Как вежливо попросить на английском

Как правильно извиняться по-английски

как вежливо попросить на английском

Мудрец Махатма Ганди говорил о том, что умение прощать – это свойство сильных. Сложно не согласиться.

Однако учитывая то, что все же слабых у нас на планете гораздо больше (судя по обидчивым и мстительным), человечество придумало оригинальный ход: извиняться.

Вот, вроде, наступил нечаянно на ногу в автобусе и думаешь, что сейчас этот бугай тебя разорвет на части. А стоит только добавить скромное «извините», как в ответ появится широкая улыбка и слова «да ничего страшного, я вам уже на спину плюнул».

Вот чтобы и за границей вы везде встречали такое дружелюбное общение и полное взаимопонимание, стоит научиться извиняться по-английски. Тем более там принято просить прощения за каждый чих.

Если у нас потребуют извинения за то, что вы толкнули человека и он упал в лужу, то ТАМ ожидают как минимум «sorry» и виноватую улыбку за то, что вы прошли слишком близко. То есть нарушили personal space. У некоторых этот спейс выходит за границы собственного тела на метр.

Но в большинстве случаев двигаться на расстоянии 50 см будет вполне достаточно.

Как же правильно попросить прощения за совершенные действия или слова, о которых вы сожалеете? Совершенно неправильными могут быть наверняка лишь неправильные глаголы, а все остальное — опыт (тот самый, который сын ошибок трудных). Перейдем к делу.

1. «Excuse me» vs «I’m sorry»

Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!

1.1 Excuse me – это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет какая-нибудь гадость с вашей стороны, например: вы спросите, который час/предложите убраться с вашего места/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки.

Excuse me, could you tell me the time? – Простите, вы не подскажете, который час?Excuse me, but this is my place. – Простите, но это мое место.

Excuse me, where is the shop? – Простите, вы не подскажете, где магазин?

То есть excuse me – это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких экскьюзов.

1.2 Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».

I’m sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я разбила твою любимую чашку.
I’m sorry about that .- Я сожалею об этом.

Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry.

I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место.

В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»

Оригинальную подачу разницы между sorry и excuse можно найти на просторах Интернета даже в картинках. Да простят меня почитатели Пушкина (excuse me!).

2. Простите, не расслышал

Здесь есть два основных варианта:

— Sorry? (вполне сойдет в своей компании и среди хорошо знакомых людей)
— Pardon? (более вежливый вариант, практически универсальный и связан в настоящее время только с такой ситуацией, когда вы не расслышали собеседника)

Есть, конечно, совсем грубое:

What? (ну это уже для совсем беспардонных людей)

А есть более изысканные формы:

— Pardon me?
— Pard me?

3. Градация извинений от простонародья до великосветского общения

Извиниться за уже сделанную гадость можно по-разному.

Источник: https://iloveenglish.ru/stories/view/kak_pravilno_izvinyatsya_po_anglijski

Вам письмо: 40 полезных фраз для деловой переписки на английском

как вежливо попросить на английском

Деловая переписка на английском требует особого внимания, в том числе и ко многим деталям. Мы собрали выражения, которые помогут начать письмо, проявить вежливость и структурировать изложить свою мысль.

Приветствие

• Dear Mr – Уважаемый мистер

• Dear Ms – Уважаемая мисс

• Dear Sir – обращение в случае, если вы не знаете имени адресата

• Dear Madam – обращение в случае, если вы не знаете имени адресата

• Dear Sir /Madam – обращение в случае, если вы не знаете имени и пола адресата

Начало

• I am writing to inform you that – Я пишу, чтобы уведомить вас

• I am writing to confirm – Я пишу, чтобы подтвердить

• I am writing to enquire about – Я пишу, чтобы узнать о

• I am contacting you for the following reason – Я пишу вам по следующей причине

• I received your address from (name) and would to – Ваш адрес мне дал (имя) и я хотел бы

• With reference to your letter of 8 June, I – Относительно вашего письма от 8 июня, я

• Thank you for your letter. – Спасибо за ваше письмо.

• Thank you for contacting us. – Спасибо, что вы с нами связались.

• In reply to your request, – В ответ на ваш запрос,

• Thank you for your letter regarding – Спасибо за ваше письмо касательно

• With reference to our telephone conversation yesterday – В связи/в контексте нашего вчерашнего разговора по телефону

• Further to our meeting last week – В продолжение нашей встречи, состоявшейся на прошлой неделе

• It was a pleasure meeting you in last month. – Для меня была большим удовольствием наша встреча в в прошлом месяце.

Запрос/просьба

• I would be grateful if you could – Я был бы очень благодарен, если бы вы могли

• Could you please send me – Не могли бы вы прислать мне

• I am interested in (obtaining / receiving) – Я хотел бы получить

Источник: https://thepoint.rabota.ua/vam-pysmo-40-poleznyh-fraz-dlya-delovoy-perepysky-na-anhlyyskom/

Как быть вежливым на английском языке: 7 ситуаций

как вежливо попросить на английском

Сегодня мы поговорим не о том, что говорить, а о том — как. Ни для кого не секрет, что есть множество способов выразить одну и ту же мысль.

Можно, например, сказать «отойди, пожалуйста», или «извините, можно пройти?» или даже «а ну отойди!». И в том, и в другом, и в третьем случае мы выразили желание, чтобы кто-то отошел и дал нам дорогу, но наш тон всякий раз был разный: в первом случае мы разговаривали с кем-то знакомым и равным нам по статусу, во втором — с незнакомым человеком на «вы», а в третьем мы проявили грубость.

Наша статья посвящена второму случаю — общению с незнакомыми людьми, с которыми мы на «вы». Мы узнаем, как быть вежливыми по-английски.

Давайте рассмотрим несколько широких ситуаций, в которых нам понадобится вежливость.

1. Как вежливо попросить кого-то о чем-то?

Как озвучить просьбу, чтобы она не звучала как приказ? Прежде всего, нужно сказать «пожалуйста» (please). Но одного волшебного слова мало — чтобы звучать максимально вежливо, используйте следующую конструкцию:

Could you
Не могли бы вы

Например:

Could you open the window?Не могли бы вы открыть окно?

Could you help me with my luggage, please?
Не могли бы вы помочь мне с багажом, пожалуйста?

Есть и более замысловатые фразы, которые можно использовать вместо «couldyou«:

I would appreciate it if you couldЯ был бы признателен, если б вы могли

(Буквально: «Я бы оценил, если бы вы могли»)

I would be grateful if you could
Я был бы благодарен, если б вы могли

Would you be so kind as to
Будьте так добры,

Например:

I would appreciate it if you could help me.
Я буду признателен, если бы вы могли мне помочь.
(Буквально: «Я бы оценил, если бы вы могли мне помочь»)

I would be grateful if you could tell me his phone number.
Я был бы признателен, если б вы могли сказать мне его номер телефона.

Would you be so kind as to show me the way?
Будьте так добры, покажите мне дорогу.

Отдельно поговорим о случае, когда мы запрашиваем информацию, которой на данный момент нет, но в будущем она может появиться. Бывает так, что мы просим человека сообщить нам что-то, когда появится возможность, или сведения, или что-то произойдет и т.д. В таких случаях вместо простого «скажите» лучше подойдет следующая фраза:

Letmeknow
Дайте мне знать

Например:

Letmeknow if there are any news, please.
Дайте мне знать, если будут какие-то новости, пожалуйста.

If he calls again, please, letmeknow.
Если он позвонит опять, пожалуйста, дайте мне знать.

