвиняют в проблемах других или сложившиеся обстоятельства.

Может показаться странным, но равнодушие также указывает на неудачника. Если у человека нет никакой страсти, то ему будет крайне сложно стать лидером в любой сфере. Чтобы изменить подобное положение вещей лузеру достаточно просто поверить в свои силы и не останавливаться в случае первых неудач. Каждая последующая попытка будет более удачной.

Источник: https://fin-gazeta.ru/kto-takoj-luzer/

13 ошибок в английском языке, которые делает каждый из нас

как пишется лузер по английски

Это жемчужина всех грамматических ошибок. И всё потому, что слова похожи и по значению, и по звучанию. Но всё же есть нюансы. To lie переводится как «лежать», «располагаться», «ложиться».

  • I love to lie down in front of the fire and read — Я люблю лежать возле камина с книгой.

Но lie — неправильный глагол, в прошедшем времени он превращается в lay.

  • The town lay in ruins — Город лежал в руинах.

И эта форма пишется и произносится так же, как самостоятельный глагол to lay. Основное значение которого — «класть».

  • She laid the baby on the bed — Она положила малыша на постель.

Словом, путаница, конечно, несусветная, но если один раз хорошенько вникнуть и запомнить, избежать ошибки будет гораздо проще.

2. Continual and continuous

Эти слова можно назвать паронимами: они пишутся почти одинаково, но отличаются по значению. Continual применяют к повторяющимся действиям или событиям.

  • I’m sorry, I can’t work with these continual interruptions — Извините, но я не могу так работать, меня постоянно прерывают.

А вот сontinuous — это о чём‑то, что длится непрерывно.

  • He spoke continuously for more than two hours — Он не останавливаясь говорил больше двух часов.

3. Envy and jealous

Разницу между этими словами даже филологи не всегда могут объяснить внятно. Словари говорят , что jealous — это в первую очередь про ревность.

  • In a moment of jealous frenzy, she cut the sleeves off all his shirts — В припадке ревности она искромсала рукава его рубашек.

Но у слова есть и второе значение: «досада из‑за того, что у кого‑то есть то, чего бы хотели вы сами». Иными словами, зависть. Именно как «зависть» переводится и второе слово, envy.

  • He had always been very jealous of his brother’s success — Он всегда очень завидовал успехам своего брата.
  • Some of his colleagues envy the enormous wealth that he has amassed — Некоторые коллеги завидуют его внушительным богатствам.

Так в чём же разница? Лингвисты признают , что, если мы говорим о зависти, а не о ревности, различия практически стёрлись и эти два слова можно считать синонимами. Хотя раньше jealous обозначало более серьёзную, страшную и драматичную степень зависти.

4. Fewer and less

Less используется , когда мы говорим о чём‑то абстрактном и неисчислимом или не упоминаем точное количество.

  • I eat less chocolate and fewer biscuits than I used to — Я ем меньше шоколадок и печенек, чем обычно.
  • We must try to spend less money — Мы должны постараться тратить меньше денег.

Few и fewer же смело можно употребить там, где речь о конкретных цифрах или о чём‑то, что точно можно посчитать.

  • Fewer than 3,500 tigers are left in the wild today — В дикой природе сегодня живут не больше трёх с половиной тысяч тигров.
  • We received far fewer complaints than expected — Мы получили куда меньше жалоб, чем ожидали.

5. Disinterested and uninterested

Кажется, что обе приставки — dis- и un- — обозначают отрицание. А раз так, то и значение у слов одинаковое. Но нет. Disinterested переводится как «беспристрастный».

  • A disinterested observer/judgment — беспристрастный наблюдатель/судья.

Если же речь о незаинтересованности и безразличии, корректнее будет употребить вариант uninterested.

  • He’s completely uninterested in sports — Он совершенно равнодушен к спорту.

Правда, не все лингвисты в этом вопросе едины. Составители словаря Merriam‑Webster, например, считают , что данные слова могут быть синонимами.

