Как переводится слово a

Перевод online с английского на русский

как переводится слово a

  • 1 onlineАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > online
  • 2 online неавтономный Относится к аппаратуре, которая функционирует в составе какой-либо системы, а также к периферийным устройствам, работающим под управлением другого оборудования.[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

Тематики

  • электросвязь, основные понятия

EN

онлайн Pежим реального времени.

[ ГОСТ Р 52872-2007]

100+ английских сокращений в переписке, или WUCIWUG, BRO!

как переводится слово a

– Все норм, спс!

– Пжлст.

Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай “перевод”:

My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

  • на использовании цифр (4, 8)
  • на названиях букв (R = are, C = see)
  • на выбрасывании гласных (smmr = summer)
  • на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY =  I love New York).

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

& = and (и)

0 = nothing (ничего)

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW  = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

2U = to you (тебе)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

Источник: https://corp.lingualeo.com/ru/2016/10/27/100-angliyskih-sokrashheniy-v-perepiske/

Многозначное слово «mean»

как переводится слово a

Home » Всякая всячина » Многозначное слово «mean»

Английское слово «mean» относится к числу самых противоречивых, поскольку у него много значений, и притом, абсолютно разных. К тому же, слово «mean» может выполнять функции разных частей речи.

Существительное mean

В качестве существительного mean означает «середина», «средняя величина, среднее число»:

  • A man should know where the golden (happy) mean is – человек должен знать где золотая середина
  • The mean of 3, 5 and 7 is 5 — среднее между 3, 5 и 7 равно 5

Прилагательное mean

В качестве прилагательного mean имеет множество интересных значений, — судите сами.

1. Для обозначения средней величины, например:

2. Прилагательное mean может означать «плохой, посредственный», и это, в основном, относится к способностям человека:

  • Your child has mean abilities – у вашего ребенка посредственные способности
  • He can be called a mean orator – его можно назвать плохим оратором
  • My father is no mean scholar – мой отец большой учёный
  • It is clear to the meanest intelligence — это даже дураку ясно
  • I have the meanest opinion of you – я о вас самого дурного мнения
  • She has no mean opinion of herself — она о себе высокого мнения

3. Если человек скуп или редкий скряга, о нем скажут:

  • He is mean about money — он скуп в денежных делах

4. О скудной пище или убогом жилье, нищенском, бедном одеянии и т.д. мы скажем :

  • Today we have mean fare — сегодня у нас скудная пища
  • Our house has mean appearance – у нашего дома жалкий /убогий вид

5. Слово mean просто незаменимо, если нужно подчеркнуть, что кто-либо является низким, подлым, нечестным, презренным человеком:

  • I’m not going to listen to your mean remarks – я не собираюсь слушать твои подлые замечания
  • I didn’t expect you to be mean – я не ожидал, что ты поступишь так подло/нечестно.
  • It is mean of you — это подло с вашей стороны
  • One can expect nothing good of such a mean creature you – от такого низкого существа, как ты, нельзя ожидать ничего хорошего.

6. Прилагательное mean указывает на низкое происхождение:

  • She wanted to forget about her mean birth – она хотела забыть о своем низком происхождении.
  • You treat me as if I were a man of the meaner sort – ты обращаешься со мной как будто я человек низшего сорта.

7. В разговорном английском «mean» означает «придирчивый, мелочный, злобный, неприветливый».

  • Why are you so mean to me? – почему вы так плохо ко мне относитесь.

Между прочим, «злая собака» также будет «mean dog».

8. Поразительно, как mean может одновременно означать и плохое, и хорошее, относиться не только к подлому человеку, но и к совестливому и смущающемуся:

  • Jane feels mean in your presence – Джейн чувствует себя неловко в вашем присутствии.
  • You make me feel rather mean – вы несколько смущаете меня.