Есть и другой тип просьбы: часто в повседневной жизни нам приходится протискиваться сквозь толпу. Как дать понять человеку, чтобы он дал нам пройти? Используем волшебное слово:

! В нашей стране есть обычай спрашивать у стоящего впереди человека в транспорте: «Вы выходите?». Никогда не делайте такого с иностранцами :). Вместо этого лучше просто скажите «Excuseme«, чтобы он отошел.

Наконец, бывает, что нас что-то раздражает в поведение иностранца. Как вежливо попросить его разговаривать потише или не задавать вам неудобных вопросов?

Would you mindНе могли бы вы

(Дословно: «Вы не против»)

Это выражение требует от действия окончание —ing!

Wouldyoumind turning off the radio, please?
Вы не моглибы выключить радио, пожалуйста?
(Дословно: «Вы не против выключить радио, пожалуйста?»)

Wouldyoumind closing the door before leaving?
Вынемоглибы закрыть дверь перед уходом?
(Дословно: «Вы не против закрыть дверь перед уходом?»)

Внимание: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Узнайте на бесплатном уроке в Москве, как наши студенты начинают говорить за 1 месяц!

2. Как вежливо сказать «хочу»?

«Want» — хорошее слово, но немного грубоватое: оно звучит как требование. Для того, чтобы смягчить его, можно воспользоваться следующими конструкциями:

I would Я бы хотелI would prefer

Я бы предпочел

Например:

I would a cup of coffee, please.
Я бы хотел чашечку кофе, пожалуйста.

I would to book two tickets.
Я бы хотел забронировать два билета.

I would prefer

Источник: https://easyspeak.ru/blog/sovety-i-sekrety/vezhlivyj-anglijskij-7-situacij

Как составить вежливые вопросы на английском?

Быть вежливым – это искусство. Искусство правильного использования грамматики. Сегодня как раз этому и будем учиться – а именно, как красиво и вежливо предложить что-то или попросить об услуге.

Как предложить?

В этом разделе мы ограничимся всего одной конструкцией, она самая употребительная и несложная в образовании. Если вы предлагаете что-то (чашку кофе, пообедать, пойти вместе в кино), лучше начинать с «would you » — «хочешь / хотите», потому что привычное «do you want» звучит довольно грубо и прямолинейно.

Примеры:

  • Would you a cup of coffee? – Хочешь кофе?
  • Would you to go out for lunch? – Хочешь пойти пообедать?
  • Would you to go to the cinema with me? – Хотите пойти в кино вместе?
  • Would you to go shopping on Sunday? – Хочешь пойти на шоппинг в воскресенье?

Как ответить?

Например: Would you some ice cream? – Будешь мороженое?

Соглашаемся:

  • Yes, please – да, пожалуйста
  • Yes, with pleasure – да, с удовольствием
  • Yes, I’d love some – да, я бы хотела немного

Полностью ответ будет выглядеть так:

Yes, I would some ice cream – это грамматически полное предложение. Но в диалоге оно будет звучать немного странно. Смотрите сами, когда у вас спрашивают: «Будешь мороженое?», вы вряд ли ответите «Да, я буду мороженое». Скорее всего, вы скажете: «Да, с удовольствием». Так же и в английском, чтобы не звучать как робот, нужно знать, как , быстро и кратко отреагировать на предложение.

Отказываемся:

  • No, thank you – нет, спасибо
  • Maybe next time, thank you – может быть в следующий раз, спасибо
  • Thank you, maybe later — спасибо, может быть позже

Как попросить?

Теперь посмотрим, как лучше всего попросить о чем-либо.

Начнем с самой простой структуры:

  • Could you please? – Не могли бы вы / не мог бы ты ?
  • Could здесь не прошедшая форма от глагола can, напомню, что could- это модальный глагол и в подобных вопросах он нужен, чтобы продемонстрировать вежливость.

Примеры:

  • Could you open the door please? — Не могли бы вы открыть дверь?
  • Could you bring me another cappuccino please? — Не могли бы вы принести еще одно капучино?
  • Could you help me with my homework please? — Не могли бы вы помочь мне с домашним заданием?
  • Could you explain this topic one more time please? — Не могли бы вы объяснить эту тему еще раз?

И для усиления эффекта, добавим такую фразу:

  • I am sorry to bother you – простите за беспокойство.
  • I am sorry to bother you, but could you help me with the books? / with the suitcase? – Извините за беспокойство, не могли бы вы помочь мне с этими книгами/ с чемоданом?
  • I am sorry to bother you, but could you open the window please? — Извините за беспокойство, не могли бы вы открыть окно?
  • I am sorry to bother you, could you tell me the time please? — Извините за беспокойство, не могли бы вы сказать, сколько время?

Теперь пришел черед так называемых «косвенных вопросов», они невероятно вежливы, и когда переводишь их на русский, становится даже не по себе немного, так и хочется спросить — «Ты из какого века?». Но, именно так принято просить о чем-либо в английском языке, без таких вежливых вопросов не обойтись, особенно если вам посчастливится поехать в Великобританию.

Непрямые вопросы обычно начинаются с фраз:

  • Could you tell me – не могли бы Вы сказать
  • Do you mind if I ask – Вы не будете против, если я спрошу
  • Would you mind telling me – Вы не против сказать мне
  • Do you know – Вы знаете

Конечно, у косвенных вопросов есть свои особенности – порядок слов после «вводной» фразы (они перечислены сверху) остается как в обычном предложении. Хотя, это, скорее хорошая новость. То есть, вы говорите, например, «Would you mind telling me», а далее просто излагаете суть просьбы. Например, нам нужно спросить что-то вроде «Не могли бы вы подсказать, где можно зарядить телефон?» Строим план действий.

1. «Не могли бы вы подсказать» — Could you tell me / Would you mind telling me

2. А дальше строим обычное предложение «где я могу зарядить телефон» — where I can charge my phone. Еще раз обращаю внимание, что «can» не нужно переносить в начало — ставить после where, как мы обычно делаем в вопросах.

3. Собираем вежливый вопрос вместе – Could you tell me where I can charge my phone?

Ну что, посмотрим еще примеры с «Could you tell me » ?

  • Could you tell me where the lift is? – Подскажите, пожалуйста, где лифт?
  • Could you tell me where the bus stop is? – Вы не подскажите, где автобусная остановка?
  • Could you tell me what time it is? – Вы не могли бы сказать, сколько время?

Теперь посмотрим на примеры с начальной фразой «Do you mind if I ask»

  • Do you mind if I ask where the check-in is? – Можно спросить у Вас, где стойка регистрации?
  • Do you mind if I ask what time it is? – Можно узнать у Вас время?
  • Do you mind if I ask how old you are? – Можно я спрошу, сколько Вам лет?
  • Would you mind telling me — Вы не против сказать мне / ничего, если спрошу
ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Огэ по английскому что нужно знать

Остановлюсь подробнее на этом вопросе, чтобы объяснить, зачем нужно говорить «telling». Это не Present Continuous, как можно было подумать. Вы, наверняка знаете, что в английском языке второй глагол в предложении стоит либо в инфинитиве, либо к нему добавляется окончание «ing». Например, I would to invite him to my party – Я бы хотела пригласить его на вечеринку. «Would » — хотела бы – это первый глагол.

