Как переводится слово fuck

Что значит «рил ток синк эбаут ит мэн»? Перевод фразы-мема

как переводится слово fuck

Мы уже рассказывали что означают эти сленговые выражения:

Теперь дошла очередь и до — рил ток синк эбаут ит мэн! В последнее время трудно не встретить эту фразу, она просто везде! Вам наверное интересно, откуда взялось это выражение, почему стало популярным и, самое главное, как оно переводится!

Рил ток синк эбаут ит мэн

Эта фраза стала популярна после баттла Оксимирона и Гнойного (Второй псевдоним СЛАВА КПСС). Выступление Окси на батле запомнилось частыми употреблением фраз «easy easy» (изи изи), «real talk» (рил ток) и «think about it» (синк эбаут ит).

Самое забавное в их необоснованном употреблении Оксимироном: для публики и для Гнойного это было чем-то смешным — Мирон показывал, что он на английском может разговаривать так же свободно, как и на русском.

Хотя в этом не было никакой надобности именно на баттле, вышла обычная показуха.

Спустя какое то время после батла Гнойный стал троллить Оксимирона этими же выражениями. По сути именно благодаря ему фразы полюбились народу и даже стали мемами.

В этом видео есть фрагменты интервью Гнойного, которое он давал Дудю после батла:

ЧТО ТАКОЕ ИЗИ-ИЗИ, РИЛ ТОК, СИНК ЭБАУТ ИТ | EASY REAL TALK THINK ABOUT IT

Перевод фразы

Баттл Окси с Гнойным приобрел просто бешеную популярность. Сначала эта фраза встречалась только в послебаттловых обсуждениях, а чуть позже — во всех комментариях, касающихся Гнойного.

А теперь поговорим о переводе фразы, которая позаимствована из английского языка.

Real Talk (рил ток) можно перевести как:

  1. Реально.
  2. Действительно.
  3. В натуре.
  4. Правда.
  5. Это так.

Первое упоминание фразы датируется 2004 годом на Urban Dictionary. Используется для подтверждения чьих-то или собственных слов, согласия с чем-то или кем-то.

изи-изи-рил-ток

Think about it. Перевод фразы «синк эбаут ит» очень прост — «Подумай об этом». Адресуется человеку, который должен хорошо подумать над собственными поступками, поведением, словами или происходящими вокруг событиями.

Easy Easy (изи изи) — в переводе означает «полегче». Это что-то сродни нашему «воу, воу, палехче». Фраза уместна в тех случаях, когда нужно успокоить собеседника, охладить его пыл или остановить поток вранья.

Таким образом можно перевести фразу «Easy easy, real talk, think about it», как «Потише базарь, подумай об этом чувак».

А вы болели за Гнойного или за Оксимирона? Рассказывайте в комментариях!

Источник: https://bestcube.space/ril-tok-sink-ebaut-it-man-perevoditsya

Что такое FTP?

как переводится слово fuck

Если раньше стритвир был контркультурой индустрии, счастливо существовавшей на периферии модного спектра, сегодня он, как ни странно, является массово предпочитаемым стилем, который как никогда далек от звания чего-то «рискового». Сейчас, в условиях бурного развития, вызванного многомиллионными инвестициями, стритвир определенно потерял большую часть своей авангардности.

Взяв на себя роль следующего представителя стритвира, плывущего против течения, Fuck The Population (FTP), основанный уроженцем Лос-Анджелеса Заком Кларком, прокладывает обратный путь к раннему расцвету уличной моды, не размениваясь на опасения о том, кого он при этом разозлит. «Просто делайте всё, что хотите», — сказал Кларк в интервью No Jumper в 2015 году. — «Я делаю всё, что захочу, и меня не волнует, если на следующий день этого кого-то заденет. Я буду делать и говорить всё, что, черт возьми, захочу».

Основатель FTP Зак Кларк в 2015 году для The Fader

Интересно наблюдать за тем, как у FTP получается совмещать скандальные корни таких брендов, как Fuct, с массовой привлекательностью калифорнийских стритвир-марок вроде Huf и Undefeated, становясь современным примером успеха уличной марки (и не теряя при этом своей дерзости).