Глагол mean (meant)

В качестве глагола mean также имеет значения, просто необходимые нам в разговорной речи — “иметь в виду, намереваться, подразумевать, иметь значение”:

  • I mean to travel around the world — я намереваюсь путешествовать вокруг света.
  • She means to come — она намеревается прийти
  • Does he mean to visit us? – он намеревается навестить нас?
  • I mean well to you – у меня добрые намерения в отношении вас
  • What do you mean? — что вы имеете в виду?
  • What exactly do you mean? — что вы, собственно говоря, имеете в виду?
  • You don’t mean it! — вы шутите! неужели?!
  • I mean it! — я серьёзно говорю! я не шучу!
  • Tom meant this present for Susan – Том приготовил (предназначил) этот подарок Сьюзан
  • This flower is meant for you – этот цветок (предназначается) для вас
  • This hint was meant for her – этот намек относился к ней.
  • this word means — это слово значит
  • What does all this mean? — что всё это значит?
  • Your advice means nothing to me – ваш совет ничего для меня не значит.

14 Comments on Многозначное слово «mean»

Источник: https://englsecrets.ru/vsyakaya-vsyachina/mnogoznachnoe-slovo-mean.html

Трудности перевода: как понять непереводимые слова

: 2 недели назад

Если думаете, что словарь или онлайн-переводчик — ваши верные спутники в изучении английского языка, то мы должны вас огорчить. Они не всегда могут подобрать подходящий вам перевод слова. В статье расскажем, что делать в ситуации, когда слово сложно перевести с английского на русский.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что такое have got

Вся прелесть изучения английского языка в том, что вы не только знакомитесь с грамматическими правилами и новыми словами, но и углубляетесь в новую культуру. Как следствие, можно натолкнуться на слова, которые свойственны только культуре жителей англоязычных стран. Не стоит расстраиваться, ведь эти выражения можно с легкостью понять, запомнить и активно использовать, удивляя окружающих своей эрудицией.

Для начала давайте разберемся, что значит выучить иностранное слово. Во-первых, нужно знать его правописание и понимать, к какой части речи оно относится (существительное, глагол, прилагательное и т. д.). Во-вторых, выучить его значения и уметь употреблять слово в предложении. Также важно понимать, с какими словами оно сочетается и есть ли у него синонимы и антонимы. Все это можно узнать из хорошего толкового словаря.

К каким словарям стоит обращаться?

Методисты и преподаватели «Инглекс» поделились списком толковых словарей, которым стоит доверять:

Если вам нужно понять значение слова в контексте конкретного предложения, можете воспользоваться онлайн-переводчиком. В статье «5 лучших онлайн-переводчиков» мы сделали подробный обзор сервисов для перевода текстов.

Подробнее о том, как учить слова и работать со словарями, смотрите в вебинаре методиста Светланы Логиновой.

Что делать, если вы не нашли толкования слова в словаре?

Итак, вы встретили слово, значения которого нет в англо-русском словаре, а его толкование в англо-английских словарях вам непонятно. Первое, что вы можете сделать, — выделить корень слова и предположить, от какого слова оно образовано. Если же вы видите, что перед вами составное слово, которое имеет два корня, можно попробовать перевести каждый корень отдельно. Однако такой метод не всегда приводит к правильному пониманию значения слова. Приведем пример:

He was a typical man wearing a wifebeater and holding a beer in his hand. — Он был типичным мужчиной, который носил a wifebeater и держал пиво в руке.

В этом предложении нас интересует слово a wifebeater. По контексту и артиклю мы понимаем, что перед нами существительное. Обратите внимание, что оно состоит из двух слов: существительного a wife (жена) и слова, похожего на глагол to beat (бить). Можно предположить, что a wifebeater — это человек, который бьет жену.

Однако мы видим, что такой перевод не подходит, так как исходя из контекста предложения a wifebeater — это какая-то вещь, которую надевают на себя. Прочитав примеры использования слова в газетах и книгах (их можно найти в толковых словарях), мы приходим к выводу, что a wifebeater — это майка-алкоголичка.

Удостовериться в правильности перевода можно просмотрев видеопримеры — это слово встречается в речи носителей языка и актеров различных фильмов, сериалов и развлекательных шоу.

Примеры слов, которые нельзя перевести на русский

  1. A finsta (= fake Instagram) — анонимный аккаунт в Инстаграм, где можно публиковать все, что хочется, не переживая, что коллеги с работы или друзья будут осуждать.