6. Anxious and excited

В русском языке слово «волноваться» можно употребить не только в негативном («Я ужасно за тебя волнуюсь!»), но и в положительном ключе («Я был так взволнован, когда получил твоё письмо!»). Возможно, именно поэтому, когда мы говорим на английском, в аналогичных случаях мы пытаемся использовать anxious. Но это слово переводится как «встревоженный, обеспокоенный, нервный».

  • It’s natural that you should feel anxious when you first leave home — Волноваться, когда впервые уезжаешь из дома, — вполне естественно.

Если вы рады видеть друзей, сказать им, что вы anxious to see them, будет неправильно. Тут больше подойдёт excited (взволнованны). Кстати, слово anxious также уместно, если нам не терпится что‑то сделать или мы к чему‑то сильно стремимся.

  • I’m anxious to get home to open my presents — Мне не терпится поскорее приехать домой и открыть подарки.

7. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку. Affect почти всегда глагол, effect — существительное. Affect можно перевести как «влиять, вызывать, приводить к чему‑либо».

  • Factors that affect sleep include stress and many medical conditions — Причины, влияющие на сон, включают в себя стресс и различные заболевания.

Effect — это, собственно, эффект или результат каких‑то процессов или событий.

  • I’m suffering from the effects of too little sleep — Я страдаю из‑за последствий недостатка сна.

8. Among and between

Слова похожи по значению, но всё-таки не синонимичны. Between переводится как «между».

  • A narrow path runs between the two houses — Между двумя домами бежит узкая тропка.
  • The shop is closed for lunch between 12.30 and 1.30 — Магазин закрыт на обед с половины первого по половины второго.

Аmong же скорее означает «среди», «один из».

  • The decision will not be popular among students — У студентов (дословно — «среди студентов») это решение популярностью пользоваться не будет.
  • She divided the cake among the children — Она разделила пирог между детьми.

Если речь о конкретных людях или объектах, уместнее говорить between, а если о неопределённых или обобщённых — among.

9. Assure and ensure

Понятно, что в обоих случаях речь идёт о вере, доверии или заверениях. Но поскольку слова звучат и пишутся почти одинаково, их легко перепутать. И тут важно помнить, что assure употребляется , когда мы хотим кого‑то в чём‑то заверить или убедить.

  • She assured them, that she would be all right — Она заверила их, что с ней всё будет хорошо.

А вот ensure уместно употребить, когда мы сами хотим в чём‑то удостовериться.

  • Please ensure that all examination papers have your name at the top — Пожалуйста, убедитесь, что ваши экзаменационные листы подписаны.

10. Then and than

Перепутать эти слова легко, но лучше этого не делать, потому что тогда предложение потеряет смысл. Всего одна буква — и какая разница в значении! Then — наречие, которое переводится как «тогда» и «потом».

  • She trained as a teacher and then became a lawyer — Она училась на преподавателя, но потом стала юристом.

Than — предлог, он используется для сравнения.

  • It cost less than I expected — Это стоило меньше, чем я думала.

11. Lose and loose

Тут тоже во всём виновато почти одинаковое написание и произношение. Слово «лузер» отлично знакомо даже тем, кто не очень силён в английском. Поэтому кажется, что и lose, и loose — про неудачи и потери. Но важно помнить, что lose означает «терять», «упускать», «проигрывать».

  • I hope he doesn’t lose his job — Надеюсь, он не потеряет работу.

А loose переводится как «расслабленный», «свободный», «незакреплённый».

  • A loose dress/sweater — свободное платье/свитер.

12. A lot and the lot

Тут вообще различие только в артикле. Но в английском языке даже он может существенно изменить значение слова. Существительное lot вместе с неопределённым артиклем a переводится как «много», «большое количество».

  • I’ve got a lot to do this morning — Этим утром у меня много дел.

При этом the lot — британский разговорный элемент, который означает не просто «много», а «всё».

  • I made enough curry for three people and he ate the lot — Я приготовила карри на троих, а он съел всё в одиночку.

