Как квартира на английском

Как перевести адрес на английский (разбор примера)

как квартира на английском

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

  • во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
  • во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
  • в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

  1. Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
  2. При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
  3. Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
  4. В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало.

А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть».

И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

  • Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
  • Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».

Русский (в старом формате от большего к меньшему) 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры документов, где сохраняется оригинальный порядок в адресе

Английский и другие языки:

С порядком слов ясно. что делать дальше? переводить или транслитерировать?

Подход по умолчанию: улицы и районы набираем латиницей, а для городов и регионов используем устоявшиеся варианты.

Кстати! Есть разные системы транслитерации. Чаще всего при транслитерации адресов используют стандарт BSI, но используя Y для Ъ и Ь. Или стандарт ИКАО, так же, как и ФМС при оформлении паспорта. Если интересно, вот отдельная статья о транслитерации.

Морская набережная
Санкт-Петербург Morskaya naberezhnaya (транслитерация)
Saint Petersburg (устоявшийся вариант)

Переходим к частностям: улицы, переходы, тупики

В идеале — транслитерируем. В рекламных буклетах и подобных текстах, если есть традиция переводить — переводим и уточняем у клиента, нужно ли добавить рядом транслитерированный вариант.

Если в названиях улицы встречаются цифры, мы транслитерируем их с расшифровкой.

Кстати! Сокращения с точкой транслитерируются “как есть”, сокращения с дефисом указываются полностью.

Набережная реки Фонтанки
2-я Железнодорожная улица Naberezhnaya Reki Fontanki в договорах, но Fontanka River Embankment в рекламных буклетах
Vtoraya Zheleznodorozhnaya ulitsa

Международно известные объекты тоже транслитерировать?

В случае гостиниц, ресторанов используем то название, которое указано в их англоязычных материалах.

Гостевые комнаты “Невский берег”

При переводе названий известных культурных объектов учитываем тип текста.

Vorobyovy Gory (в договорах)
Sparrow Hills (в рекламных буклетах)

Кстати! Если в оригинальном названии используются как заглавные, так и строчные буквы, в переводе для административных единиц пишем все со строчной буквы.

Квартира и этаж — переводим?

Уточняем у клиента. Бывает так, что в уже переведенных не нами документах или, например, на сайте клиента уже есть готовый перевод. Если же перевод делается с нуля, просто транслитерируем.

А корпус? литера? подъезд?

Слова “литера” и “корпус”, а также соответствующие сокращения, транслитерируем.

Кстати! Термины “литер” и “литера” из-за формального сходства часто путают. На самом деле в составе адреса правильно писать “литера” как синоним слова “буква”. А “литер” — это просто льготный проездной с буквенным обозначением. Тем не менее, ошибка закрепилась в некоторых официальных адресах. Поэтому в табличке ниже приводим транслитерацию и для первого, и для второго варианта.

Как поступаем с городами? Поселками?

Названия населенных пунктов сверяем по справочникам, а их типы — переводим.

city/town of district significance город федерального значения муниципальное образование

Городские районы — это districts? А областные?

И городские, и областные районы — districts. Такова переводческая традиция. То есть в этом случае тоже действует правило “переводим тип, транслитерируем название”.

Иркутский (областной) районБерезовский (городской) район

Александровский (муниципальный) район

Irkutsky DistrictBerezovsky District

Aleksandrovsky District

Субъекты РФ — это ведь просто regions? Или их тоже надо транслитерировать?

Типы субъектов РФ относятся к культурным реалиям, поэтому транслитерируются. Так советуют поступать согласно рекомендациям ООН по стилистике английского языка и сопровождающему руководству по переводу административно-территориальных единиц (то есть писать Oblast, Krai и так далее). С названиями же мы поступаем по переводческой традиции.

Тульская областьКраснодарский крайХанты-Мансийский автономный округ — Югра

Чеченская Республика

Tula OblastKrasnodar KraiKhanty-Mansi Autonomous Okrug-Yugra

Chechen Republic

Про перевод субъектов — на 108-109 страницах рекомендаций ООН.

Название страны — что может быть проще. Переводим?

Да. Russia — для сайтов и каталогов. Russian Federation — для документов.

В некоторых текстах, например, описаниях в рекламных буклетах, использовать Russian Federation — слишком официально. Поэтому в таких случаях, даже если в оригинале пишут “РФ”, страну лучше адаптировать и писать просто Russia.

Источник: https://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-adres-na-angliyskiy

Рассказ о своей квартире на английском языке

как квартира на английском

Обучающее видео стало идеальным вариантом, как научиться правильно и быстро разговаривать на незнакомом языке. Человеческий мозг лучше воспринимает информацию зрительно, в совокупности с работой слухового аппарата новая информация быстро обрабатывается мозгом и остается в памяти надолго.

Преимуществом виртуального изучения английского языка является возможность уделять время урокам в свободное от работы время. Человек не привязан к четко ограниченным временным рамкам, можно вернуться назад к той части, которая осталась непонятой. Кроме всего прочего, видео урок ярко демонстрирует и передает акцент носителя языка, который слушатель перенимает за небольшой срок обучения.