  • Начало FTP
  • Скандалы
  • Коллаборации FTP
  • Знаменитые друзья
  • Будущее FTP

Начало FTP

Основанный в 2010 году старшеклассником Кларком, FTP — на тот момент носивший название .KcufThepopulation — послужил фундаментом для того мощного бренда, которым он станет в будущем. В ранние работы .Kcuf входили перевернутые американские флаги со смелыми политическими заявлениями — ранние намеки на сущность FTP.

Однако тем фактором, который привлек внимание одноклассников к бренду, был этос Кларка, который стал ключевым элементом для появления теперь уже огромного сообщества последователей. «Это просто всё негативное, что есть в мире», — объяснил Кларк в одном из своих первых интервью для блога Lords of the Pyramids.

— «Я просто никогда не соглашался с обществом, поэтому я хотел поделиться этим мировоззрением с помощью линейки одежды, имеющей определенный посыл».

.KcufThepopulation — первый бренд Зака Кларка

Будучи подростком в разгар уникального переходного момента в музыке и стритвире в начале 2010-х, Кларк имел возможность непосредственно участвовать в изменяющейся бунтарской культуре. Пока коллектив Odd Future и Kid Cudi ломали шаблоны популярного рэпа, такие марки, как Fuct, Freshjive, 10.

Deep, Huf и Supreme начиняли революционными и анархистскими настроениями контекст стритвира. Сам Кларк, а в последствии и FTP, были продуктом его ориентиров.

Как и многие другие уличные бренды до и после него, мотивом было раздвинуть традиционные рамки, а футболки и худи просто оказались подходящим для этого средством выражения.

Скандалы и ранняя дурная слава

Конфликты вокруг FTP начали разгораться рано (и часто). Как и ожидалось с таким названием, как Fuck The Population (которое переводится как «Нах*й общество»), в 2011 году, когда Кларк еще обучался в школе, бренд запретили носить в учебных заведениях, и учеников предупредили, что появление на уроках в одежде FTP приведет к конфискации вещи и последующему отстранению от занятий.

После окончания школы и постепенного развития бренда в 2012-2014 годах Кларк и FTP пережили свой первый скандал, когда после дебютного релиза трех футболок Columbine (отсылка к теракту в американской школе «Колумбайн» в 1999 году) марка внезапно обрела популярность на рынке стритвира.

На груди противоречивых футболок, выпущенных вместе с осенне-зимней коллекцией в августе 2014 года, присутствовала надпись «Columbine Physical Education», написанная шрифтом в стиле традиционного университетского мерча. А на задней стороне были напечатаны слова «Do you believe in God» («Ты веришь в Бога?») — фраза, якобы сказанная одним из серийных убийц своей жертве.

Для бренда это стало поворотным моментом, после которого он начал появляться на таких сайтах, как Hypebeast — и в то же время вызывать гнев широкой общественности. И хотя это было лишь началом скандальной истории FTP, пожалуй, это также стало моментом, с которого начала формироваться новая эпоха в жизни бренда.

Знаменитая футболка FTP «Columbine Phys. Ed». Среди поклонников бренда эта футболка стала культовым товаром

Новообретенная дурная слава привлекла к FTP как никогда много внимания и в то же время подготовила почву для новых конфликтов Кларка и его платформы.

Через несколько месяцев после релиза футболок Кларк оказался в онлайн-схватке с не менее противоречивым Йеном Коннором после того, как один из фанатов упомянул в твите бренд Коннора Pink Dolphin.

В попытке высказать свое отвращение к корпоратизации стритвира, Кларк продал целую коллекцию одежды перед лос-анджелесским магазином Pink Dolphin, разложив ее в задней части кузова грузовика.

А недавно кто-то нарисовал логотип бренда на дорожном знаке, и Кларк тут же напечатал эти фотографии на серии футболок и деках для скейтборда (а также поместил снимок на главную страницу сайта бренда). Такие случаи имели для FTP большое значение не только из-за внимания, которое они привлекли, но и потому, что они стали объединяющими моментами для фанатов бренда. Это было физическим проявлением сурового имиджа FTP, воплощением философии разрушения и свободы в осязаемых действиях.

Как и в случае с этосом FTP, для принтов бренда Кларк черпает вдохновение из окружающего его мира и своих предшественников. Большая часть дизайнов содержит проявления насилия, смелые политические заявления, изображения сексуального характера или революционные комментарии на тему общества в целом.