Следующий за ним «invite» мы ставим в инфинитив с частицей «to» — I would TO invite. Также инфинитив с частицей «to» употребляется после глаголов: want (хотеть), offer (предлагать) agree (соглашаться), refuse (отказываться), promise (обещать), hope (надеяться) и других. Но вот после глагола «mind» (возражать) к следующему глаголу нужно добавлять окончание «Ing» — отсюда «would you mind telling».

Примеры:

  • Would you mind telling me where the main hall is? – Вы не подскажете, где главный зал?
  • Would you mind telling me where I can buy a tourist card? – Вы не могли бы подсказать, где можно купить карту туриста?
  • Would you mind telling me what you name is? — Вы не против, если я спрошу Ваше имя?

И последняя фраза:

  • Do you know – Вы знаете ?

Примеры:

Источник: https://linguafromhome.com/blog/kak-sostavit-vezhlivye-voprosy-na-anglijskom/

Вежливые просьбы на английском — SPEAK ENGLISH

Сегодня мы поговорим не о том, что говорить, а о том – как. Ни для кого не секрет, что есть множество способов выразить одну и ту же мысль.

Можно, например, сказать “отойди, пожалуйста”, или “извините, можно пройти?” или даже “а ну отойди!”. И в том, и в другом, и в третьем случае мы выразили желание, чтобы кто-то отошел и дал нам дорогу, но наш тон всякий раз был разный: в первом случае мы разговаривали с кем-то знакомым и равным нам по статусу, во втором – с незнакомым человеком на “вы”, а в третьем мы проявили грубость.

Наша статья посвящена второму случаю – общению с незнакомыми людьми, с которыми мы на “вы”. Мы узнаем, как быть вежливыми по-английски.

Давайте рассмотрим несколько широких ситуаций, в которых нам понадобится вежливость.

2. Как вежливо сказать “хочу”?

“Want” – хорошее слово, но немного грубоватое: оно звучит как требование. Для того, чтобы смягчить его, можно воспользоваться следующими конструкциями:

Источник: https://ekaterina-alexeeva.ru/nachinayushhim/vezhlivye-prosby-na-anglijskom.html

Письмо-просьба на английском. Как добиться своего?

Я вас прошу вам пишу, чего же боле

Письмо-просьба на английском создано как раз для этих целей. Попросить. Обосновать. Убедить. Добиться своего.

Некоторые мои ученики возмущаются необходимостью всяких подвыподвертов витиеватостей. Необходимостью быть вежливым. Соблюдать условности.

Но дело в том, что это реально помогает добиться своих целей! Впечатление и отношение читателя напрямую зависит от стиля письма. А за впечатлением подтягивается и готовность сотрудничать с нами. Или неготовность.

Как бы эгоистично это ни звучало, наше вежливое письмо-просьба пишется не для адресата, а для нас. Ведь результат нужен нам! Это мы хотим получить какую-то выгоду! И если наше письмо-просьба на английском не убедительно, не видать нам желаемого.

Кто захочет сотрудничать с хамом, не понимающим границ?

Так как написать письмо-просьбу? Как соблюсти условности письменного жанра и нормы этикета? Как при этом добиться своего? Как стать человеком, с которым приятно иметь дело?

Мы уже говорили об английской вежливости и узнали клише для выражения просьбы. Больше того, мы посмотрели отрывки из фильмов на английском с примерами просьб. Мы уже почти магистры вежливости, не так ли?))

Остался один последний штрих – письмо-просьба на английском языке.

Стиль – наше все!

По секрету скажу, что вежливость, такт и соблюдение стиля в просьбах важнее, чем идеальная грамматика. Это одинаково актуально и в письмах, и в устных просьбах в повседневном общении.

И это хорошая новость со всех сторон. Во-первых, можно сжечь все учебники грамматики и станцевать на пепелище))) А во-вторых, в рамках любого стиля есть свои устойчивые клише и общепринятые формулы составления обращения. Достаточно их отработать до автоматизма – и можно легко прослыть вежливым человеком, с которым приятно иметь дело))

В качестве иллюстрации второстепенной важности грамматики — письмо-просьба на английском с безупречной грамматикой и обширным лексическим запасом. Полюбуйтесь! Стали бы вы выполнять эту просьбу?

Dear Mr.Scrooge,

I’ve been your tenant here for a year now, and I sure have been a good one – in case you haven’t noticed! I’ve been paying my rent on time and I have also had some renovations and repair works done at my expense, which cost a bloody fortune! I’m not a millionaire, you know! On top of that, I haven’t heard any complaints from neighbors, even more so, they all say I’m the best neighbor they’ve ever had. That means something.

So, taking into account all this and because the apartment is a shithole which costs a ton of money, I think you have to lower the rent (which is totally crazy and overpriced at the moment). You also have to reimburse my renovation expenses, and you better pay cash!..

Получи такое письмо я – выгнала бы этого жильца в другую shithole)))

Я выделила маркером неприемлемые фразы в этом письме. Они либо чересчур неформальны, либо грубы и даже оскорбительны.

Dear Mr.Scrooge,

I’ve been your tenant here for a year now, and I sure have been a good one– in case you haven’t noticed! I’ve been paying my rent on time and I have also had some renovations and repair works done at my expense, which cost a bloody fortune! I’m not a millionaire, you know! On top of that, I haven’t heard any complaints from neighbors, even more so, they all say I’m the best neighbor they’ve ever had. That means something.

So, taking into account all this and because the apartment is ashithole which costs a ton of money, I think you have to lower the rent (which is totally crazy and overpriced at the moment). You also have toreimburse my renovation expenses, and you better pay cash!..

А если все то же самое автор написал вежливым языком и с чувством такта – и пускай с грамматическими ошибками, подумала бы, как пойти ему навстречу. Например, так:

Dear Mr.Scrooge,

I’ve been your tenant here for a year now, and I hope you’ll agree that I have been a good one. I’ve been paying my rent on time and I have also had some renovations and repair works done to improve the apartment. In addition, I haven’t heard any complaints from neighbors, even more so, they all say I’m the best neighbor they’ve ever had. Hopefully, this demonstrates how much I care about your property and how serious I am about making it a long-term commitment.

Источник: https://anglofeel.ru/blog/pismo-prosba-na-angliyskom-kak-dobitsya-svoego

Деловая переписка на английском: 50 полезных фраз

Важное место в общении с иностранцами занимает деловая переписка на английском. От нее нередко зависит карьера, место жительства и дальнейшая судьба человека. Поэтому следует уделить достаточно внимания тому, как правильно писать деловую корреспонденцию.

Полезные советы общего характера

  1. Проверяйте письма на грамматические и стилистические ошибки. Перед отправкой или распечаткой еще раз полностью перечитайте. Если послание отправляют несколько человек, пусть внимательно прочитает каждый. Также проверьте с помощью автоматических онлайн-сервисов, среди которых получает хорошие отзывы Grammarly. В принципе, MS Word последних версий тоже неплохо проверяет отдельные слова, если включена опция «проверка орфографии».

    Но сервисы, работающие онлайн, иногда способны выявлять и такие ошибки, как неправильное построение предложений.

  1. Используйте в деловой корреспонденции только традиционный черный цвет и удобный для чтения размер текста. Общепринятым считается шрифт Times New Roman с засечками на буквах по краям, облегчающими зрительное восприятие.

    В крайнем случае (использование ссылок на веб-страницы) выделяйте адреса синим цветом. Категорически не следует использовать разные оттенки красного, который сигнализирует об опасности, и подсознательно вызывает раздражение. Тогда как другие цвета могут просто слабо выделяться на белом фоне, и читать утомительно для глаз.