урок «Рассказ о своей квартире на английском языке»

Представленное на странице видео подробно объясняет тему My Flat «Моя квартира», в процессе урока пользователь не взаимодействует с учителем, только вслушивается в сказанное и повторяет. Это урок для начинающих, его могут смотреть как взрослые, которым по необходимости приходится увеличивать собственные знания в области иностранных языков, так и дети. скомплектовано таким образом, чтобы у пользователя возникало меньше вопросов, а предлагаемый материал усваивался быстро и легко.

Первые несколько минут ролика поясняется, в каком режиме будет происходить обучение. Небольшое вступление и пользователь сразу преступает к работе с материалом, на экране появляется небольшой текст. Для тех, кто уже знаком с английским языком, может показаться, что лексика слишком простая, но не стоит забывать, что это курс обучения для начинающих.

После просмотра текста, полную версию которого в формате PDF пользователь может скачать по ссылке в описании, материал зачитывает носитель языка.

В качестве диктора была выбрана американка с хорошей и четкой дикцией, поэтому во время восприятия на слух текста проблем возникнуть не должно. От пользователя на этот период обучения требуется только следить по строкам и стараться запомнить произношение слов.

Для большего удобства, создатель ролика курсором от мышки продвигается по строкам текста, параллельно с тем, как девушка его зачитывает.

Объем рассказа несколько листов, по времени записи это около 3-4 минут, которые можно прослушать снова, если возникли вопросы.

Далее по видео следует снова небольшая речь создателя ролика, который настоятельно рекомендует привыкать к акценту, который пользователь слышит, и делает замечание относительно того, что первый раз человеку может быть сложно воспринять диктора.

На самом деле девушка зачитывает текст достаточно быстро, но после нескольких просмотров слух лучше воспринимает звуковую информацию и работать с текстом становится гораздо легче.

Перевод текста и разбор лексики

Вторая часть обучения — полный перевод всего прочитанного с разбором полезной лексики. Переводит текст создатель ролика, пользователь может выписывать самостоятельно слова, пополнять свой лексический запас, чтобы потом самостоятельно прочитать и попробовать перевести предложенный материал. В тексте можно заметить выделенные слова, это как правило те, которые конкретно относятся к изучаемой теме, их пользователь должен обязательно включать в свой словарный запас.

После перевода текста, на видео дается словарик с уже выписанными выделенными словами. Их можно переписать прямо отсюда или изучать не выключая видео.

Словарный запас на тему «Моя квартира»

block of flats — жилой комплекс;

a chute — мусоропровод;

a square-table — квадратный столик;

a sideboard — сервант;

a wardrobe — гардероб;

Источник: https://enjoyenglish-blog.com/anglijskie-topiki/rasskaz-o-svoej-kvartire-na-anglijskom-yazyke.html

Сочинение «Моя квартира» на английском с переводом

как квартира на английском

Если вам задали написать сочинение на тему «Моя квартира» на английском языке с переводом на русский, воспользуйтесь одним из нижеприведенных текстов, меняя соответствующее описание комнат.

I have got a big and cozy flat. There are three rooms, a hall, a kitchen and a toilet and a balcony in it. The kitchen is clean and bright. There are modern cooker and yellow fridge there.

My elder brother and I live in a common children’s room. We have got a wardrobe, a table and two chairs, but no carpet.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как переводится слово tag

Перевод на русский язык

6 предложений о моей квартире

У меня есть большая и уютная квартира. В ней три комнаты, зал, кухня, туалет и балкон. Кухня чистая и светлая. Там есть современная плита и жёлтый холодильник.

Мой старший брат и я живём в общей детской комнате. У нас есть шкаф, стол и два стула, но нет ковра.

***

My flat

My family lives in Odessa, Ukraine. We have got a four-room flat. It is not in the city center. It’s clean, quiet and cosy. Our flat is on the sixth floor. There is a bedroom, a grandmother’s room there. There is also a father’s room and an uncle’s room. My uncle is my mother’s brother.

The bedroom is big and light. It is also a living-room. There is a two-floors bed there. It is on the left from the window. My little brother and I live in a common children’s room. It is the largest in our flat. There are double table, two chairs, bookshelves and wardrobe there. I do my homework in this room.

We also have got a kitchen, a bathroom, a toilet and a balcony.

I my flat. I spend most of my time there.

Перевод на русский язык

Моя квартира

Моя семья живёт в Одессе, в Украине. У нас четырёхкомнатная квартира. Она находится не в центре города. Она чистая, тихая и уютная. Наша квартира на шестом этаже. Там есть спальня, комната бабушки. Также есть отцовская комната и помещение дяди. Мой дядя — это брат моей мамы.

Спальня большая и светлая. Это также гостиная. Там есть двухэтажная кровать. Она слева от окна. Мы с младшим братом живём в общей детской комнате. Она самая большая в нашей квартире. Там есть двойной стол, два стула, книжные полки и гардероб. Я делаю уроки в этой комнате.

У нас также есть кухня, ванная комната, туалет и балкон.