Многослойные сочетания таких предметов одежды, как тренчи, стеганые рабочие куртки и флисовые толстовки — а также привычные для стритвира худи и футболки — демонстрируют удивительную универсальность FTP.

Начиная от перевернутого с ног на голову культового медведя Polo Bear и заканчивая остроумными пародиями на логотипы других брендов, обширный каталог продукции FTP наглядно показывает искреннюю любовь его основателя к стритвиру и его наследию. Это отношение распространяется и на его коллабораторов, которых Кларк, похоже, выбирает с особой тщательностью.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово how

Встреча с кумирами: важные коллаборации FTP

Несмотря на то, что сейчас FTP уже успел поработать со множеством разных брендов, по-настоящему поворотным для марки стало сотрудничество с Huf. В январе 2015 года FTP пригласил Кита Хуфнагеля — основателя и идейного вдохновителя Huf — сняться в лукбуке бренда.

Не будет преувеличением сказать, что авторитет FTP наконец-то достиг уровня, достаточного для совместной работы с одним из своих кумиров. В июне 2016 года бренд выпустит в сотрудничестве с Huf коллаборационные кроссовки, а к концу того же года подготовил совместную коллекцию одежды.

Коллаборации с Fuct в 2017 и 2018 годах послужили настоящей передачей эстафеты: руководители FTP и Fuct познакомились через совместного друга, Джордана Хартигана из Burma Mfg.

Постер с релиза коллаборации FTP x Fuct в 2017 году

Подобно Fuct, FTP стремится создавать стритвир, бросающий вызов статусу-кво, и подобно Huf, явно служит вдохновением для работ Кларка. «Мне кажется, сейчас FTP невероятно актуален», — объяснил основатель Fuct Эрик Брунетти изданию Highsnobiety.

— «Особенно из-за политического климата Я думаю, он актуален в том плане, что это важно. Это всё еще молодой бренд, так что посмотрим, что будет дальше, но то, что я вижу сейчас, мне нравится. Все элементы на своем месте.

За ними нет никаких скрытых мотивов или больших денег, лишь они сами».

Недавно бренду удалось поработать с лос-анджелесской маркой Undefeated и культовым производителем скейтерских кроссовок DC Shoes. Учитывая, что это более мейнстримные бренды, это является доказательством того, что подход Кларка к FTP может и будет становиться успешнее на более широком рынке стритвира. По крайней мере появление FTP в таких крупных проектах позволяет бренду добавить во всё более выдыхающееся стритвир-пространство немного больше смелости и дерзости.

Знаменитости в лукбуках FTP

Панибратское отношение к своим друзьям и почтение к своим кумирам явно заметно в его поведении онлайн и в моделях лукбуков FTP. Кларк регулярно приглашает в свои проекты друзей, коллег и кумиров вроде погибшего в позапрошлом году Фредо Сантаны, Retch, Chief Keef и Project Pat. У него получается снимать даже более эксцентричных личностей, например, Рона Джереми — что проявляется еще со знаменитого лукбука сезона SS2015, представленного на Pornhub.

DMX в лукбуке FTP Fall/Winter 2017

Еще одним звездным сотрудничеством FTP стал лукбук Fall/Winter 2017, в съемке которого принял участие рэпер DMX. Этот релиз, в который вошли десятки различных футболок, верхней одежды и аксессуаров, стал одной из самых полных коллекций одежды бренда. Год спустя центральным элементом коллекции FTP Fall/Winter 2018 стал Деннис Родман, снявшийся в не менее масштабной коллекции. А в июле 2019 года FTP пригласил поучаствовать в своем лукбуке музыканта Стива Лейси.

Деннис Родман в лукбуке FTP Fall/Winter 2018

Будущее бренда FTP

Теперь на плечах Кларка и его современников, как у блудных сыновей мимолетной эпохи стритвира, лежит огромное давление, требующее сохранять дух неповиновения и бросать вызов общепринятым взглядам общества.

FTP провел на сцене уличной моды 10 лет, и теперь уже 25-летний Кларк должен конкурировать с успехами других марок и в то же время держать под контролем фирменную анонимность своей персоны и ожидания от бренда.