13. Amount and number

Здесь история похожа на fewer и less. Оба слова относятся к количеству, но amount употребляется , когда речь о чём‑то неопределённом и неисчислимом, а number — когда мы говорим о предметах или людях, которых можно подсчитать.

  • The project will take a huge amount of time and money — На этот проект потребуется огромное количество времени и денег.
  • A small number of children are educated at home — Дома учится небольшое число детей.

UPD. Текст обновлён 25 октября 2019 года.

Источник: https://Lifehacker.ru/20-oshibok-v-anglijskom-yazyke-kotorye-delaet-kazhdyj-iz-nas/

Что такое

как пишется лузер по английски

Сегодняшнее наше слово вгоняет в тоску абсолютное большинство людей. Хотя почти всегда его применяют практически без всякого основания. Рассмотрим, что такое «лузер». По орфографии заметно, что слово иностранного происхождения. Поэтому вряд ли мы его обнаружим в толковом словаре, но это нас не остановит.

Перевод

Нечасто, когда речь идет о значении слов, толковый словарь оказывается бессилен нам помочь. В данном случае надо открывать англо-русского коллегу нашего верного и постоянного спутника. Потому что русский вариант слова «лузер» – это только калька. Поэтому посмотрим перевод. Кстати, «подлинник» выглядит так – loser:

  • неудачник;
  • проигравший;
  • теряющий или потерявший.

У нас, как и в англоязычных странах, это слово используется для передачи смыслового значения существительного «неудачник» чаще всего. То существительное, которое стоит в нашем списке первым. Поэтому, чтобы полновесно раскрыть смысл объекта исследования, не будет большой вольностью обратиться к толковому словарю и увидеть, как в нем определяется слово «неудачник».

Значение

Естественно, слово говорит само за себя, но тут важна точность. Итак, определение неудачника следующее: «Человек, которому не везет ни в чем, нет удачи». Довольно предсказуемо, не так ли?

Лузерами не рождаются, ими становятся. Но расстраиваться не стоит, потому что это во многом субъективное понятие и крайне широкое. Тот, кто потерял очередную работу, и тот, кто не успел в гастроном на последней курицей, одинаково могут сетовать на судьбу и вслух или мысленно называть себя лузерами. Значение слова, вернее, его широкая семантика позволяют это делать. Но один остался без ужина, а другой – без перспектив.

Что такое лузер? Это определенный взгляд на вещи. Другими словами, неудачник – это, скорее, состояние души.

То есть важен психологический настрой: для одного очередная оплеуха от судьбы – это повод упасть в депрессию, а другой принимает вызов и пытается противостоять насилию высших сил.

К тому же не стоит забывать о том, что всегда могут найтись люди или компания, для которых человек будет лузером, но нет таких (исключая антисоциальные элементы), у кого совершенно нет успехов в жизни. Маленькие победы есть у каждого.

Синонимы

В отличие от перевода, синонимов к слову «лузер» наберется больше трех единиц. Причем среди них будут и слова, и выражения. Начнем с первых:

  • аутсайдер;
  • бедолага;
  • страдалец;
  • горемыка.

А фразеологизмы следующие:

  • пасынок судьбы (фортуны);
  • родился в понедельник;
  • горе луковое.

Мы умышленно не раскрыли всех карт и не предоставили все возможные варианты, чтобы у читателя был стимул при необходимости найти остальные. Но мы постарались собрать здесь самых достойных кандидатов на замену. Теперь у читателя есть все, чтобы ответить на вопрос о том, что такое «лузер». Нам остается только упомянуть об одной детали

Неудачник как жизненная позиция

Но есть среди тех, кому не везет, люди, надевшие маску несчастья. Профессиональных плакальщиков стоит избегать, потому что они используют собственные страдания как приманку. Если человек клюнул, то псевдолузеры готовы нагрузить его своими проблемами до тех пор, пока благодетель способен стоять на ногах.

Читатель, наверное, будет удивлен и спросит: «Какая выгода от подобной игры в жертву?» Все очень просто. Если человек слаб, глуп или кажется таким, то от него ничего нельзя требовать. Да, в этом случае блага раздаются по остаточному принципу, но и ответственности ведь никакой.