Мне нравится моя квартира. Я провожу большую часть своего времени там.

***

Our flat

We live in Kiev in Gorky Street on the seventh floor of a large house with all modern conveniences. Our flat consists of three rooms and a kitchen. We have got electricity, central heating, a gas-cooker, running cold and hot water, a rubbish chute and a telephone.

First there is a small hall with a rack, a mirror and a small table with a telephone on it. The three rooms of our flat are: a living-room, our parents’ bedroom and the room I share with my younger brother.

A living-room is a room for general use during the day. It is a large room with a balcony facing the park. There is a carpet on the floor and lace curtains on the windows. In the middle of the room there is a table with some chairs around it. There is a sofa with two armchairs and a low table with a TV set in one corner.

A piano stands near the wall on the left-hand side of the room.

Источник: https://glazastik.com/%D1%81%D0%BE%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%BC%D0%BE%D1%8F-%D0%BA%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B0-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC/

Рассказ «Моя комната» на английском

Рассказ «My Room» обычно задают ученикам 3-6 классов, когда проходят тему «Мебель», обороты there is/there are и предлоги места. В зависимости от возраста, данный рассказ усложняется, и уже для выпускника школы превращается в подробное описание комнаты или квартиры с более сложной лексикой и грамматическими структурами. Однако для детей, начавших изучение английского совсем недавно, достаточно базовой структуры с перечислением мебели и характеристиками комнаты.

Используйте примеры сочинений «Моя комната» на английском языке ниже. Рассказы даны с переводом и расположены по мере усложнения лексики и грамматики.

Пример 1. Для начальной школы

This is my room. It’s big and light. I share it with my sister Ann. There are two beds, a wardrobe and a big desk with two chairs. Next to the desk there is a bookcase for our books and toys. There is a brown carpet on the floor. There are yellow curtains on the window. You can see some plants on the windowsill. My room is very cozy, I love it!

Перевод

Это моя комната. Она большая и светлая. Я живу в ней вместе с моей сестрой Аней. Там есть две кровати, шкаф для одежды и большой письменный стол с двумя стульями. Рядом с столом есть книжный шкаф для наших книг и игрушек. На полу лежит коричневый ковер. На окне висят желтые шторы. Вы можете увидеть растения на подоконнике. Моя комната очень уютная, мне она нравится!

Пример 2. Для 5-6 класса

We live in three-room flat. The room I most of all is my bedroom. It belongs only to me. My room is small, but it is very cozy and bright. There isn’t much furniture in it, only the most necessary pieces.  There is a bed on the right. Next to the bed there is a yellow nightstand. You can see a vase with flowers on my dresser.

On the left there is my desk where I do my homework. It has a lot of drawers where I keep my textbooks, notes, pens, pencils and other necessary things. Of course,  I have a computer connected to Internet. On the right there is a sofa and a built-in wardrobe. In the right corner there is a comfortable armchair. Beside it stands a lamp with blue shade. I to turn on the lamp, sit in the arm-chair and read an interesting book.

Источник: http://EnglishEarly.ru/moya-komnata-na-angliyskom/

Дом, типы домов, названия комнат с описанием мебели на английском языке с переводом: стол, стул, кровать, шкаф и другие

12.10.2019

Дом – милый дом! Как много в этой фразе. Мы проводим значительную часть жизни дома, будь это квартира или частный дом, поэтому эта тема чрезвычайно важна при изучении английского языка.

Предполагаем, что вы уже знаете такие основные слова как window (окно), door (дверь), ceiling (потолок), floor (пол), wall (стена), roof (крыша), stairs (ступеньки).

В статье мы рассмотрим виды домов, адрес с корпусом и квартирой, названия и описание комнат и помещений, включая основную мебель. Например, как будет стол или стул на английском, и другие примеры.

Как назвать адрес дома на английском

  • Ул. Ленина, 45, корпус 5, квартира 12
  • 45, Lenina str, building 5, ap.12

Дом, типы домов и жилья

Существует множество различных типов домов и помещений более или менее пригодных для жилья.

  • house – дом (общее название)
  • block of flats – многоэтажный дом (многоквартирный)
  • detached house – отдельный дом (отдельно стоящий)
  • private house – частный дом
  • semi detached house – дом на 2 семьи, со смежной стеной
  • apartment (в Британии – flat) – квартира
  • terraced house – дом рядовой застройки (несколько соединенных домов в ряд, с одинаковым фасадом)
  • cottage – коттедж (небольшой загородный дом)
  • bungalow – бунгало (небольшой одноэтажный домик, дача с верандой)
  • bedsit – студия (арендованная комната)
  • villa – вилла (большой загородный дом с территорией)
  • time share – дом или квартира на нескольких хозяев, с правом жить там в определенное время года.
  • campervan – дом на колесах
  • caravan – автоприцеп
  • nursing home – дом престарелых
  • orphanage – детский дом
  • white house – белый дом
  • tree house – дом на дереве
  • smart house – умный дом
  • tipee – типи, жилище некоторых индейцев
  • mobile house – перевозной дом
  • hut – хижина
  • castle/palace – замок/дворец
  • shopping mall – торговый дом, торговый центр

Названия комнат и помещения

В зависимости от размера дома, в нем могут быть отдельные комнаты или помещения, предназначенные для особых целей. Например, прачечная или комната для гостей.