Каким бы непредсказуемым ни было будущее стритвира, одно известно точно: Кларк всегда буден верен своему видению, своему бренду и своим людям, и ничто не сможет встать на его пути — или пути FTP. «Я всегда буду этим заниматься», — сказал Кларк изданию The Fader. — «Просто делать то, что мне хочется, и продавать это людям, которым это действительно нравится».

Принт FTP «Сначала стреляй. Все вопросы потом», вдохновленный медведем Polo Bear. Среди фанатов FTP он по-прежнему остается фаворитом.

Источник: https://mcmag.ru/ftp-fuck-the-population/

5 самых оскорбительных японских ругательств

как переводится слово fuck

Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».

Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.

Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.

5. «Тупица» — キ チ ガ イ (kichigai), カ ス (kasu)

Все знают такое слово, как бака («глупый»).  Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).

Касу — это слово, которое буквально означает «бесполезный побочный продукт», то есть то, что нужно просто выбросить. Кичигай обычно переводится как «чокнутый», но в гораздо более оскорбительном смысле, поэтому данное слово обычно подвергается цензуре при написании или разговоре. Его используют в разговоре с друзьями, но вы никогда не услышите его в средствах массовой информации.

Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».

Пример использования:

何だ、こんなこともわかんねぇのか?このキチガイ。

Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.

Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.

4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)

В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).

Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.

Источник: http://viewout.ru/top-5-most-offensive-japanese-swear-words

20 неформальных сокращений в английском языке с примерами из фильмов и песен

С кем из нас ни случалась такая ситуация: учишь английский, неплохо знаешь его, включаешь английский фильм в оригинале и понимаешь что ничего не понимаешь. Причин этому может быть много, и одна из них — незнание разговорных сокращений известных нам слов. В этой статье мы расскажем о наиболее часто встречаемых неформальных сокращениях и приведем примеры их использования из фильмов, сериалов, мультиков и песен. You’re gonna learn English today!

20 неформальных сокращений в английском языке

Мы сразу же хотим сообщить вам: все нижеприведенные сокращения нужно знать, чтобы понимать современную речь иностранцев, но вот употреблять эти слова стоит аккуратно. Все сокращения неформальны, поэтому использовать их на переговорах не стоит, но в беседе с другом вполне можно ввернуть какое-нибудь I wanna cuppa tea (читайте дальше, чтобы узнать, что мы вам сказали :-)).

Ниже вы увидите примеры употребления неформальных сокращений из фильмов, песен и мультиков. Хотим сообщить вам, что мы приводим официальный перевод фраз героев, поэтому не удивляйтесь, если он не будет дословным. А теперь давайте познакомимся с 20 самыми популярными неформальными английскими сокращениями.

1. Gonna = going to — собираться (сделать что-то)

Это сокращение в устной речи, пожалуй, можно встретить даже чаще, чем его полную форму going to. Поэтому давайте научимся употреблять его правильно.

I’m not gonna play tennis with you. = I’m not going to play tennis with you. — Я не собираюсь играть с тобой в теннис.

Обратите внимание: носители в своей речи чаще всего еще и опускают глагол to be перед словом gonna. Например, давайте рассмотрим фразу из фильма «От заката до рассвета»:

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Андрей по английски как пишется

2. Gimme = give me — дай/дайте мне

Это сокращение знакомо нам всем по одноименной песне группы ABBA “Gimme, Gimme, Gimme”. Так, вы можете попросить своего друга дать вам что-то:

Gimme your pen. = Give me your pen. — Дай мне свою ручку.

Давайте послушаем, как произносят это слово солисты группы ABBA.

3. Lemme = let me — позволь(те) мне

Это сокращение похоже на предыдущее, но используется реже. Хотя lemme (да и все другие сокращения) очень часто можно встретить в песнях Beyonce или Rihanna. Употреблять его можно так:

Lemme take it. = Let me take it. — Позволь мне взять это.

А такой пример мы нашли в фильме «Социальная сеть»:

4. Gotta

А это сокращение может заменять целых две конструкции:

  • gotta = (have) got to — должен (что-то делать);
  • gotta = (have) got a — есть (что-то), иметь (что-то).

При этом в некоторых случаях перед gotta ставят глагол have/has, а в других случаях его опускают. Давайте рассмотрим примеры, чтобы лучше понять правила использования этого популярного сокращения.

You gotta note it. = You have got to note it. — Ты должен записать это.
Has she gotta suitcase? = Has she got a suitcase? — У нее есть чемодан?