Таким образом, порой ответ на вопрос о том, что такое «лузер», может быть неожиданным: лузер – это притворщик.

Источник: https://www.syl.ru/article/374323/chto-takoe-luzer-znachenie-sinonimyi-i-tolkovanie

Лузер – кто это, и как его распознать?

Все, наверное, слышали такое слово, как «лузер». Кто это, вы знаете?

Это слово англоязычного происхождения. «Loser» переводится на русский язык как «неудачник». Кажется, что все здесь ясно. Но это не совсем так. Представления о том, что означает слово «лузер» (неудачник), у всех и везде абсолютно разные.

Причем образование человека никакой роли не играет. Кто-то считает лузеров пессимистами, кто-то невезучими, кто-то вообще отбросами общества. Так давайте разберемся, что обозначает слово «лузер» в современном обществе.

Большие амбиции

И все-таки человек-лузер, кто это? Это тот, кто хочет получить все и сразу, но сам ничего даже сделать не пытается, чтобы его мечты осуществились. Как правило, такие люди постоянно полны ненависти и зависти к окружающим, правительству. Однако на выборы они обычно даже не приходят, потому что им лень.

Некоторые из лузеров просто обожают криминальную хронику. Новости про убийства, несчастные случаи и ограбления вызывают у них только положительные эмоции и комментарии, типа «я же говорил, что мир катится к чертям!»

Лузеры считают себя очень умными, просто им, видите ли, по жизни не везет. Они никогда никому не окажут помощи. Конечно, лузеры могут откликнуться на мелкую просьбу, вроде того, чтобы помочь поднести чемодан. Однако настоящей помощи или самопожертвования от них ждать не стоит.

Лузерам все время не везет. И невезение это у них хроническое: муж пьет и избивает жену и детей, жена гуляет, дети пьют и курят, крыша протекает, стиральная машина постоянно ломается, а компьютер зависает. Они всю жизнь идут по неправильному пути, любят не тех, женятся случайно, покупают во время подорожания и продают по самым низким ценам. Таким людям даже кажется, что при выдаче денег в банкомате у них обнаружится недочет

Лузерам всегда не хватает денег. Они ведь хотят все и сразу! Однако вместо того, чтобы мечтать, как они создадут бизнес и станут зарабатывать, они мечтают о том, как будут тратить деньги. Правда, иногда такие люди даже имеют деньги, но им все равно всегда и всего будет мало.

Родитель-лузер, кто это?

Разве такое возможно? Ошибочно кажется, что значение «лузер» относится только к закоренелым холостякам. Это не всегда так. Под эту категорию подпадают абсолютно разные слои населения. Лузером может быть и дородная мать семейства, и многодетный отец. Хотя, родители из них, как правило, никудышные.

Дело в том, что воспитание детей – это тяжелый труд. А как уже говорилось выше, лузеры напрягаться не любят. Поэтому такие горе-родители пытаются всячески избавиться от своих обязанностей.

Они предпочитают сдавать детей в круглосуточные ясли, детские сады, школы-интернаты, отправлять на три смены в летние лагеря или подкидывать родителям.

Таким образом, они возлагают всю ответственность за воспитание своих детей на других людей, что значительно облегчает им жизнь. А свои промахи в воспитании детей они приписывают школе.

И новости о том, что их дети состоят на учете в милиции и не в ладах с законом, их вовсе не удивляет. Ведь им всю жизнь не везет

Их нельзя жалеть

Лузеры все время жалуются. Это их любимое занятие. Они не замечают самой жизни, ее красок, взлетов, падений и солнечных дней. Не видят других людей и все хорошее в них. Ведь они заняты вечной борьбой с собой, с окружающими или с ветром, который подул в их сторону.

Почему же это происходит? Можно ли как-то помочь лузеру? Лучше не стоит.