  • bedroom – спальня
  • living room (в Британии – sitting room, в Австралии – lounge room) – зал, гостиная
  • bathroom – ванная комната
  • WC (restroom) – туалетная комната, туалет
  • kitchen – кухня
  • children’s room – детская комната
  • guest room – комната для гостей
  • laundry room – прачечная комната
  • hall – коридор
  • utility room – подсобное помещение
  • shed – сарай, навес (отдельное помещение для хранения инструментов)
  • loft – лофт (пространство под крышей, используемое для хранения чего-либо)
  • attic – чердак, мансарда (комната под крышей, где можно жить)
  • cellar – погреб, подвал (для хранения)
  • basement – цокольный этаж (с окнами, где можно жить или работать)
  • landing – лестничная площадка
  • porch – крыльцо, веранда
  • pantry – кладовая
  • terrace or patio – терраса или патио (открытая площадка для отдыха)
  • study – кабинет
  • balcony – балкон
  • secret room – тайная комната
  • ironing room – гладильная комната
  • gym – тренажерный зал

Кухня (Kitchen)

Здесь мы рассматриваем основные предметы мебели на кухне. Для изучения кухонных принадлежностей, читайте нашу отдельную статью.

  • kitchen table – кухонный стол
  • dining table – обеденный стол
  • table leg – ножка стола
  • chair – стул
  • kitchen cupboard – шкафчик для посуды, кухонный шкаф
  • fitted kitchen – встроенная кухня, гарнитур
  • fridge – холодильник
  • freezer – морозильная камера
  • cooker – плита
  • oven – духовка, духовой шкаф
  • hob – поверхность в печи или камине для разогревания или выпечки
  • sink – раковина
  • work surface – рабочая поверхность, столешница
  • dishwasher – посудомоечная машина
  • washing machine – стиральная машина
  • clothes dryer – сушилка для одежды
  • bin – мусорная корзина

Спальня (Bedroom)

Спальня – это место прежде всего для отдыха. Однако, и письменный стол здесь также может находиться, если в доме нет отдельного кабинета для работы.

  • single bed – раздельная кровать (одноместная, односпальная)
  • double bed – двуспальная кровать
  • bunk bed – двухъярусная кровать (двухэтажная)
  • bed frame – каркас кровати
  • wardrobe – шкаф для одежды, платяной шкаф
  • chest of drawers – комод
  • drawer – ящик
  • closet – шкаф-купе
  • curtains – шторы
  • blinds – жалюзи
  • rug – коврик
  • lamp – лампа
  • bedside table (nightstand) – прикроватный столик
  • dresser – туалетный столик
  • desk – письменный стол (рабочий стол)

Ванная комната (Bathroom)

Основные элементы ванной комнаты.

  • toilet (loo) – туалет
  • shower – душ
  • bathtub – ванная
  • shower cubicle – душевая кабина
  • mirror – зеркало
  • cabinet – шкафчик для туалетных принадлежностей/лекарств
  • towel rail – полотенцесушитель
  • bath mat – резиновый коврик

Зал (Living room)

Место для отдыха всей семьи и гостей. Удобная мебель, книжный шкаф, коллекция посуды или сувениров на полках и кресло у камина.

  • sofa – диван
  • armchair – кресло
  • bean bag – кресло-мешок
  • cushions – подушки для дивана
  • carpet – ковер
  • coffee table – журнальный столик
  • round table – круглый стол
  • bookcase – книжный шкаф
  • shelf – полка
  • bookshelf – книжная полка
  • display cabinet – шкаф со стеклянными дверцами
  • fireplace – камин
  • central heating – центральное отопление
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как пишется письменная ю

Предметы в доме (пульт, розетки и другие)

  • remote control – пульт от телевизора или другого устройства
  • socket – розетка
  • plug – вилка электрическая
  • vase – ваза
  • pot – горшок для цветов
  • picture frame – рамка для картины или фотографии

Фразы о доме и жизни дома

  • дом милый дом (сладкий дом) – home sweet home
  • дом моей мечты – my dream house
  • комната мечты – dream room
  • мой идеальный дом – my perfect house
  • дом, который построил Джек – a house that Jack built
  • я дитя этого дома – I am a child of this house
  • помогать по дому – help around the house
  • заправлять кровать – make the bed
  • работа на дому – remote work, work from home
  • мой дом – моя крепость – my house is my fortress
  • убираться в комнате, убирать комнату – tidy the room, clean the room
  • накрывать стол – lay the table, set the table
  • чувствуй себя как дома – make yourself at home
  • дом у озера – lake house
  • мой шумный дом – my noisy home, my busy home
  • дом культуры – house of culture
  • под столом – under the table
  • я живу в доме – I live in a house
  • бумажный дом – paper house
  • есть кто-нибудь дома? – Is there anybody at home?
  • сидеть за столом – sit by the table
  • ключи лежат на столе – the keys are on the table
  • лежать в кровати – lie in the bed
  • сидеть дома – stay at home, stay in
  • подъезд дома – entrance
  • уютный дом – cosy house