  1. Вставлять изображения, фотографии, рисунки и прочую графику можно, только если вы абсолютно уверены, что это необходимо, с учетом специфики деловой переписки. В противном случае графические материалы прилагаются на отдельных листах.
  1. Пишите четко и понятно, без сложных предложений или составных глагольных времен. Исключение из этого правила составляют стандартные вводные фразы для различных разделов письма.

    Но когда уже переходите к сути, прекращайте излишнее красноречие. Если из предложения можно убрать какие-то слова, однозначно сохранив прежний смысл, лучше так и поступить. Уберите предлоги, не изменяющие значение соседних глаголов и существительных. Или используйте другие слова, аналогичные по сути, но не требующие предлогов.

  1. Даже при общении с хорошо знакомыми коллегами и партнерами следует соблюдать деловой стиль. Пусть даже вы интересуетесь здоровьем жены и детей собеседника, делайте это вежливо, по всем правилам приличия. Вместо приветствия «Hi» однозначно нужно употреблять «Hallo». Неуместен жаргон, употребление малопонятных местных диалектов наподобие австралийского, шутки и личные комментарии.

    Все фразы на английском для деловой переписки должны вызывать ощущение принадлежности к бизнесу или корпоративной среде.

  1. Не используйте восклицательные знаки. Они смотрятся странно в деловых письмах. А если их много, то еще и девальвируются – адресат перестает воспринимать восклицание, как нечто важное. Но наверняка составит мнение об отправителе, как о неграмотной или некультурной личности.

  1. Краткость – сестра таланта. Считается, в хорошем деловом письме должно быть как минимум 5 предложений, чтобы оно не казалось слишком грубым. Стоит ли писать больше – зависит исключительно от насущной необходимости. Пожелание писать коротко также касается слов, предложений и абзацев. Но неуместны сокращения и аббревиатуры, принятые в электронной почте, на форумах или у пользователей смартфонов.

    Деловая переписка на английском или русском языке также лишена смайликов.

  1. Активное действие лучше пассивного. Это касается употребления глаголов в разных формах. Лучше отказаться от пассива, который по-русски называется страдательным залогом. Т.е. писать – John sent me letter, вместо Letter was sent by John. Думайте со стороны активного субъекта, совершающего действие.

Общие правила деловой переписки на английском языке

По-английски пишут во многих странах, с разной культурой и обычаями. Чтобы понять, насколько велики различия, достаточно ознакомиться с нюансами британского диалекта или американского.

Стоит ли употреблять сокращенные формы глаголов, наподобие I’m вместо I am? В принципе, это допускается, кроме совсем уж жаргонных выражений gonna и wanna. Но все чуть лучше будет, если вы не поленитесь написать полные формы таких словосочетаний с раздельными словами.

Обязательно следует учитывать национальные и региональные различия, но это больше относится к стилистике, чем к лексикону. Правила делового тона или общепринятой вежливости отличаются даже в том случае, когда английский язык чужой для жителей данной местности. Все равно люди ожидают от иностранца соблюдения местного этикета. Далее рассмотрим наиболее крупные регионы земного шара.

  1. Великобритания, Германия, другие страны северной Европы, говорящие на языках германской группы. Здесь этикет наиболее близок к британской традиции. Это классическая деловая переписка на английском, примеры которой приводятся в данной статье. Нужна определенная вежливость, краткая и понятная, часто стандартная, в скромном умеренном стиле. Действует правило «не» – лучше отказаться от речевых оборотов, вызывающих сомнения, и не писать лишнего. Подходят такие слегка заумные фразы, как «Should you have questions», «I would appreciate your efforts», «Please do not hesitate». В общем представьте, что вы находитесь в колледже, где учился Гарри Поттер.
  1. США, в меньшей степени Канада, Австралия и Новая Зеландия. Традиционно иммигрантские государства привыкли к более простому общению. Вежливые обороты требуются только при общении со старшими по должности коллегами или важными чиновниками, вершащими человеческие судьбы. В остальных случаях надо четко и понятно изложить суть. Нежелательны словесные конструкции с использованием would, should, could и might.
  1. Азиатские страны – Китай, Япония, Корея, Индия, Иран, Аравия. Здесь приветствуются самые вежливые формы обращения, вплоть до некоторой угодливости и пространного словоблудия. Особенно при общении с малознакомыми людьми, налаживании новых контактов. Стоит употреблять обороты, подчеркивающие занятость адресата, ваше беспокойство о затраченных силах и времени с его стороны. Например: «I hope this letter finds you well», «I am sorry for bothering you», «Might I take a few of your time». Это производит благоприятное впечатление на жителей южной и восточной Азии.
  1. Африка и южная Америка. По ту сторону экватора и ближе к нему привыкли к более живому, семейному стилю. Но без особой грубости и фамильярности. Неплохо бы поинтересоваться, как поживает уже знакомый партнер или коллега, хорошо ли идут дела у его семьи. Умеренный интерес к личной жизни собеседника помогает устанавливать теплые отношения.

Структура делового письма на английском

  • Имя составителя или название организации, с адресом – в левом верхнем углу.
  • Имя адресата или название учреждения – после пустой строчки.
  • Адрес получателя – пропуская пустую строку после предыдущих данных, обычно занимает несколько строчек.
  • Дата отправления – на 1-3 строчки ниже или в правом верхнем углу.
  • Основной текст – в центральной части страницы.
  • Благодарность и приветствие – без пропуска строки или с пропуском после «тела» письма.
  • Подпись.
  • Имя человека-автора или название отправившей организации.
  • Должность составителя текста.

Отступы в начале нового блока или абзаца не нужно делать.

Основной текст разделяют на части по смыслу и для удобства прочтения.

Как правило, текст состоит из следующих частей:

  • приветствие;
  • основное сообщение;
  • закрытие темы;
  • прощание с собеседником.

Каждую структурную часть желательно начинать с новой строки. Хорошо структурированное послание удобно читать, легче воспринимается смысл. Единственная проблема – экономия места, если необходимо уложиться в одну или две страницы. Чаще такая необходимость возникает, когда письмо предназначено для распечатки на бумаге. В электронных посланиях нет ограничений по длине, и удобство читателя выходит на первое место по важности.

Стоит ли использовать списки? Да, если таковые облегчают понимание или позволяют выбрать в качестве ответа один вариант. Гораздо проще ответить, указав только номер из списка, чем писать пространное сообщение по всем правилам этикета. Занятый человек, для которого вы не слишком важны, может просто не ответить, если придется долго объясняться с собеседником.

Желательно поскорее указать причину написания письма, чего вы хотите, на какую реакцию рассчитываете. Это тоже повышает шансы, что текст дочитают до конца, и ответят по существу. Не выбросят сразу в мусорную корзину длинное малопонятное послание. Другое дело, если собеседник – ваш хороший знакомый, который наверняка будет читать и отвечать. В таком случае допускаются некоторые вольности.

Обращение и приветствие

Поскольку в английском языке нет родов, по фамилии нельзя понять, какого пола человек. Можно понять по имени, но все равно принято обращаться с явным указанием половой принадлежности. Согласно традиционному этикету, это гораздо лучше, чем какие-либо бесполые обращения, которые возможно в скором времени и распространятся из-за растущего количества трансгендеров.

Если имя получателя корреспонденции известно, обычно обращаются так:

  • Dear Mr – к мужчине (мистер);
  • Dear Mrs – к замужней женщине (мистресс);
  • Dear Ms – к незамужней девушке (мисс).