    Do you know that Julia has two Instagram profiles? Her Finsta is julii_063. Try to find it. — Ты знаешь, что у Джулии два профиля в Инстаграм? Ее финста — julii_063. Попробуй найти ее.

  2. Cli-fi — литература и кинематограф образовательного характера о современных проблемах экологии.

    You’d better be interested in cli-fi. At least you will know something about what is really important nowadays. — Ты б лучше интересовался источниками информации об экологии. По крайней мере, узнаешь действительно важные вещи на сегодняшний день.

  3. A stan — почти синоним к слову a fan (фанат). Оно появилось благодаря известной песне Eminem “Stan”. Это слово определяет очень преданного поклонника, чья одержимость кумиром граничит с маниакальным состоянием. Слово может использоваться еще и как глагол: to stan for (фанатеть по).

    Eminem has so many stans. — У Эминема столько ярых поклонников.

  4. Staycation — один из видов отпуска, когда человек остается дома вместо путешествий.

    I think staycation is not the best thing for you to do, you’d better go travelling. — Я думаю, проводить отпуск дома не лучшая идея для тебя, тебе лучше отправиться в путешествие.

  5. A toyboy — молодой человек, который состоит в романтических отношениях с женщиной, которая старше его.

    — I have never thought that Jimmy is a toyboy. How old is his girlfriend? — I am not sure, about 50 years old.

    — Я никогда не думал, что Джимми будет живой игрушкой. Сколько его девушке?

    — Я не уверена, где-то около пятидесяти.

  6. A tradwife (= a traditional housewife) — женщина, которая занимается исключительно домашними делами и всегда ставит нужды мужа выше своих.

    That’s nonsense to be a tradwife these days. There are lots of interesting things for women. — Быть домохозяйкой в наши дни — это безумие. Сейчас существует столько всего интересного для женщин.

  7. Web rage — нагрубить кому-то, высказаться в резкой форме на просторах интернета. Речь идет о поведении человека, который очень смело критикует кого-то в онлайн-формате, но в реальной жизни не решается высказать нечто подобное в лицо.

    Web rage is a real problem these days. People are sure of impunity and don’t control themselves. — Грубость на просторах интернета — настоящая проблема в наши дни. Люди, уверенные в своей безнаказанности, перестают себя контролировать.

  8. A sandwich generation — вид отношений между поколениями, когда среднее поколение ухаживает за своими детьми и родителями одновременно.

    The Smiths are a good example of the sandwich generation. I have no idea how hard it is to look after both their kids and parents. They must love them so much! — Смиты отличный пример семьи, которая заботиться и о родителях, и о своих детях. Не представляю, насколько это сложно. Должно быть, они их очень сильно любят!

  9. Smishing — попытка добыть личную информацию путем СМС-сообщений; СМС-мошенничество.

    Don’t open that message. That must be smishing. — Не открывай это сообщение. Должно быть это СМС-мошенничество.

  10. Techno-optimism — вера в то, что технологии сделают мир лучше.

    — Robots will destroy mankind.
    — Oh, I see. Techno-optimism is not about you. — Роботы уничтожат человечество.

    — О, понятно. Ты явно не веришь в то, что технологии спасут мир.

  11. A smart city — город, где с целью улучшения жизни активно используются современные технологии.

    — Do you think we live in a smart city?
    — Are you kidding me? Our trams are about 40 years old! What kind of smart city are you talking about?
    — Как думаешь, мы живем в умном городе?
    — Ты шутишь? Нашим трамваям около сорока лет! О каком умном городе ты говоришь?

  12. FONC (fear that something will get in the way of you and your nonexistent plans) — беспокойство о том, что ваши планы на отдых могут быть нарушены кем-то или чем-то.

    — It seems to me Mary has FONC. She looks nervous. — She doesn’t want her parents to come during the party.

    — Мне кажется, Мэри слишком обеспокоена тем, что ее планы на отдых могут быть нарушены.Она выглядит очень взволнованной.

    — Она не хочет, чтобы родители пришли во время вечеринки.