Дом, названия комнат и предметов мебели на английском с переводом Ссылка на основную публикацию

Источник: https://dundeeclub.ru/vocabulary/dom-nazvaniya-komnat-i-predmetov-mebeli-na-anglijskom-s-perevodom.html

Как написать адрес на английском языке: правила для Великобритании и США, а также варианты почтовых сокращений | Статьи по английскому на Study.ru

  1. Правила написания адреса на английском языке
    1. Правила для Великобритании
    2. Правила для Ирландии
    3. Правила для Америки
  2. Почтовые сокращения
  3. Как писать обратный адрес
  4. Как написать российский адрес
  5. Как написать адрес доставки из интернет магазина
  6. Как написать адрес для визы

Стоит отметить, что для разных англоговорящих стран существуют разные порядки написания адреса, не смотря на общий международный формат. Поговорим отдельно о Великобритании и США.

Правила для Великобритании

    1. В первой строке пишется имя получателя. Вы также можете включить все необходимые названия (исключение – если пишете другу), если письмо предназначено государственному учреждению, доктору, профессору или пожилому человеку.
    2. Следующая строка – адрес. Важно: сначала пишете номер дома, только потом улицу.

            3. Третьей строкой – город. Например, London.

            4. Если вы отправляете письмо в сельскую местность, тогда есть смысл указать название региона (округа, провинции).

            5. Последней, пятой, строкой должен идти индекс. Например, SW1A 2AA.

            6. Если вы отправляете письмо внутри страны (мы говорим о Великобритании), то ее название указывать не надо. Это      следует делать только, если письмо идет из одной страны в другую.

Правила для Ирландии

Хоть Северная Ирландия и входит в состав Соединенного Королевства, правила написания адреса немного, но отличаются.

    1. Имя адресата.
    2. Номер (название) дома.
    3. Название улицы.
    4. Город.
    5. Название региона (округа). Если вы отправляете письмо в крупный город, например Дублин, то округ указывать необязательно. Если же это сельская местность – укажите. Обратите внимание, что в Ирландии слово «округ» или «графство» ставится перед названием и сокращается до «Co». Так например, если вы отправляете письмо в графство Cork, то пишете «Co. Cork».
    6. Страна.

Правила для Америки

В США правила написания адреса для делового (адрес организации) и личного письма различны. Поэтому разберем отдельно каждый из них.

Личное письмо

    1. Первой строкой указываете имя получателя. Пишите так, как предпочитает адресат. Если ваша тетушка желает оставаться анонимной, то стоит сделать так: «P. Jones» вместо «Poly Jones».
    2. Вторая строка для адреса. Обязательно включите любые обозначения направления (например, «400 West» вместо «400»).

      Если адрес улицы и номер квартиры/помещения настолько длинные, что не помещаются в одну строку, просто напишите номер квартиры чуть ниже. Например, если ваш друг живет на 50-ой Oakland Avenue в квартире 206, напишите так: «50 Oakland Avenue, #206».

Если вы отправляете письмо при помощи почтового ящика, то адрес почтового отделения указывать не нужно, т.к.

служба по индексу определит, где находится нужный почтовый ящик.

    1. Третья строка – город, штат и почтовый индекс. Штат должен быть сокращен до 2-х букв. Использовать все 9 цифр почтового индекса необязательно, достаточно будет 5-ти.
    2. Если пишете из другой страны, обязательно указать страну получателя.

Деловое письмо

    1. Имя получателя. Это может быть человек или организация, в зависимости от того, куда отправляется письмо. По возможности, указывайте человека, чтобы не привлекать лишнего внимания к письму. Обязательно используйте формальные обращения: «Mr», «Ms», «Dr».

      Должность получателя указывайте после имени.

Напишите «Attn: name», например, если вы отправляете свою работу в журнал и не знаете, кто именно редактор художественной литературы: «Attn: Fiction Editor», чтобы точно знать, что письмо дойдет до нужного человека.

    1. Название организации. Если вы пишете некоему Полу Смиту, который работает в Widgets Inc., следует писать имя первой строкой, а название организации – второй.
    2. Улица или номер ящика для почты. Если указываете уличный адрес, обязательно включайте любые обозначения направления («400 West» вместо просто «400»).
    3. Город и индекс.

Почтовые сокращения

Вы можете использовать слова сокращенно, если знаете, как правильно ими пользоваться:

  • boulevard – blvd – бульвар;
  • center – ctr – центр;
  • court – ct – графство;
  • drive – dr – проезд;
  • lane – ln – переулок, проход;
  • avenue – ave – авеню;
  • floor – fl – этаж;
  • highway – hwy – шоссе;
  • house – hse – дом/строение;
  • lane – ln – переулок;
  • level – l – уровень, этаж;
  • parkway – prwy – аллея;
  • place – pl – площадь;

Источник: https://www.study.ru/article/grammar/kak-napisat-adres-na-angliyskom-yazyke

“Моя квартира” на английском языке: как описать место, где живешь?