Если неизвестно, как зовут адресата, обращаются Dear Sir к мужчинам, Dear Madam к женщинам. При неизвестной половой принадлежности ставят оба варианта с косой черточкой между ними – Dear Sir / Madam. Непонятное положение женщины обязывает обращаться, как к незамужней. В приличном обществе отсутствие обручального кольца дает повод считать, что эта персона не замужем. В письменной корреспонденции тоже по умолчанию женщина свободна от брачных уз.

К знакомым людям обращайтесь по имени, без фамилии. Например, «Dear John» или «Dear Mary».

Основной текст

Затем следует коротко указать причину составления письма, сообщить будущую тему или обновить в памяти прежние контакты.

Распространенные вводные фразы выглядят так:

  • I am writing to inform / confirm / enquire;
  • I am contacting you for;
  • In reply to (или In accordance with) your request;
  • In answer to your question about – в ответ на вопрос;
  • Further to our meeting (потом указать время прошедшей встречи);
  • With reference to your letter of / telephone conversation (дальше идет дата прибытия корреспонденции или телефонного звонка);

Не помешает краткая благодарность, если есть за что. Затем пора переходить к главной сути послания, особенно если вы собираетесь о чем-то просить.

Бывает необходимо выразить свои сомнения или недопонимание сложившейся ситуации.

Например:

  • We are a little unsure about – выражает легкие сомнения;
  • We do not fully understand – неполное понимание;

Источник: https://enjoyenglish-blog.com/angliyskiy-dlya-nachinaushih/delovaya-perepiska-na-anglijskom-50-poleznyx-fraz.html

Apology letters — письма-извинения на английском языке

На этой странице представлены образцы и примеры писем-извинений на английском языке (apology letters). Все деловые письма переведены на русский язык.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Dereck Smith

General Manager

Electronics Ltd

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

Mr Jack Lupin

7834 17th Street

Detroit, Michigan

April 28, 2013

Dear Mr Lupin,

It was distressing to learn that the TV set that we delivered to you on April 24 was scratched. We do not have any idea how it may have happened that is why we are very sorry that this unfortunate incident occurred and ready to exchange your scratched TV for another one.

Kind regards,

Mr Dereck Smith

General Manager

Перевод:

От: г-на Дерека Смита, генерального менеджера, Электроникс Лтд

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

Кому: г-н Джек Люпин

7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

28 апреля 2013 года

Уважаемый г-н Люпин,

Нам было очень неприятно узнать, что телевизор, который мы Вам доставили 24 апреля, оказался поцарапанным. У нас нет никаких предположений, как это могло получиться, и поэтому мы приносим свои глубочайшие извинения за этот неприятный инцидент и готовы обменять Ваш поцарапанный телевизор на другой.

Дерек Смит

Генеральный менеджер

Письмо 2

Mr Henry Trust

General Manager

Food&Co

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

Mr William Black

7834 Grand Street

Dallas, Texas

February 26, 2012

Dear Mr Black,

Please accept our sincere apology for the improper behavior of one of our employees, Kate Sullivan. We had a serious talk with her about this incident and warned that next time we would have to part. And for you we offer a free dinner in our cafe as an apology for bad service.

Kind regards,

Mr Henry Trust

General Manager

Перевод:

От: г-н Генри Траст, генеральный менеджер, Фуд&Ко

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

Кому: г-н Уильям Блэк

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

26 февраля 2012 года

Уважаемый г-н Блэк,

Прошу Вас принять наши самые искренние извинения за ненадлежащее поведение одной из наших сотрудниц, Кейт Салливан. Мы с ней серьезно поговорили и предупредили, что в следующий раз нам уже придется расстаться с ней. А Вам мы предлагаем бесплатный ужин в качестве извинения за плохое обслуживание.

Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/apology-letters.html

Вежливость по-английски

«Чёрт побери все эти вежливости! Я постоянно забываю о них» (с) Джейн Эйр.

А зря. Уважительное отношение к собеседнику принесет радость не только ему, но и вам. Предлагаем вам подборку “вежливых” выражений на все случаи жизни.

Спрашиваем вежливо

Can I / Could I / May I ask you to ? — Могу ли я попросить вас сделать что-либо?/ May I ask you to go with me?

Do you mind if — Вы будете не против, если / Do you mind if I close the window?

Sorry to bother you. Сould I have — Простите за беспокойство. Могу ли я попросить вас о / Sorry to bother you. Сould I have some salt?/ Could I have your attention, please?

Would it be OK, if — Ничего, если / Would it be OK, if I sit here? — Ничего, если я тут присяду?

Would you mind + V-ing (глагол с окончанием -ing) — Не могли бы вы / Вы не против / Would you mind calling him? — Не могла бы ты ему позвонить?

Can I ask a favour of you? — Могу ли я вас попросить об одолжении?

How come? — как так получилось

Вежливо отвечаем

It’s very kind of you. — Очень мило с вашей стороны.

Thank you anyway. — Все равно спасибо.

Don’t mention it. — Не стоит благодарности.

Thank you in advance. — Заранее спасибо.

Вежливо выражаем непонимание

Все три вопроса передают просьбу повторить сказанное и переводятся как “Простите?”, но имеют свою градацию вежливости.

Sorry? — вполне вежливый вариант мягко переспросить, если вы не расслышали вопрос или не поняли собеседника

Pardon/ Pardon me? — более мягкий и вежливый вариант “Sorry?”

Excuse me? — более смелый и жесткий вариант “Sorry?”, в зависимости от выбранной интонации может иметь вызывающий характер, передающий ваше отношение к сказанному, когда вам что-то не понравилось.

Одна из самых сложных категорий — вежливый отказ

I’m not sure. — Не уверен / I’m not sure I can lend you some money, sorry. — Не уверен, что смогу одолжить тебе денег, прости.

I’m afraid I can’t. — Боюсь, не получится./ I’m afraid I can’t do it. — Боюсь, не могу это сделать (не могу это допустить).

That sounds great but — Звучит здорово, но/ Это прекрасно, но

I wish I could. — К сожалению, не могу.

Виктория Теткина

Источник: http://begin-english.ru/razgovornik/vezhlivost-po-angliyski/

Деловое письмо на английском: 9 правил плюс 50 полезных фраз – English with Experts

“The proper definition of a man is an animal that writes letters.”
―Lewis Carroll

Правильное определение человеку – это животное, которое пишет письма.

Ученые подсчитали, что в среднем офисный работник получает около 80 email ов в день, а журнал Forbes недавно опубликовал статью под названием “10 причин, почему телефонные звонки – это трата времени”.

В ней Forbes размышляет о том, что письма –более продуктивный метод делового общения по сравнению со звонками, так как письма дают возможность подумать (а не отвечать сразу). Также письма можно легко проглядывать, копировать, пересылать и тд. Многие согласны с Forbes. По данным Marketing Sherpa, например, эффект деловых писем во многом превышает ‘холодные звонки’. Кажется, мы живет во времена, когда письма становятся основным каналом коммуникации во многих областях.

Поскольку фраза ‘письмо на английском’– довольно общая, сразу определимся, для кого эта статья. Мы написали ее для тех, кто:

– планирует сдать IELTS (General Module). Эта разновидность IELTS сдается теми, кто планирует эмигрировать в англоязычные страны. Task 1 письменной части General IELTS потребует от Вас умения написать письмо.

– пишет или планирует писать деловые письма на английском. Ведь как отметил Forbes, несмотря на наличие современных дивайсов, письма пишутся постоянно.