Дело в том, что их психология ущербна и ведет вниз. Если вы его «поняли», допустили, что ему «все время не везет» — вы сделали шаг вниз следом. Если вы допустили, что в этой жизни что-то может зависеть не от вас, что все плохое, сделанное вами, можно оправдать, что в своих неудачах виноваты не вы – неудачи придут. Просто потому, что вы допустили, что это возможно.

От лузеров лучше держаться как можно дальше, их не стоит слушать и жалеть. В противном случае они могут утянуть вас за собой в мир жалоб и неудач.

Теперь, когда вы знаете, что значит слово «лузер», кто это и как его распознать, вы вдруг задумались, что подобные черты есть и у вас. Испугались? Ну и отлично! Значит, вы точно не лузер!

Как не стать такими, как они?

Чтобы не превратиться в лузера, надо соблюдать некоторые законы Вселенной:

1. Никогда не завидуйте. Не тратьте свое драгоценное время на это плохое чувство.

2. Постарайтесь забыть о старых неудачах, обидах и разочарованиях. Не портите всем этим свою карму. Умейте прощать.

3. Получайте наслаждение от самого занятия, а не от того, какую оно принесет выгоду.

4. Будьте бескорыстны и помогайте другим.

5. Не ленитесь и не вините во всем других. Начните делать мир лучше с самих себя. И будьте добрее к другим, тогда и они начнут вам платить тем же.

6. Поддерживайте отношения с родственниками. Семья – это самая надежная поддержка и прочный тыл. Частые смены партнеров приводят только к тому, что в итоге человек остается совершенно один.

7. Будьте бережливы, но не скупитесь.

8. Слушайте советы других людей и выбирайте те, которые полезны вам.

Источник: https://FB.ru/article/134685/luzer-kto-eto-i-kak-ego-raspoznat

Илья по английски — как пишется и произносится, стандарт по ГОСТ

Мы продолжаем изучать варианты русскоязычных имен в английском языке; сегодняшний разбор посвящен тому, как будет выглядеть и звучать имя Илья по английски.

Уже визуально можно оценить потенциальные сложности, которые могут возникнуть с переводом имени: мягкий знак и буква «я», не имеющие однозначных эквивалентов в английском, несколько затрудняют перевод имени «Илья» на английский.

В данном материале мы подробно рассмотрим, как правильно пишется «Илья» по-английски, как произносится и какова официальная версия написания в соответствии с нормативами ГОСТ.

Перевод имени Илья на английский

Этимологические особенности

Чтобы не быть голословными, для начала обратимся к истокам. Происхождение изучаемого нами имени относит нас к еврейскому имени «Eliyyahu», означающему «мой Бог есть Яхве». Непосредственно «Илья» (устаревшая форма – Илия) – русскоязычная форма библейского имени пророка и чудотворца Илии, которого почитают в христианстве, исламе и иудаизме.

Поскольку Илия в вариации Elijah был популярной фигурой в средневековых сказках и его имя носили несколько святых (которые обычно известны под латинской формой Elias), это имя стало широко использоваться и в новом времени. В средневековой Англии существовал и вариант Elis.

Наиболее частотные аналоги

Из-за множества расхождений и трудностей, связанных с несовпадением произносительных особенностей, в различных языках имя претерпело разного рода изменения при переходе «Элияху» из иврита.

В русской вариации «Илия», а затем и редуцированном варианте «Илья» исчез звук «h», поэтому произошли изменения написания путем отбрасывания последних букв.

Это явление вполне объяснимо, ведь современные лингвистические тенденции ведут к упрощению произношения и написания любых слов, не только имен собственных.

В английском языке имя «Элияху» пережило намного меньше перемен и преобразовалось в Elijah, как у знаменитого актера современности Элайджа Вуд (Elijah Wood). Таким образом, видна лишь редукция конечного гласного, все остальное довольно близко к первозданному виду. Поэтому имя Илья на английском чаще всего пишется именно как Elijah, встречаясь в таком виде в литературе и прессе.