By Наталья Янв 21, 2019

Чтобы описать квартиру на английском языке, нужно знать достаточное количество лексики по этой теме и уметь строить хотя бы простые грамматические конструкции. В остальном эта тема не вызывает каких-либо трудностей.

План рассказа о квартире – что должно быть?

Описание своей квартиры на английском – это один из самых распространённых тем для рассказа. Почему?

Потому что он охватывает следующие темы:

  • названия предметов интерьера;
  • время Present Simple (настоящее простое), так как именно оно почти всегда используется для описания;
  • предлоги места;
  • прилагательные;
  • поговорки.

Так, научившись рассказывать о своей квартире, можно изучить и потренировать сразу 5 актуальных тем.

Для описания квартиры на английском можно воспользоваться следующим планом:

  1. Для начала укажите, в каком городе вы живёте, напишите адрес.
  2. Затем напишите тип дома: частный, многоквартирный, однокомнатный и другие.
  3. Дайте общую характеристику квартире: большая или маленькая, уютная, просторная, светлая. Укажите сколько квартир в доме и перечислите, что это за комнаты.
  4. После перечисления можно плавно перейти к описанию каждой комнаты. В описании можно указать, где и какие расположены предметы мебели и декора, рассказать об отделке, освещении, текстиле, цветовой гамме.
  5. При описании комнат можно подробнее рассказать о значимом для вас предмете. Например, эту лампу мне подарила лучшая подруга на день рождения. – My best friend gave me this lamp for my birthday. В конце можно добавить общие фразы. Пример: Я очень люблю эту комнату, так как она очень уютная. – I this room a lot because it is so cozy.
  6. Завершить рассказ следует общими фразами. Я считаю, что наш дом – самый лучший.- As for me, our flat is the best. Сюда же отлично подойдёт пословица на данную тему.

Чтобы сделать рассказ более детальным, можно указать, когда квартира была приобретена, живёте вы здесь один или с членами своей семьи, друзьями, рассказать интересные истории, связанные с домом.

Необязательно использовать именно приведённый выше план. Изменяйте и подстраивайте его согласно вашим идеям и предпочтениям, дополняйте новыми пунктами или убирайте некоторые подтемы, когда от вас требуется более сухой рассказ о квартире на английском.

Только не забывайте, что он должен быть логичным. Желательно, чтобы одна мысль плавно перетекала в другую.

Полезные слова и выражения

Все слова и выражения, необходимые для описания квартиры на английском, ниже разделены на подтемы. Структурированная таким образом информация запоминается гораздо быстрее. Обратите внимание, что, например, одинаковые предметы мебели могут встречаться в разных комнатах. Но в таблице эти слова будут представлены только в одной подтеме, чтобы не было повтора.

Прихожая

Слова и выражения на английском Перевод на русский
ceiling потолок
closet, wardrobe шкаф
door дверь
floor пол
furniture мебель
hall прихожая
hanger вешалка
lamp лампа
mirror зеркало
parapet перила
shoe shelf полка для обуви
wall стены
wallpaper обои

Кухня

Слова и выражения на английском Перевод на русский
blender блендер
can opener консервный нож
canister жестяная коробка
centerpiece центральное украшение стола
chair стул
chandelier люстра
china фарфоровая посуда
china cabinet буфет
coffee pot кофейник
coffeemaker кофеварка
cookbook кулинарная книга
cooker плита
cutting board доска для нарезания
dinning table обеденный стол
dish rack сушилка для посуды
dish towel кухонное полотенце
dishwasher посудомоечная машина
fork вилка
freezer морозилка
garbage pail мусорный бак
kitchen кухня
kitchen cabinets кухонные шкафы
kitchen counter кухонный стол, кухонная стойка
kitchen set кухонный гарнитур
kitchen sink кухонная раковина
microwave микроволновая печь
mini-bar мини-бар
mixer миксер
mug кружка
napkins салфетки
oven духовка
pan сковорода
pitcher кувшин
placemat салфетка, подстилка под тарелку
plate тарелка
potholder прихватки
refrigerator, fridge холодильник
salad bowl салатница
salt/pepper shaker солонка, перечница
serving platter блюдо под закуски
spice rack подставка для специй
sponge губка
spoon ложка
stool табурет
tablecloth скатерть
tea kettle чайник
teapot заварочный чайник
toaster oven, toaster тостер

Гостиная

Слова и выражения на английском Перевод на русский
air-conditioning кондиционер
armchair, chair кресло
balcony балкон
bookcase книжный шкаф
carpet, rug ковёр
coach, sofa диван
coffee table журнальный столик
curtains шторы
desk письменный стол
fan вентилятор
fireplace камин
floor lamp торшер
frame рамка

Источник: https://eng911.ru/beginners/moya-kvartira.html

Как рассказать о своем доме на английском?

Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY

: 21 ноября 2015

203388

:  4 / 5

Чтобы сообразить, как рассказать о своем доме на английском, нужно ориентироваться в двух вещах: конструкции there is\are и лексике на тему “my house\flat”. Мы коснёмся и того, и другого. Также, рассмотрим пример краткой истории о жилье.