Так как же писать письма на английском?

Составление ЛЮБОГО делового письма на английском подчиняется основным правилам:

1. Начинайте с главной мысли.

Т.е сразу идите  с ‘места в карьер’.  Пишу, мол, пожаловаться. Или пишу, чтобы запросить информацию. Или пишу, чтобы выразить благодарность (например, “I am writing to complain/ request some information/thank your team for).

2. Четко указывайте, что Вы хотите от получателя.

Например, не могли бы Вы подтвердить, что не могли бы Вы прислать.

Важно! Избегайте побудительных предложений.

Вместо ‘Please send me’ пишите ‘Could you send me’ или ‘I’d appreciate if you could send me’..

Вместо ‘Confirm please’ – Could you confirm I’d appreciate it if you could confirm

Если то для Вас новость, посмотрите этот видео урок.

3. Избегайте негатива (слов и конструкций).

Вместо ‘there is a problem’ – ‘there seems to be an issue’;

Вместо ‘we can’t send it to you until tomorrow’ – ‘we’ll send it to you tomorrow’

Письма ‘на бумаге’ и ‘письма для отчетности’.

Если Вы пишите письмо, которое будет распечатано на бумаге, то нужно помнить следующие правила форматирования.

5. Пишите Ваше имя и контактные данные в верхнем левом углу

Mr. Ivan ZuckerbergHorns and Hooves (Roga&Kopyta)5/10 Kremlin, Moscow

8. Повторяем имя получателя

Хоть мы и уже написали имя получателя в правом углу, мы повторяем его чуть ниже, но в этот раз со словом ‘уважаемый’

Dear

9. Ваше имя и должность

Они указываются внизу (обычно оставляют пространство в 4 строчки), а Ваша подпись идет между именем и должностью.

20 фраз, которые можно использовать ВО ВСТУПЛЕНИИ в деловом письме на английском

1. I am writing to briefly introduceЦель данного письма кратко представить (менее формально)

2. We would to take this opportunity to briefly introduce – Мы рады воспользоваться данной возможность представить (более формально)

3. I am writing to request information about – Пишу запросить информацию о ..

4. I am writing to complain about – Пишу для выражения жалобы по поводу

5. I’m writing to express my deep dissatisfaction with – Пишу выразить свое большое неудовольствия по поводу

6. I am writing to offer feedback on Хочу оставить обратную связь

Источник: https://www.englishwithexperts.com/blog/post/delovoe-pismo-na-angliiskom-9-pravil-kotoryie-dolzhen-znat-kazhdyii-plius-50-poleznyikh-fraz/

Вежливые фразы на английском – выражение уважения

В изучении любого языка самое важное – это овладеть разговорной речью. Это нужно для того, чтобы уметь завести любой разговор на иностранном языке, а также не растеряться в различных разговорных ситуациях. И здесь нам помогут английские вежливые фразы и слова. Ведь наше обращение с собеседником должно быть любезным, чтобы произвести на него благоприятное впечатление.

Выражение вежливости и уважения в английском речи

Выражение вежливости, учтивости и уважения в английском языке очень важно. Определенные фразы помогут нам начать разговор, поздороваться, выразить отказ или согласие, сожаление или радость, попросить о помощи, извиниться, попрощаться, пожелать удачи по-английски.

Вежливые фразы приветствия и прощания

Выражения вежливости в английском, как и в любом другом, языке обычно используются при встрече и прощании, при начале телефонного разговора и при его окончании.

Необходимо быть внимательным и разграничивать общение с ровесником и с человеком старше вас, с приятелем и с незнакомцем, так как пожилому человеку нельзя сказать «Привет! Hi, Hel­lo!», но «Здравствуйте! How do you do, Good day!».

Также пожилому человеку при прощании мы не говорим «Пока, До скорого. Bye», но «До свидания. Good bye».

Итак, вот основные выражения вежливого приветствия и прощания на английском языке. Эти выражения помогут вам поздороваться, начать разговор, а по его окончании попрощаться с собеседником:

  • Good morn­ing! – Доброе утро!
  • Good day/ evening! – Добрый день/вечер!
  • Nice to meet you! – Рад вас встретить
  • Hel­lo! Hi! – Привет!
  • How are you today? – Как вы сегодня? Как у вас дела?
  • Glad to see you! – Рад вас (тебя) видеть!
  • Wel­come! – Добро пожаловать!

Или:

  • Good bye! – До свидания!
  • Good night! – Доброй ночи!
  • Have a nice day! – Желаю вам хорошего дня!
  • See you! – Увидимся!
  • See you soon! – Увидимся вскоре!
  • See you lat­er! – Увидимся позже!
  • Bye-bye! – Пока!

Выражения, которые помогут при знакомстве

Эти фразы вежливости в английском языке предназначены для знакомства, с их помощью вы сможете представиться, назвать свое имя, представить вашего друга, коллегу и т.д.

  • What is your name? – Как вас зовут? My name is — Меня зовут
  • Nice to meet you! – Рад вас видеть!
  • Nice to meet you, too. – Я тоже рад вас видеть
  • Let me intro­duce my friend, my col­league — Позвольте представить моего друга, коллегу
  • This is my friend — Это мой друг

Как вежливо отблагодарить и ответить на благодарность?

Благодарность – это тоже выражение уважения в любом языке мира. Как вы поняли, эти выражения вежливости озвучивают благодарность, а также то, что следует отвечать, если вас поблагодарили:

  • Thank you! – Спасибо. Благодарю вас
  • Thank you very much! – Большое спасибо
  • Thank you ever so much! – Огромное спасибо
  • Thanks a lot! – Большое спасибо
  • Be wel­come. – Пожалуйста. Пожалуйста, обращайтесь еще
  • You are wel­come. – Пожалуйста
  • It’s my plea­sure. – С удовольствием
  • Not at all. – Не за что.

Здесь следует обратить внимание на слово «Please». Это слово в английском языке – не ответ на благодарность, хоть оно и переводится как «Пожалуйста». Оно используется, когда вы хотите выразить просьбу.

Например:

  • Please, help me! – Пожалуйста, помогите мне!
  • Please, give me your pen­cil. – Пожалуйста, дай мне свой карандаш.

Как попросить прощения по-английски?

Данные выражения вежливости помогут вам извиниться и попросить прощения либо выразить сожаление в той или иной ситуации:

  • Par­don! – Простите, прости
  • Sor­ry! – Простите
  • I am sor­ry! – Мне очень жаль.

Но не следует путать выражение «Sor­ry!» и «Excuse me!». Фраза «Excuse me!» употребляется тогда, когда вы хотите о чем-то спросить, что-то уточнить и т.д.
Например:

  • Sor­ry, I can’t come to you. – Простите, я мне могу прийти к вам.

Источник: https://EnglishFull.ru/leksika/frazy-vezhlivosti.html

Вежливые слова на английском —

Крайне важно использовать вежливые слова на английском, иначе вас могут воспринять как грубого и невоспитанного человека. В этом видео мы расскажем вам о самых распространенных фразах вежливости, и в каких ситуациях их использовать. Для начала посмотрите это наше видео

Заказ в кафе на английском

Заказывая что-то в кафе или ресторане, очень важно быть вежливым. Для этого ты можешь использовать такие фразы как: «can I», «could I» или «may I». Например, заказывая воду, скажи:

Could I please get a water; may I have a water, please».

То есть, постарайся оформить свой заказ как вежливую просьбу.