Если говорить о том, как по английски имя Илья в вариации Elijah произносится, то мы получаем следующую транскрипцию: в американском варианте произношение выглядит как [eˈlaɪdʒə], а в британском — [ɪˈlʌɪdʒə]. Как видим, британское произношение в данном случае больше склонно редуцировать звуки, хотя такая тенденция в целом присуща американскому английскому.

Когда в английском говорят о человеке, носящем имя «Илья» (например, о русской известной персоне), допустима транслитерация до варианта «Ilya» или «Ilia», поскольку здесь уже важность приобретают не корни происхождения имени, а максимальная приближенность к начальному варианту. Обе вариации будут звучать как [ˈɪlɪə].

В редких случаях в английском пишется имя Илья как «Ilja». Такой вариант перевода часто употребляется для обозначения носителей имени «Илья», проживающих в Эстонии.

Существует еще несколько англо версий написания имени «Илья» в английском, но они встречаются не так часто, как рассмотренные выше:

Мы рассмотрели, как на английском пишется имя «Илья». Но как быть с уменьшительно-ласкательными вариантами? Сейчас узнаем.

Уменьшительно-ласкательные формы имени Илья по-английски

Очевидно, что нельзя ограничиваться полным именем в изучении иностранного языка. В жизни мы намного чаще пользуемся именно сокращенными вариантами имен, потому что нас окружают близкие, родные и знакомые люди.

Сокращения и ласковые вариации имен помогают нам точнее передать отношение к человеку (товарищеское, матери к ребенку, братское и так далее), придать речи эмоциональную окраску, да и произносить уменьшительно-ласкательные формы нам проще, чем громоздкие полные (например, как часто происходит с красивым именем «Александр», которое так и хочется заменить «Сашей»).

Чаще всего в русском языке мы используем две формы для просторечного обозначения изучаемого сегодня имени. Ласковый вариант – Илюша, а более «брутальный» эквивалент – Илюха. Что ж, попробуем произвести перевод.

  • Илюша – Ilyusha (для обозначения мягкости используется сочетание «yu»;
  • Илюха – Ilyuha.

Несмотря на то, что такие вариации относятся к разговорному стилю речи, вполне релевантно употреблять их в художественной литературе в уместных контекстах, когда необходимо добавить речи красок или придать натуральности репликам говорящих.

  • Редко встречается также вариант Ilechka – Илечка.

Транслитерация имени «Илья» в соответствии с российским ГОСТом

Вариантов перевода имени «Илья» существует довольно много. Причем самый употребительный – Elijah – довольно далеко отошел от русскоязычной вариации. Когда мы оформляем важные документы, необходимо придерживаться законодательных норм. Стандарты не допускают значительных отклонений от «родного» написания имени, в связи с чем возможны лишь минимальные искажения. В соответствии с ГОСТ Р 52535.1. переведем имя «Илья» английскими буквами:

Из приведенных параллелей мы видим, что для всех букв изучаемого имени в нормативном документе нашлись аналоги, кроме буквы «ь». Зато буква «я» передается сразу двумя буквами (дифтонгом IA) в английском языке.

Если собрать эквиваленты в одно слово, получаем правильный вариант имени в соответствии с ГОСТ – ILIA (Ilia).

Такая версия релевантна, когда мы оформляем загранпаспорт, когда обращаемся к ГОСТ-системам транслитерации, при работе с телеграммами международного масштаба, пунктом отправления которых является Российская Федерация.

Сегодняшний материал был посвящен имени «Илья». Теперь мы знаем, как написать «Илья» по-английски, откуда оно произошло, какие сокращенные варианты в английском имеет это имя. Нами также была рассмотрена версия имени, соответствующая последним стандартам ГОСТ. Желаем успехов в изучении английского! Увидимся на следующем уроке.

Источник: https://speakenglishwell.ru/imya-ilya-po-anglijski-kak-proiznoshenie-standart-po-gost/

Про лузеров и феномен лузерства

Существует такая порода людей, смысл существования которых сводится к тому, чтобы помешать другим чего-либо добиться. Эту породу долго выводили и в школах, и в трудовых коллективах. Вытравливали способность задавать вопросы, подвергать сомнению слова авторитетов, отстаивать свою точку зрения, проявлять инициативу.