  13. To photobomb

Источник: https://englex.ru/untranslatable-words/

Произношение английских слов русскими буквами

› Обучение языку › Произношение › Произношение английских слов русскими буквами – учим английский легко

Английский язык известен частыми расхождениями в написании и произношении слов. Поэтому новичкам порой бывает очень трудно сориентироваться в том, как правильно произносится то, или иное выражение из текста. Сегодняшний материал даст в этом вопросе некоторую опору для начинающих.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как успехи на английском

Здесь мы собрали базовую английскую лексику с транскрипцией и русским переводом, а также описали произношение английских слов русскими буквами. Таким образом, вы не будете путаться в транскрипционных знаках и правилах чтения, а легко поймете, как звучит правильное произношение.

Нюансы английской фонетики

Прежде чем перейти к изучению лексики, хотелось бы отметить несколько важных моментов.

Фонетическая система английского языка насчитывает 48 звуков. И это всего при 26 буквах! Огромную роль здесь играют буквосочетания, благодаря которым образуется новое звучание. Подробно об этом явлении рассказывают правила чтения, приведенные в соседнем материале. С ними необходимо обязательно ознакомиться, т.к. произношение на русском языке является лишь вспомогательным элементом, не передающим все тонкости британского акцента.

Кроме того, для правильного выражения звуков на английском языке необходимо выработать соответствующую артикуляцию. Как это сделать вам расскажет статья про особенности и правила произношения английских слов. С этим материалом тоже рекомендуем ознакомиться в обязательном порядке. Поскольку русская транскрипция, безусловно, облегчит восприятие слов для детей и новичков, но мало поспособствует в постановке чисто английского «говорения».

Таким образом, конечно, удобно уметь подсказку с произношением на русском языке, но нельзя пользоваться ей постоянно. Старайтесь постепенно осваивать транскрипционные правила и пробовать произнести новые слова самостоятельно, а русский вариант использовать исключительно в справочных целях. С этим наставлением перейдем к нашему списку и узнаем, как произносятся популярные английские слова.

Произношение английских слов русскими буквами – разговорник

Приведенные выражения помогут составить небольшой английский текст о себе, поддержать легкую беседу при первом знакомстве, и понимать значение большинства стандартных фраз. К тому же, вам не придется постоянно нуждаться в переводчике, ведь зная правильное произношение слов, вы сможете самостоятельно воспринять на слух и перевести выражения, произнесенные иностранцами.

Знакомство

Слово Транскрипция Произношение Перевод
Hello! [həˈləʊ] [хэлоу] Здравствуйте!
Good morning! [ɡʊd ˈmɔːnɪŋ] [гуд моонинг] Доброе утро!
Good afternoon! [ɡʊd ˌɑːftəˈnuːn] [гуд афтэнун] Добрый день!
Good evening! [ɡʊd ˈiːvnɪŋ] [гуд ивнинг] Добрый вечер!
What is your name? [wɒt ɪz jɔː(r) neɪm] [уот из ё нэйм] Как вас зовут?
My name is [maɪ neɪm ɪz] [май нэйм из] Меня зовут
Where are you from? [weə(r) ɑːr ju frəm] [уэ ар ю фром] Откуда вы?
I am from [aɪ æm frəm] [ай эм фром] Я из
I speak [aɪ spiːk] [ай спик] Я говорю по
How old are you? [haʊ əʊld ɑːr ju] [хау олд ар ю] Сколько вам лет?
I am 20. [aɪ æm twenti] [ай эм твэнти] Мне 20 лет.
Nice to meet you! [naɪs tə miːt ju] [найс ту мит ю] Приятно с вами познакомиться!
How are you? [haʊ ɑːr ju] [хау ар ю] Как ваши дела?
I am very well, thanks. [aɪ æm veri wel θæŋks] [ай эм уэри уэл сэнкс] Все хорошо, спасибо.
Good bye! [ɡʊd baɪ] [гуд бай] До свидания!
All the best! [ɔːl ðə best] [ол зэ бэст] Всего наилучшего!