Фразы по типу «give me water» или «I want a glass of water» звучат грубо на английском языке.

Как попросить разрешения на английском

Представь ситуацию, что твой телефон разрядился, а тебе нужно срочно позвонить. Вероятно, ты захочешь одолжить телефон у кого-то из своих знакомых, чтобы сделать звонок. Или, возможно, тебе нужно прервать чей-то разговор.

В каждом из таких случаев важно использовать такие выражения как «do you mind if», «would it be a problem.», «I was wondering if I could»

Например, если ты хочешь попросить у кого-то телефон, ты можете сказать:

«Do you mind if I borrow your phone», «would it be a problem if I borrow your phone», «I was wondering if I could borrow your phone».

Это действительно очень вежливые способы попросить разрешения. Не следует говорить «let me borrow your phone» или «I want to borrow your phone», «give me your phone». Такие фразы звучат как приказ, а не просьба. Возможно, ты можешь сказать так близкому другу, но когда речь идет о малознакомых людях, нужно быть как можно вежливей.

Если не расслышал или не понял что-то

Этот пункт очень важен, потому что, ты только учишь английский и периодически, вне зависимости от твоего уровня, у тебя могут возникать проблемы с пониманием и восприятием английской речи на слух. В таких случаях тебе придется попросить человека повторить сказанное. Сделать это нужно максимально вежливо, чтобы не обидеть человека. Ты можешь сказать:

«I’m sorry», «excuse me» или «pardon». Также можно сказать «could you please repeat that?».

Это очень вежливый способ уточнить что-то.

Избегай использования таких фраз как «what», «huh» — это звучит очень грубо на английском. Произнося их часто, ты можешь заставить человека почувствовать себя некомфортно и даже обидеть его.

Отказ от приглашения

Довольно-таки часто люди будут приглашать тебя на различные мероприятия, и, может, у тебя нет времени, чтобы согласиться на приглашение, и тебе нужно максимально корректно отказаться от приглашения. Лучший способ сделать это — объяснить, что ты бы с радостью принял их предложение, но по некоторым причинам у тебя не получается. Одним способом сделать это является выражение «I’m afraid».

Ты можешь сказать:

«I’m afraid I can’t I have to work on Friday» (боюсь, я работаю в пятницу).

Также можно сказать что-то вроде:

«I’d love to go to the party with you, but I have to see my grandfather on that day, so I can’t» (я бы с удовольствием пришел на вечеринку, но в этот день мне нужно повидаться с дедушкой, поэтому я не смогу).

Третий способ — сказать «unfortunately» (к сожалению).

Например:

«Unfortunately I have plans for that day, so I can’t join you, but it would be great next time» (к сожалению, у меня уже есть планы, поэтому я не смогу присоединиться к тебе, но было бы здорово в следующий раз).

То есть, тебе нужно показать, что ты действительно хотел бы принять приглашение, но не можешь, и на это есть весомая причина.

Используй слова вежливости на английском обязательно, ведь они являются показателем воспитанности и хороших манер. Помни, что в английском даже простой отказ без слов, показывающих сожаление, может выглядеть очень грубо.

Источник: https://tryeng.ru/1474

Письмо другу на английском языке: образцы писем, рекоммендации

› Обучение языку › Письма › Письмо другу на английском языке: структура, популярные фразы и образцы писем

Переписываться с друзьями-иностранцами всегда считалось эффективным методом повышения своих знаний и улучшения навыков по английскому языку. Но не каждый человек легко решается на такой шаг – многих терзает неуверенность в своих силах.

Сегодня мы будем исправлять этот недостаток и учиться писать письмо другу на английском языке. Поверьте, это совсем несложно, тем более что в статье приведены стандартные фразы и образцы писем на разную тему, с помощью которых можно составить полноценный шаблон и легко написать свое личное письмо.

Итак, научимся письма на английском языке и заведем друзей по переписке!

Составление личного письма на английском – стилистика, структура и стандартные фразы

Письмо другу по переписке относится к неформальной корреспонденции, следовательно, в нем допустимо использование разговорного стиля общения. В таком письме нам важно поделиться не только новыми событиями, но и своим отношением к ним, поэтому здесь уместны восклицательные предложения, экспрессия, субъективные оценки.

Также неофициальное письмо отличается частым употреблением личных местоимений, неформальной лексикой, уменьшительно-ласкательными и диалектными формами слов. В общем, при написании письма другу на английском языке необязательно придерживаться строгих правил, которые характерны для деловой корреспонденции.

А вот структура личных посланий схожа с официальными бумагами.

Начало письма: адрес и личное обращение

По общепринятым правилам английское письмо всегда начинается со стандартной шапки: указания адреса пишущего и даты. Обычно она располагается в правом верхнем углу и имеет следующий формат*:

  • 1 строка – номер дома и название улицы;
  • 2 строка – указание города и обозначение почтового индекса;
  • 3 строка – название страны;
  • 4 строка – дата написания.

*Подробный образец правильного оформления начала письма можно посмотреть в материале «Как начать письмо на английском» и в примерах писем.

Если вы пишете личное письмо подруге или другу и оно в вашей переписке уже не первое, то указание адреса, конечно, можно опустить. Но имейте в виду, что при написании писем для сдачи экзаменов необходимо строго придерживаться официального стандарта, т.е. в таком случае пренебрегать адресом нельзя.

После оформления шапки, мы переходим на левую сторону листа и с новой строки обращаемся к собеседнику. Неформальное приветствие имеет множество вариантов, но самые популярные выражения – это сочетания Dear+имя или Hello, Hi + имя. Как правило, после этих слов ставится запятая, и с новой строки пишется основная часть письма.

Фразы для вступления и основной части письма

Главный текст письма начинается с вводной части. Если вы пишете ответное письмо другу на английском языке, то обязательно поблагодарите его за полученное письмо или выразите отношение к сообщенным в нем новостям.

Если же вы решили написать письмо иностранному другу первым, то вместо вводной части кратко поведайте о том, что побудило вас это сделать. Например, вы хотите о чем-то рассказать, или извиниться, или пожелать удачи, или поздравить с наступлением праздника и т.п.

Кратко изложить свою мысль вам помогут типичные английские вводные фразы для написания письма, которые представлены в следующей таблице.

Благодарность и извинения (для ответного письма)
Фраза Перевод
Thank you for your letter! Спасибо за письмо!
Lovely to hear from you! Приятно получить от тебя известия!
Many thanks for your letter! Большое спасибо за твое недавнее письмо!
It was nice to hear from you again! Приятно снова получить весточку от тебя!
I’ve just received a letter from you! I am so glad to hear Я только что получил твое письмо. Я так рад слышать, что .
I am sorry to hear Мне так жаль слышать, что
It was good to hear from you that Так приятно было узнать от тебя, что
I was surprised to hear that Я был удивлен услышать, что
I must apologize for not writing earlier Я должен извиниться, что не написал раньше
I’m sorry I haven’t written for so long but Извини, что я так долго не писал, но
I’m sorry I haven’t been in touch for such a long time. Я приношу свои извинения за то, что так долго не выходил на связь.
I’ve been meaning to write to you for ages but Давно собирался написать тебе, но
I’m writing to apologize for Я пишу, чтобы извиниться за
I’m sorry I’ve taken such a long time to reply to your last letter. Прости, что мне потребовалось так много времени, чтобы ответить на твое последнее письмо.
Рассказ о новостях или поздравление с чем-либо (для самостоятельного письма)
I’m writting to ask Я пишу тебе, чтобы спросить (попросить) о
I thought you might be interested to hear about Я подумал, что тебе интересно узнать о
Here is some news about У меня есть несколько новостей о
It’s ages since I’ve heard from you. I hope you’re well. 100 лет, 100 зим не слышал тебя. Надеюсь у тебя все в порядке.
I’m writing to tell you Я пишу, чтобы рассказать тебе о
I’m writing this letter to congratulate you Я пишу это письмо, чтобы поздравить тебя с

Иногда можно начать свое письмо с самых стандартных вопросов о работе, семье, делах и т.п.