Следует отметить, что gotta все же чаще используется в первом значении — «должен что-то сделать». Давайте рассмотрим пример из фильма «Форрест Гамп»:

5. Wanna

Ситуация с этим словом аналогична предыдущей: у wanna есть два значения. Давайте посмотрим на примеры их употребления.

  • wanna = want to — хотеть (делать что-то);Do you wanna go home? = Do you want to go home? — Ты хочешь пойти домой?
  • wanna = want a — хотеть (что-то).I wanna cup of tea. = I want a cup of tea. — Я хочу чашку чая.

Прекрасным примером использования слова wanna нам послужит трогательная и романтичная песня I Wanna Grow Old with You.

6. Oughta = ought to — следует

Модальный глагол ought to, видимо, показался англичанам слишком длинным, и поэтому они решили «укоротить» его до удобно произносимого oughta. Вот как он употребляется:

You oughta buy pizza for me. = You ought to buy pizza for me. — Тебе следует купить мне пиццу.

А вот такой забавный пример «предоставил» нам фильм «Звездные войны. Эпизод IV: Новая надежда»:

7. Ain’t = am not, are not, is not, has not, have not — не (как отрицательная частица)

Сокращение ain’t — самое неоднозначное в английском языке. Во-первых, посмотрите, как много слов оно может заменять. Во-вторых, это сокращение нужно знать, но желательно не употреблять в собственной речи. Дело в том, что некоторые носители английского языка считают его уж слишком неформальным и даже неграмотным. Зато авторы песен и сценариев фильмов любят это слово и используют его довольно часто. Вот какой пример есть в фильме «Железный человек 2»:

Герой говорит нам такую фразу:

I’d love to leave my door unlocked when I leave the house, but this ain’t Canada. — Я бы хотел оставлять свою дверь незапертой, когда выхожу из дома, но это не Канада.

В этом примере ain’t заменяет сочетание is not. А вот пример из песни Бон Джови, где он поет фразу till we ain’t strangers anymore (пока мы еще не чужие).

В данном примере ain’t заменяет конструкцию are not. Будьте внимательны и смотрите на контекст, чтобы правильно понять сказанное.

8. A lotta = a lot of; lotsa = lots of — много (чего-то)

Очень популярное сокращение, которое вы встретите во многих фильмах. Употреблять его в собственной речи можно так:

I have a lotta books at home. = I have a lot of books at home. = I have lotsa books at home. = I have lots of books at home. — У меня дома много книг.

Замечательный пример употребления сразу двух сокращенных форм слова «много» мы нашли в четвертой части «Форсажа».

9. Kinda = kind of — в какой-то степени, вроде, несколько, отчасти

А также kind of something — вид/тип чего-то.

Такое сокращение в речи используется часто, особенно его любят американцы, поэтому давайте узнаем, как его использовать. Приведем простые примеры:

Источник: https://englex.ru/informal-english-contractions-with-examples-from-films-and-songs/

Спулае мулае (spotlight, moonlight) текст и перевод песни XXXTENTACION

Читай нас в Дзене:

Spotlight, Moonlight (Спулае мулае) XXXTENTACION слушать онлайн:

Оригинал:

[Припев:] Spotlight uh, moonlight uh Nigga, why you trippin’? Get your mood right Shawty look good in the moonlight All these pussy niggas so bad mind (повторяется 4 раза)

[Куплет 1:] Feel I’m destined I don’t need no Smith & Wesson, no Boy, who you testin’? Fuck a Scantron, here’s your lesson, oh Knife in intestine Takin’ shots at all your brethren, no Feel I’m damaged

Girl I know you fucking planned this

[Переход:] All alone, call my phone, make me feel right Girl you know when you call, make me feel right All alone, call my phone, make me feel right

Girl you know when you call, make me feel right

[Припев:] Spotlight, moonlight Nigga, why you trippin’? Get your mood right Shawty look good in the moonlight

All these pussy niggas so bad mind (повторяется 4 раза)

Перевод Spotlight, Moonlight на русский

[Припев:]

Яркий свет, лунный свет Братан, чё тушуешься? Выше нос Кису так красит этот лунный свет

Отморозки пущены под откос.