Обращения и вопросы

Mister [mɪs.tər] [мистэ] Господин
Madam [ˈmæd.əm] [мадам] Госпожа
Young man [jʌŋ mæn] [янг мэн] Девушка
Young lady (miss) [jʌŋ leɪdi] [mɪs] [янг лэйди] Девушка, молодая леди, мисс
Ladies and Gentlemen [ˈleɪ.dis ənd dʒen.tl̩.mən] [лэйдес энд джентльмэн] Дамы и господа
I am a tourist. [aɪ æm eɪ ˈtʊərɪst] [ай эм э тоурист] Я турист.
Excuse me, can you help me, please? [ɪkˈskjuːs miː kæn ju help miː pliːz] [икскьюс ми, кэн ю хэлп ми плиз] Извините, вы можете мне помочь?
Could you spare me a moment? [kəd ju speə(r) mi eɪ ˈməʊmənt] [куд ю спээ ми э момэнт] Вы не могли бы уделить мне минуту своего времени?
Do you speak Russian? [du ju spiːk ˈrʌʃ.ən] [ду ю спик рашн] Вы говорите по-русски?
Where is the bus stop? [weə(r) ɪz ðə bʌs stɒp] [уэр из зэ бас стоп] Где автобусная остановка?
Where I can take a taxi? [weə(r) aɪ kæn teɪk eɪ ˈtæksi] [уэр ай кэн тэйк э такси] Где я могу взять такси?
I’m lost. I’m seeking the hotel Riga. Where is it? [aɪm lɒst. aɪm siːkɪŋ ðə həʊˈtel ˈriːgə. weə(r) ɪz it] [Айм лост. Айм сикинг зэ хоутэл Рига. Уэр из ит] Я заблудился. Я ищу отель «Рига». Где это?
When does the bus leave? [wen dʌz ðə bʌs liːv] [Уэн даз зэ бас лив] Когда отправляется автобус?
Could you do me a favor? [kəd ju du miː eɪ ˈfeɪvə] [Куд ю ду ми э фэйвор] Не могли бы вы оказать мне услугу?

Беседа и взаимопонимание

Do you understand me? [du ju ˌʌndəˈstænd miː] [ду ю андэстэнд ми] Вы понимаете меня?
Yes [jes] [йэс] Да
No [nəʊ] [ноу] Нет
What do you mean? [wɒt du ju miːn] [уот ду ю мин] Что вы имеете ввиду?
Speak slower, please. [spiːk sləʊə pliːz] [спик слоуэ, плиз] Пожалуйста, говорите медленнее.
Speak louder, please. [spiːk laʊdə pliːz] [спик лаудэ, плиз] Пожалуйста, говорите громче.
Write it down, please. [raɪt ɪt daʊn pliːz] [райт ит даун, плиз] Напишите, пожалуйста.
I think you misunderstood me. [aɪ θɪŋk ju mɪs.ʌn.dəˈstʊd miː] [ай синк ю мисандэстуд ми] Я думаю, вы неправильно поняли меня.
Please, say it again. [pliːz seɪ ɪt əˈɡen] [плиз, сэй ит эгэн] Пожалуйста, скажите это снова.
Please, accept my apologies. [pliːz əkˈsept maɪ əˈpɒl.ə.dʒis] [плиз эксэпт май эполоджис] Пожалуйста, примите мои извинения.
Sorry for [ˈsɒri fə(r)] [сори фор] Извиняюсь за
I beg your pardon [aɪ beɡ jɔː(r) pɑː.dən] [ай бэг ё паадн] Можно к вам обратиться?
It’s all right. [ɪts ɔːl raɪt] [итс ол райт] Все в порядке!
You are welcome! [ju ɑːr ˈwelkəm] [ю ар уэлком] Пожалуйста.
No harm done. [nəʊ hɑːm dʌn] [но хаам дан] Не стоит извинений.
Could youtellhelp

Источник: https://speakenglishwell.ru/proiznoshenie-anglijskih-slov-russkimi-bukvami/

Перевод с английского на русский — как переводить английский язык?

Каждый человек, изучающий иностранный язык, так или иначе сталкивается с необходимостью перевода. Студенты учатся переводить прочитанные или прослушанные тексты, английские книги и диалоги с иностранного языка, а также переводить простые предложение и самое главное свои мысли с родного языка на иностранный. Так что же такое перевод и в чем его значение? Let's see

статьи:

Говоря о переводе, многие лингвисты разграничивают два понятия: перевод, как процесс передачи устного или письменного текста на одном языке эквивалентным ему текстом в другом языке и перевод, как результат данного процесса, то есть сам письменный или устный текст, передающий тот же смысл или имеющий то же содержание в другом языке. Таким образом, по сути, перевод — это поиск соответствующих эквивалентов в другом языке, позволяющих передать тот или иной смысл.