Профессиональная иерархия подменялась возрастной, компанейской, клановой. Кто кого старше, кто чей ребенок, кто с кем в курилке толчется или в сауне выпивает. — Сядь, выскочка! Дай другим ответить.

— Ээ, это что, вот я-то да вот если бы — Что, самый умный нашелся? — Да кто ты такой? Да я тут 10 лет проработал!

— Не переговаривайся со взрослыми.

А уж как коллективы саботируют работу талантливых новичков! Особенно если это руководитель, который моложе своих подчиненных. «А вдруг он добъется? А я, получается, не смог? Выходит, что я, такой умный, уступаю этому выскочке?» Лузер, быть может, и понимает, что в свои годы оказался на таком месте по собственной лени, пофигизму, слабоволию или недостатку профессионализма. Понимает, но боится признаться в этом даже самому себе. Еще лузер зависим от оценки окружающих (реальной или кажущейся), а потому чужой успех для него вдвойне больнее, ибо наглядно демонстрирует, почему так случилось.

Комфортная для него картина мира — «им повезло, честными путями такого не заработать». И эта картина рушится при появлении более талантливого, способного, активного человека.

Лузерство — это устойчивое патологическое состояние. Вместо того, чтобы как-то изменить себя, лузер будет стремиться восстановить комфортную картину мира. Самый простой способ — саботировать или очернить деятельность человека, успех которого может показать, чего на самом деле стоит лузерок.

Червячок зависти, ревности к чужим достижениям сидит в людях глубоко. Он есть почти в каждом из нас, не исключая и автора этих строк. Но лузеры позволяют этому червю в значительной мере влиять на их поступки. Эти люди сами мало что создали, и большинство из них — ходячий комок комплексов.

И потому они не упускают возможности «подтвердить» ненапрасность своего существования доступным им способом.

Распространенный сценарий

Например, решил человек честно заработать своим умом. Написал программу и стал ее продавать. Чтобы что-то продать, сперва надо рассказать об этом людям. Человек взял, да написал о своей программе, скажем, на каком-нибудь форуме или на «Хабре». Причем открыто, а не занимаясь «скрытым маркетингом». И тут набегает вонючее лузерье: — Это пеар! (О том, что такое PR, public relations, лузер даже не подозревает, он просто слышал это слово в негативном контексте от другого лузера).

— Фуу, я-то думал, оно бесплатное. Да я в жизни это говно себе не поставлю (И тут же идет искать кряк, ага). Для того, чтобы оказаться выше других, есть два пути. Можно возвыситься самому, а можно унизить другого. Первый путь предполагает работу, созидание, преодоление препятствий. В том числе воплей, саботажа и «минусов» лузерья. Второе — дешевый способ почувствовать себя «не хуже», чем кто-то.

Унизить дугого человека, мелко нагадить — единственная доступная лузерью возможность самоутвердиться.

Почему лузер — не неудачник

Велика вероятность, что комментировать будут и лузерки. Как водится, до конца они не дочитывают — бросаются поскорее совершить свой эпический высер. Посмотрим, сколько будет возмущенных словом «лузер». Кстати, я тоже не люблю «американизмы», но адекватной замены слову «лузер» в русском языке нет. Слово «неудачник» не подходит — лузерство никакого отношения к удаче не имеет. За исключением главной неудачи в их жизни. Им не повезло с теми, кто их воспитывал.

Неудачи и ошибки преследуют созидателей даже больше — они сопутствуют любой практической деятельности.

Лузеров перешагивайте. Ставьте на место. Если вы работодатель — не позволяйте им сбиваться в стада и травить более активных сотрудников.

Справедливости ради должен отметить и обратное явление. Немало бандитов из 90-х, решавших вопросы конкуренции из пистолета, впоследствии объясняли претензии к ним «завистью к успешному человеку». Особенно много таких в сырьевой и строительной сфере.

Источник: https://habr.com/en/post/58833/?mobile=no

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как пишется английская буква д

Закрыть