[Куплет:]

Чувствую, что это моя судьба. Мне не нужна пушка, кого ты хочешь испытать? Нафиг Скэнтрон, вот твой урок, а Нож в животе и твои братья устали ранения получать.Я разбит и меня не собрать,

Детка, я знаю, ты спланировала это, твою мать.

Когда будешь одна, позвони, с тобой мне хорошо, Детка, ты же знаешь, что когда звонишь, мне хорошо. Когда будешь одна, позвони, с тобой мне хорошо,

Детка, ты же знаешь, что когда звонишь, мне хорошо.

Первый вариант (спунлаё мунлаё)

е Икс икс икс те тете тен тасиоё е Спунлаё мунлаё Нигга вай чибикичи мураё Ширыли гу де зе мунлаё Але фасо нигга со бамае Спунлаай мунлаай Нигга вай чибикичи мураай Ширыли гу де же мунлаай Але фасо нигга со бамае Ннндесен ай десе Нигга секе бестеноо Ду ю тестинг Нигга сика сека бестеноо Э те те я незнаю текст эной Фи лекемдет Биитч л л л л ля ля Кам лонг камельфо молоко сливай Каме ло лалило экифилай Кам ло ламефо экифилай нээнээнэнэнэнэ Спунлаё мунлаё Нигга вай чибикичи мураё Ширыли гу де же мунлаё Але фасо нигга со бамае Спунлаай мунлаай Нигга вай чибикичи мураай Ширыли гу де же мунлаай

Але фасо нигга со бамае

Второй вариант ( спулае мулае )

Спулае мулае нигаваючипикичи мулае Шулилугулилу мулае

Аис хосанига со бан мае

Фил айкомдестын айдо нино смэно врэстн но Ухую тестн факы скенто юлзе лестн но Лайвыно тестн тэни щас и роло вречоно

Вилакадены чюнанино бакыва нэээ

Унуну кунфу мэмими райт Унуну уюку нэгивы лай Унуну кунфу мэмими райт

Унуну уюку нэгивы лай

О рэпере XXXTENTACION

XXXTentacion (Джасей Дуэйн Рикардо Онфрой, Jahseh Dwayne Ricardo Onfroy ) — известный американский рэпер. Родился 23 января 1998 года, в США. Tentacion в переводе и испанского означает «искушение».

XXX, как он сам объяснял, это переменная величина, значение которой неизвестно как для него самого так и для окружающих. XXXTentacion можно перевести как «неизвестное искушение».

Рэпер старался переосмыслить свою жизнь и измениться в лучшую сторону, но обстоятельства не всегда позволяли ему это сделать.

18 июня 2018 года, X получил пулевое ранение от неизвестного при выезде из мотосалона в Майами. Джасей впал в кому и позже скончался в больнице, не приходя в сознание. После его смерти стало известно, что его подруга была беременна от него. Вот такая трагическая судьба у этого молодого, подающего надежды, талантливого артиста. Подробнее о XXXTENTACION можно узнать в Википедии.

Источник: https://mnogo-smysla.ru/tekst-pesni-i-klip/spulae-mulae-spotlight-moonlight-tekst-i-perevod-pesni-xxxtentacion/

Значение слова пасха: происхождение слова, перевод с еврейского и основной смысл слова

Со словом «пасха» у христиан всего мира связаны самые радостные и светлые чувства. Это понятие имеет несколько значений и происходит из древних языков. Его используют в основном для обозначения праздника, во время которого отмечают Воскресение Христово. При этом у слова пасха есть несколько значений, а ученые выдвигают разные версии о его происхождении.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Инженер по английски как пишется

Три значения слова «пасха»

Для верующих Пасха – великий праздник, светлый и радостный, отрицающий смерть как таковую. Для обывателей это что-то вкусное и сладкое. Для иудеев – религиозная дата. Во всех трех случаях употребление этого слова имеет свое значение и обосновано историческими причинами.

На заметку!

Пасха – религиозный праздник, в который верующие празднуют Христово Воскресение. Спаситель, воскреснув, дал надежду каждому, в него уверовавшему, на бессмертие.

Еврейский праздник

В переводе с древнего еврейского на русский слово «пасха» означает «исход» или «избавление». В иудаизме так называют весенний праздник, связанный с ветхозаветными событиями.

Значение слова «пасха» в Ветхом Завете имело конкретный смысл, связанный с исходом евреев из Египта. Со временем это понятие впитало в себя самые разные события, наполнилось более глубинными смыслами.