Издавна перевод был основным средством обмена информацией и познаний о мире. В XXI веке — веке информации — сложно представить сферу деятельности, в которой не применялся бы тот или иной вид перевода. В современном мире стираются международные границы в бизнесе, науке и других отраслях, поэтому как никогда необходимым становится перевод, как основа понимания и плодотворного сотрудничества.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Что такое tower of london

Как правильно переводить с английского

Перевод с английского на русский язык, в силу использования первого в качестве международного, как никогда актуален.

Существует несколько видов перевода: дословный, автоматический или машинный, а также профессиональный.

Говоря о последнем. Первым шагом всегда идет работа над текстом и его структурой, а также внимательнейшее чтение исходного материала. После этого происходит работа над словами, требующими особого внимания. Дальше выполняется так называемый скетч перевода с обозначением сомнительных мест в тексте, над которыми нужно поработать в дальнейшем. Возможно, вам покажется, что такая работа вам не по силам, но именно так должен осуществляться качественный перевод. Deal with it.

Дословный и машинный переводы — наименее эффективны и могут использоваться для понимания общего смысла переводимого текста.

Немного советов:

  • используйте современные словари и не забывайте о существовании электронных, например multitran.ru, который содержит лексику, а также поговорки, идиомы и словосочетания, которые используются в профессиональных сферах;
  • не старайтесь перевести все неизвестные слова, постарайтесь понять суть текста;
  • обращайте внимание на различные возможные варианты одного слова (словоморфы), помните также, что есть причастие и герундий;
  • смотрите на окончания глаголов: это поможет вам не только разобраться во времени происходящего, но и определить действующее лицо;
  • помните об исключениях, которые встречаются в языке (swim – swam или die – dying), а также о фразовых глаголах (put away, put across, put on, put down);
  • не забывайте, что одно слово может быть и существительным и глаголом одновременно, например, drin, answer, sleep, cook, shade, climb, cook и т.д.

Пройдите тему в онлайн тренажере: 

Сервисы онлайн-перевода 

Для вышеупомянутых видов переводов широко используются различные онлайн сервисы. Наиболее известным и часто используемым сервисом перевода на данный момент является переводчик онлайн с английского на русский — Google translate.

Его отличительной чертой является наличие большого количества поддерживаемых языков — 103, а также возможность автоматического перевода веб страниц и больших текстов. Однако, основной минус данного сервиса — не всегда корректный выбор лексики и неправильное построение предложений.

Отличный вариант для понимания общего смысла, но не сравнится с профессиональным переводом.

Как перевести с английского на русский можно использовать онлайн словари, которые содержат большое количество значений слов, транскрипцию, несколько вариантов произношения, а также примеры использования в аутентичных текстах. Заслуживает внимания онлайн переводчик Lingvo Live от ABBYY.

В нем представлено меньше языков — 20, и он способен переводить отдельные слова и словосочетания. Тем ни менее, перевод представлен в различных рубриках: медицина, юриспруденция и т.д., а также с множеством примеров из оригинальных текстов.

Радует и возможность абсолютно бесплатно попросить помощи у переводчиков, если перевод не был найден.

Переводить с английского на русский можно и с помощью сервиса translate.ru (prompt) от Рунета. Небольшое количество языков — 7, и возможность перевода больших по объему текстов. Отличается функцией выбора тематики переводимого текста, например, путешествия, спорт, здоровье, что сужает выбор необходимой лексики.

Профессиональный перевод 

Профессиональный перевод с английского отличается своей точностью и полной передачей смысла и формы переводимого текста. Так, если, например, исходный тест технического характера, то недопустимо приукрашивание теста — важна точность терминов и использование штампов и клише.

direct current – постоянный ток
sectional area – площадь поперечного сечения

Если исходный текст — диалог на повседневную тему, главная задача переводчика — найти наиболее естественный вариант для перевода. 