Как рассказать о своем доме на английском просто и без ошибок?

Для того чтобы понять, как правильно рассказать о своем доме на английском, важно запомнить и научиться применять конструкцию “there is\are”. В буквальном переводе это «там есть». Иногда “there is\are” озвучивают как “имеется” и это тоже верно.

Данная конструкция делает описание дома или отдельных комнат очень простым, так как в ней одновременно присутствует формальный субъект (there) и глагол (is\are). Первое, что вы должны сделать для правильной формулировки предложения, это понять, что последует после конструкции – один предмет или несколько.

От этого зависит употребление is\are.

Например: There is a big window in this room – В этой комнате (имеется) большое окно.

                           There are three windows in this room – В этой комнате (имеется) 3 окна.

Полезные слова для рассказа о своем доме на английском

Как можно рассказать о своем доме на английском, не зная названий комнат? Обратите внимание на картинку и проверьте, все ли слова вам известны.

1) bathroom – ванная комната

2) bedroom – спальня

3) entrance – вход, входная дверь

4) living room – гостиная

5) dining room – столовая

6) kitchen – кухня

Будет идеально начать описание жилья с общих предложений о его размерах, количестве комнат, а потом уже перейти к перечислению мебели в спальне, гостиной и кухне.

Пример, как можно рассказать про свой дом на английском

Теперь предлагаю обратить внимание на мини-историю, демонстрирующую, как можно рассказатьпро свой дом или квартиру на английском.

Пример

I live in the flat. It is not big and not small. My flat is comfortable. It is on the third floor. I it very much and my family is happy here. There are two rooms in my flat – a living room, a bedroom and a kitchen. My bedroom is my favorite. It is rather big ad light. There are two windows in this room.

There is a bed with a beautiful bedside table near the wall. There is a desk and a chair in front of the windows. There is a green carpet on the floor. We can also see two brown arm-chairs in my bedroom. Above the desk there are several book-shelves. There is not a lot of furniture there because I having a lot of space.

What about your flat and favorite room?

Перевод

Я живу в квартире. Она не большая и не маленькая. Моя квартира удобная. Она расположена на третьем этаже. Она мне очень нравится и моя семья здесь счастлива. В моей квартире две комнаты – гостиная, спальня и кухня. Моя спальня – любимая комната. Она довольно большая и светлая. В этой комнате два окна.

Возле стены стоит кровать с тумбой. Напротив окон – письменный стол и стул. На полу зелёный ковёр. Мы также можем увидеть два коричневых кресла в моей спальне. Над столом несколько книжных полок.  Здесь немного мебели, так как мне нравится, когда просторно.

А как насчёт твоей квартиры и любимой комнаты?

Если после ознакомления с данным материалом у вас возникли трудности, и вы поняли, что хотите глубже разобраться в данной теме (да и вообще в английском языке), милости просим на пробное занятие-консультацию! Записаться можно прямо сейчас, обратившись в скайп fluentenglish24

Источник: https://www.fluenglish.com/stati/studentam-na-zametku/356-kak-rasskazat-o-svoem-dome-na-anglijskom.html

Квартира по-английски — описание квартиры на английском языке с переводом

Чтобы начать описание квартиры на английском, постараемся понять, что означает дом для истинных леди или джентльмена. There is no place home, говорят англичане, что в вольном переводе означает: «Нет места лучше дома».

Для британца дом, еще со времен рыцарских подвигов во имя прекрасной дамы, всегда был и крепостью, и жилищем, и святилищем.

Они так и говорят до сих пор, что их дом – это самое надежное фортификационное сооружение, так как право на собственность в англоязычных странах незыблемо.

Описание квартиры на английском с переводом в разных англоязычных странах будет несколько отличаться, но основные аспекты остаются традиционными с давних времен. Британец назовет квартиру a flat, что будет означать помещение, обычно расположенное на одном этаже многоквартирного дома.

Любая квартира имеет стены — walls, потолок — ceiling, пол — floor, окна — windows , двери — doors.

На полы принято стелить ковры — carpets, а на окна навешивать шторы — curtains или жалюзи – louvre shutter.

Так какой же этаж считать первым?

Очень важный момент: жители Великобритании нумеруют свои жилища, начиная с привычного нашему пониманию второго этажа (он для них первый). Самый нижний этаж у них называется a ground floor, что вносит некоторую путаницу. При переводе на русский язык нам приходится называть британский первый этаж «нашим» вторым, второй – третьим и т.д.

Для британца обычен, примерно, такой вопрос: “I wonder if you live in a house or in a flat” – «Интересно, а вы живете в квартире или в доме”. А вот собственные дома у них обычно расположены в двух, а то и трех уровнях, не считая подвала – basement.

Flat или Apartment?

Квартира по-английски — flat, хотя американцы называют ее apartment. По аналогии с британским вариантом (flat) – это помещение обычно находится на одном этаже. Слово «апартаменты» характерно для больших, богато обставленных комнат в роскошных британских особняках и употребляется оно во множественном числе: apartments.