Иудеи каждую весну отмечают праздник Песах (pēsah), происхождение которого связано с событиями, описанными в библейском Ветхом Завете. «Песах» у иудеев не имеет видимой связи с христианством, и обозначает вполне конкретное ветхозаветное событие – избавление еврейского народа от ига египетских фараонов, и его исход из Египта.

Еврейское «Песах» тесно связано со словом «пасах», которое переводится на наш язык с иврита, как «миновал, прошел мимо». В тот знаменательный день смерть и правда обошла евреев.

Цепь ветхозаветных событий, в честь которых израильтяне отмечают Песах:

  1. Бог Яхве послал в дома египтян смерть, чтобы уничтожить всё первородное – людей и скот.
  2. Благодаря жертве (ягненку), принесенной по велению Бога, на дверях домов, где жили евреи, были поставлены кровавые метки.
  3. Ангел смерти, пришедший за младенцами, прошел мимо домов, двери которых были помечены кровью ягненка. Темный ангел забрал только египетских первенцев, а еврейские младенцы остались живы.

После чудесного спасения евреи решили покинуть Египет. Они дали обет, что будут отмечать день избавления (Песах) вечно. До сих пор иудеи приносят в жертву ягненка – непорочного агнца. Жертвоприношение проходит в 14-й день в 14 день месяца нисан (приходится на март-апрель по нашему календарю). Жертвенного агнца евреи также называют «песах».

Получается, что ветхозаветное понятие «пасхи» имеет сразу несколько значений:

  • сам праздник и неделя не квашеного хлеба, примыкающая к нему;
  • непорочный агнец – пасхальная жертва;
  • все жертвы, приносимые во славу праздника.

Ветхозаветная Пасха (Песах) – это праздник избавления от земной смерти. У христиан же это понятие стало воплощением избавления всего человечества от вечной смерти и греха.

Христианский праздник

Самое известное значение слова «пасха» в русском языке – это религиозная дата, связанная с самым чудесным библейским событием – Воскресением Христа. Большинству русскоязычных граждан это понятие используют как название христианского праздника.

События, о которых повествует Евангелие, разворачивались как раз на еврейскую Пасху. На этот раз Христос стал той жертвой, которая была принесена за спасение людей. И если ранее жертвой был агнец, кровь которого спасла жизни евреев, то теперь кровь Иисуса спасла души людей и подарила им жизнь вечную.

Смысл слова «пасха» для христиан (католиков и православных):

  • очищение от греха;
  • воскресение Христа;
  • дарование бессмертия.

Жертвенное значение слова полностью раскрывает фраза апостола Павла, сказавшего «Пасха наша, Христос». Этимология понятия тесно переплетается с миссионерством последователей Христа. Когда учение вышло за пределы Палестины, ученики Иисуса понесли благую весть всем общинам и народам, в том числе и греческим.

Евангелие от Матфея предназначалось в первую очередь иудеям. Евангелисты Марк, Иоанн и Лука писали на койне – этот язык был распространен в те времена как средство межнационального общения в Римской империи. По сути, койне – разговорная версия греческого языка.

На заметку!

Название еврейского праздника Песах с арамейского легко преобразовалось в термин на койне, в котором имелся созвучный глагол «πάσχα», в переводе с греческого на русский означающий «сострадать» или «страдать».

Пасхальное лакомство

Праздник Воскресения Христова не только радостный, но и красивый праздник. После Великого поста верующие получают возможность отведать блюд, от которых им приходилось отказываться несколько недель. Среди праздничной снеди отдельное место занимают пасхи – это кушанье, приготовляемое из творога, и имеющее форму пирамиды.

Творожная пасха, как и пасхальные куличи, праздничный атрибут, который готовят один раз в году. Ее приготовление требует времени, усердия и терпения. Выглядят они на редкость празднично и красиво.

При их готовке хозяйки проявляют невиданную щедрость – кладут много яиц, масла, топленого молока, добавляют чернослив, курагу, изюм, фрукты, орехи, поливают шоколадной глазурью и посыпают сахарными украшениями.

Пасхальные блюда – это настоящие произведения кулинарного искусства, в каждое из которых вложена частица души ее создательницы.