Here you are! – Вот, держите!
Help yourself. – Угощайтесь.

Если же исходным текстом является художественный текст, то важно использование синонимов, изменение порядка слов, а также фигур речи: эпитетов, метафор, гиперболы.

sharp eyes – пронзительный взгляд
I’ll move heaven and earth to reach it. – Я горы сверну, чтобы достичь этого.

Трудности перевода

Задаваясь целью перевести с английского, каждый переводчик сталкивается с некоторыми трудностями, вызванными как особенностями английского языка, так и спецификой целевого.

Лексические трудности

Большинство слов в английском языке являются многозначными. Таким образом, основная лексическая трудность перевода — выбор нужного и наиболее подходящего по смыслу значения. Например, глагол run может использоваться в значении «бегать» и в значении «управлять»: так run a marathon – пробежать марафон, run a restaurant –управлять рестораном. Кроме этого он еще переводиться как «работать», в плане «функционировать»: Is your refrigerator running? – Ваш холодильник работает?

Также важным моментом при переводе является определение части речи, которой представлено слово. Достаточно много слов английского языка имеют одинаковую форму в разных частях речи, поэтому то, как перевести с английского на русский какое-нибудь слово напрямую зависит от части речи, которой оно представлено.

I read an interesting book (noun). – Я читаю интересную книгу
I called to book (verb) a table. – Я позвонил, чтобы заахать столик.
He’s (adverb) me. – Он такой же, как я.
He s (verb) me. – Я ему нравлюсь.

Некоторые трудности возникают и с тем, как перевести всем известные ложные друзья переводчиков — слова схожие по форме с существующими словами в целевом языке, но отличающиеся от них по значению.

baptism – крещение, а не баптизм (Baptist faith)
expertise – опыт, компетенция, знания, но не экспертиза (expert examination)
intelligent – разумный, сообразительный, но не интеллигентный (cultured)
clay – глина, но не клей (glue)

При переводе необходимо не забывать о сочетаемости слов, особенно глагол + существительное в английском языке: take a photo – фотографировать, have a party – устраивать вечеринку, и прилагательное + существительное в русском языке: brown eyes – карие глаза, grey hair – седые волосы.

Грамматические трудности

Грамматическая структура английского и русского языков значительно отличается. Важный момент при переводе — выбор наиболее подходящего времени, или же слов указывающих на необходимое время. Так, Present Perfect в зависимости от контекста можно перевести, используя настоящее или прошедшее время:

I have already been there. –Я уже был здесь.
I have been in Paris since Monday. – Я с понедельника в Париже.

Также интересный момент связан с использованием местоимений. В английском языке прослеживается четкая структура предложения — подлежащее и сказуемое. Поэтому большинство предложений строятся с использованием местоимений it, they, we, you. В русском же языке прослеживается тенденция к использованию безличных форм глагола, либо же местоимения попросту опускаются.

They say he is a good man. – Говорят он хороший человек.
It rains. – Идет дождь.

Важным аспектом является перевод пассивного залога, который довольно часто употребляется в английском языке и имеет несколько вариантов перевода:

  • С помощью глагола быть:
    This text was written on the blackboard. – Текст был написан на доске.
  • С помощью возвратных глаголов, заканчивающихся на –ся/–сь: 
    The window was suddenly opened. – Окно неожиданно открылось.
  • С помощью глаголов действительного залога в 3–м лице множественного числа:
    The books are given on the first floor. – Книги выдают на первом этаже.

Заключение

Из всего вышесказанного следует, что перевод — это нелегкий труд, затрагивающий многие аспекты изучения языка, правильного выбора лексики, знания множества значений слов и их сочетаемость с другими словами в предложении. Также немаловажным является владение всеми грамматическими формулами и правилами грамматического построения предложений.

Еще следует отметить важность знания английской пунктуации и орфографии для письменного перевода. Как и любой навык, быстрый и точный перевод нуждается в постоянной практике и усовершенствовании. Но терпение и труд все перетрут!

Желаем вам удачи!

Большая и дружная семья EnglishDom

Источник: https://www.EnglishDom.com/blog/sekrety-perevoda-s-anglijskogo-yazyka/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Что такое переходный глагол

Закрыть