У нас в России иногда называют апартаментами квартиры в двух или в трех уровнях, но это не относится ни к Великобритании, ни к США. В США строят пентхаусы – penthouses – это одноквартирные дома на крышах небоскребов или многоквартирных домов поменьше.

Такие строения доступны только очень богатым людям, поэтому, если вам посчастливится там побывать, будет весьма неплохо.

Что там за прихожей?

Вы знаете, как звучит квартира на английском языке, и теперь самое время перейти к названиям помещений. Заходя в британскую квартиру, вы попадете в прихожую – hall, где будет висеть (или стоять) зеркало – mirror и находиться гардероб – walk-in closet. В отличие от британцев, американцы не зациклены на прихожих, и их отдельные дома построены не из столь основательных материалов.

В зависимости от планировки, вы поочередно будете попадать в другие помещения. На кухне – kitchen – вы найдете kitchen cabinets (кухонные встроенные шкафы), a kitchen stove – кухонная плита, a micro-wave oven – микроволновая печь.

Перейдя в гостиную, вы найдете a wall-unit – мебельную стенку, большой стол для званых обедов – table, chairs – стулья, уютные кресла – arm-chairs, sofa – диван.

В зависимости от состоятельности жильцов, в английской квартире (чаще в доме) бывает по нескольку спален – bedrooms, где могут стоять single bed – односпальная кровать, или double bed – двуспальная мебель для отдыха. Ванная комната на британский манер – это bathroom, у американцев это туалет.

Квартира на английском языке как пишется, так почти и произносится как в британском так и в американском вариантах, за исключением особенностей прочтения буквы a и r.

Прибраться в квартире вам поможет пылесос – vacuum-cleaner, довести состояние воздуха до необходимого поможет кондиционер – air conditioner, heater – обогреватель, обеспечит тепло в помещении.

Aдрес на английском: дом квартира улица

Если вы собираетесь сообщить свой адрес на английском языке, вам придется пойти от «малого к большому», а не наоборот, как в России. Англоязычные люди сначала сообщат номер квартиры и дома, затем улицу, город и страну отправления почтового отправления. У них также имеется идентификационный номер наподобие нашего индекса.

Очень полезно рассмотреть рисунок квартиры с мебелью для урока английского языка. На разрезе типичной британской квартиры вы увидите все основные предметы мебели с подписями. Узнаете примерное расположение помещений. Мы уверены, что, побывав у англичан в гостях, вы не окажетесь в неловком положении.

Заходите к нам на Lim English, и вы найдете все об английских и американских квартирах. Вам не придется пускаться в лишние расспросы, когда вы приедете за границу и поселитесь жить у принимающей стороны по программе обмена или на съемной квартире.

Источник: https://lim-english.com/posts/opisanie-kvartiry-na-anglijskom/

Квартира на английском

КВАРТИРА НА АНГЛИЙСКОМ – одна из важных тем для всех, кто стремится к овладению разговорным английским языком.

Квартира – это часть нашего каждодневного быта: мы наводим порядок в квартире, делаем ремонт, обновляем интерьер и совершаем еще много различных действий с квартирой.

Если мы находимся за границей или принимаем у себя зарубежный гостей, то нам часто бывает необходимо сказать что-то, имеющее отношение к квартире. Мы предлагаем вам научиться делать это на английском языке.

В этом разделе представлены все материалы, касающиеся квартирной темы. Познакомьтесь с тематической лексикой, выполните упражнения, пройдите аудио и видео уроки – вы значительно улучшите свои навыки общения на тему квартира.

Квартира на английском : Лексика

Вы знаете названия всех вещей, которые вас окружают в квартире? Предлагаем вам значительно расширить ваш словарный запас, изучив специальную тематическую лексику.

Говорим в совершенстве по-английски на квартирную тематику

На этой странице дан ряд текстов и диалогов на квартирную тематику. Приведенные упражнения помогу вам закрепить необходимую лексику и грамматические конструкции. Данный учебный материал предназначен, прежде всего, для тех, кто желает добиться совершенства во владении английском языком.

A New Apartment (Новая квартира)

Небольшой диалог на тему съема квартиры. Полезная лексика, простая грамматика, практическая направленность – достоинства этого диалога.

Топик My Home

Два тематических текста с полезной квартирной лексикой. Текст представляет собой описание квартиры: указываются некоторые предметы интерьера, взаимное расположение вещей.

Урок от Goethe-Verlag. В доме (Around the house)

Хороший урок из курса Book2 издательства Goethe-Verlag. В уроке происходит отработка основных фраз по теме “квартира” типа: “Здесь кухня и ванная комната.”, “Там гостиная и спальня.” и др.

Apartments for Rent (Квартира в аренду)

Отличный диалог от носителей языка. Аутентичная лексика, естественный темп – то, что нужно для изучающих английский язык.

Упражнения по теме квартира

Отработайте тему квартира на конкретных упражнениях.

Источник: http://tonail.com/%D0%BA%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%80%D0%B0-%D0%BD%D0%B0-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC/

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как пишется на английском компьютер

Закрыть