В южной России и на Украине пасками называют сладкую выпечку – пасхальные куличи. Их выпекают в цилиндрических формах из сдобного теста, сдобренного изюмом.

Пасхальные куличи и пасхи – не игра воображения и фантазии верующих, а символический атрибут, в котором каждая деталь имеет связь с событиями, произошедшими около двух тысячелетий назад. Всё их оформление подчинено смыслу свершившегося события – Воскресения Христова.

Символизм пасхальных творожников:

  • усеченная пирамида – это символ Небесного Иерусалима;
  • кресты и буквы «ХВ», которые расположены на верхней и боковых гранях, напоминают о крестных муках и чуде воскрешения.

Творожная пасха, приготовленная со всей щедростью души – нежная, светлая, украшенная фруктово-ореховым «кружевом» и шоколадными каплями, символизирует наивысшее блаженство и райскую сладость. На пасхальном столе творожное блюдо заменят жертвенного агнца, и является обязательным праздничным атрибутом.

Значение слова в разных словарях и энциклопедиях

Ученые по-разному толковали и толкуют значение и происхождение слова «пасха». За долгие века его существования и использования выдвигались различные версии о поводу его этимологии.

По Далю

Владимир Иванович Даль – писатель, лексикограф, этнограф и военврач. Потратил на создание знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка» 53 года. Это один из самых больших словарей. Он содержит 20 тысяч слов и 30 тысяч пословиц, загадок, поговорок, с помощью которых поясняется смысл слов.

В словаре Даля «пасха» толкуется как:

  1. Праздник иудеев – в честь исхода евреев из Египта.
  2. Убиваемый агнец – его евреи съедают в честь праздника.
  3. Праздник христиан в честь Воскрешения Спасителя.
  4. Светлое Воскресенье и святая предпраздничная неделя.
  5. Освященная стопочка творога для разговления – в Великороссии.
  6. Освященный кулич, каравай – в Малороссии.

Толкование Даля является наиболее полным и охватывает все возможные значения исследуемого слова.

Словарь Ожегова

Словарь Ожегова также присваивает слову «пасха» несколько значений. Они практически совпадают с толкованием Даля.

Значение по Ожегову:

  1. Весеннее празднество в иудаизме, связанный с исходом иудеев из Египта и освобождением их от рабства.
  2. Весеннее празднество в христианстве, посвященный воскресению Христа. Отмечается в 1-ое воскресенье, как только пройдет весеннее равноденствие и полнолуние.
  3. Творожное кушанье в виде 4-х гранной пирамиды. Готовится к Воскресению Христову.

На заметку!

Ожегов Сергей Иванович – советский лингвист и лексикограф. Автор многократно переиздаваемого «Словаря русского языка». Он также являлся одним из составителей «Толкового словаря русского языка» (под ред. Ушакова Д. Н.).

Словарь Фасмера Макса

Макса Фасмера – русский и немецкий лингвист и лексикограф, знаток славянских и балканских языков. Его этимологический словарь русского языка является одним из самых авторитетных изданий нашего времени.

В словаре Фасмера указано, что слово «пасха» происходит от греческого πάσχα с использованием суффикса -ка. В украинском и белорусском, отмечает лингвист, слово произносится как «паска».

Другие словари и энциклопедии

На свете существует множество видов словарей – толковых, этимологических, профессиональных и многих других. Все они дают ту или иную интерпретацию слова «пасха»:

  1. Кулинарный словарь. Религиозное празднество и ритуальное блюдо, которое готовится полностью из творога. Кушанье представляет собой творожник в виде усеченной пирамиды, символизирующей Гроб Господень. Делают блюдо из протертого домашнего творога (далее кулинарный словарь дат подробный классический рецепт).
  2. Большая советская энциклопедия. Иудейский и христианский праздник. В древние времена кочевники праздновали весенний отел скота. После перехода кочевых племен к оседлости и земледелию, праздник приобрел аграрную окраску. Он славил начало жатвы и традиционно сопровождался приготовлением пресных лепешек – их готовили из первых зерен урожая. Назывались они опресноками, второе название – «маццот». После появления культа Яхве праздник связали с исходом иудеев из Египта.

Источник: https://hozsekretiki.ru/sovety/prazdnik/kak-perevoditsya-slovo-pasha.html

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как читается время на английском

Закрыть