How are you? Как твои дела?
How is your family? Как поживает твоя семья?
How are you making out in your new job? Как идут дела на твоей новой работе?

Главное помните, что вступление английского письма обычно небольшое: всего в 2-3 предложения.

К слову, если в полученном письме ваш собеседник задавал вам вопросы, то для ответного послания вы также можете воспользоваться следующими фразами.

You are asking me about Ты спрашиваешь меня о
As for your question, Что касается твоего вопроса, то
You want to know what Ты хочешь знать, что
In your letter you asked me about В своем письме ты спрашивал меня о
You’re interested in Ты интересовался
I’ll do my best to answer your questions. Я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.
I’d to tell you that Я хочу тебе сказать, что
That’s about all I can tell you on this problem. Это все, что я могу сказать по этому поводу.

Если вы пишете свое первое письмо, то после вступительных слов с новой строки начинайте сразу излагать его основную тему. Спектр тем непредсказуем: это может быть и рассказ о себе и своей семье, и история о том, как прошли летние каникулы, и описание путешествия по другой стране, и многое другое. Или наоборот – не рассказы и истории, а набор вопросов о том, как дела у вашего английского друга и членов его семьи, или какой уклад жизни у жителей Великобритании.

С другом также можно поболтать о зарубежной музыке и кино: обсудить премьеры фильмов, новые музыкальные альбомы, концерты любимых групп. Тема письма зависит только от вашей фантазии. Поэтому к этой части невозможно подобрать стандартные фразы.

Но не пугайтесь, составить личное письмо на английском языке не сложно даже для начинающих, ведь в нем используются короткие предложения и популярные разговорные выражения.

Чтобы составить пример письма на свободную тему, можете взять любой текст и переделать его в небольшой рассказ, добавляя необходимые для письма вводные элементы.

Заключительная часть

Когда вы уже изложили иностранной подруге или другу все свои истории, новости и впечатления, необходимо завершить письмо небольшим заключительным абзацем.

Формат этой завершающей части ровно такой же, как и у вступительной. Иными словами, необходимо кратко (в 1-2 предложениях) подвести итог темы и вежливо попрощаться. Составить правильную концовку вам помогут следующие выражения.

Well, got to go now. Пожалуй, на этом все.
I must finish my letter because Я должен завершать свое письмо, так как
Give my best regards to your family! Передавай своей семье мой пламенный привет!
Looking forward to hearing from you! С нетерпением жду твоего ответа!
Don’t forget to write! Не забывай отвечать!
I can’t wait to hear from you! Жду не дождусь твоего ответа!
Drop me a line when you are free. Черкни пару строк, когда будешь свободен.
Hope to hear from you soon. Надеюсь скоро вновь услышать тебя.
Write back to me soon. Скорее напиши мне ответ.

И последний штрих – краткое прощание. Закончить письмо на английском языке можно стандартными фразами, которых в английском также, как и в русском языке, много:

  • Your friend – твой друг;
  • Yours – твой;
  • Warm regards – с теплыми пожеланиями;
  • Best wishes – с наилучшими пожеланиями;
  • Love – с любовью;
  • All the best – всего наилучшего;
  • Take care – береги себя;

После данных слов ставится запятая, а затем с новой строки добавляют имя отправителя.

На этом все, стандартная схема английского письма готова. Воспользовавшись этим шаблоном, вы легко сможете составить и бумажное, и электронное письмо. Если же вы все еще не уверенны в себе, предлагаем просмотреть примеры писем на английском языке по разной тематике, и понять, что их на самом деле очень просто сочинить.

Возможно будет интересно: Рассказ о друге на английском языке

Письмо другу на английском языке – образцы писем

В данном разделе приведем пару примеров писем другу на английском языке с переводом на русский.

Рассказ о каникулах и путешествии

46, Komsomolskaya Street,Orel, 345040Russia15th September 2017Dear John,Thank you for your letter! It was nice to hear from you again!You want to know how I spent the summer. Well, I’ll do my best to answer your questions.I spent my summer vacation very well. In June I went to my grandparents’ house. They live in Smolensk. I have a lot of friends in this city, so I had a good time with them. We went to a forest camp, which is located not far from Smolensk. We were there for three weeks, and it was very fun. We lived near a large lake. Every time, when the weather was fine, we walked to the shore and swam in the lake. Also we fished, went hiking, picked mushrooms and berries. We had English lessons too.Then we returned to Smolensk and every day played basketball, went to the cinema and danced in the evening. Sometimes we visited museums and zoos too. In August I had to go home. Next summer I’ll definitely go to Smolensk again because I very miss my friends.When I returned home I found out that my father bought tickets to London for all our family! It was a surprise for me! I was in seventh heaven at that moment! So, in a few days we went to England. I have got many impressions from this trip. England is such a beautiful and bright country! And there are so many green meadows and fields here. As for London, I am very impressed by the beauty of this city. We have visited many famous places: the Trafalgar Square, the Tower Bridge, the Westminster Abbey, the museum of Madame Tussauds, the London Eye, the Piccadilly Circus and many others.

Источник: https://speakenglishwell.ru/pismo-drugu-na-anglijskom-yazyke-struktura-frazy-obraztsy-pisem/

7 способов вежливо сказать «замолчи» по-английски

Изображение найдено на chriskratzer.com

Надоело слушать чью-то бессмысленную болтовню? Хотите максимально вежливо попросить человека закрыть рот? Тогда эта статья для вас!

Бывает, приходишь домой после тяжелого дня, и так хочется тишины Недовольные родственники о чем-то спорят, дети бегают, шумят – нигде нет покоя. Так и хочется всем сказать «замолчите же вы на секундочку!», правда?

Сегодня мы с вами научимся это делать вежливо и на английском. Вы сможете попросить тишины и спокойствия различными способами и вместо общеизвестной фразы «shut up!» использовать нижеприведенные фразы.

Разнообразим свою английскую речь!

1. Button up

Иными словами «close your mouth» – закрой  рот. Например, вам надоело слушать чьи-то бессмысленные речи, скажите: Just button up!

2. Zip up

Вас достает соседка по комнате, без умолку рассказывая сплетни? Используйте фразу: Zip up! – «Закрой варежку! / Умолкни уже!».

3. Cork it

Это выражение, что называется, взято из жизни. Английское слово «cork» – это пробка или закрывать пробкой (шампанское, содовая и т.д.), т.е. выражение «cork it!»  означает «закройся», «замолчи». К примеру, вы говорите по телефону, а в комнате стоит шум и гам, скажите: Cork it! I’m talking to my boss!

4. Put a sock in it

Если засунуть человеку носок или кусочек ткани в рот, он явно не сможет разговаривать. Так вот данная фраза подразумевает именно это – «не разговаривать, заткнуться, замолчать». К примеру, в библиотеке некоторые посетители нагло шушукаются, и вас это раздражает, попросите их: Hey, put a sock in it! I’m trying to work here!

5. Simmer down

Само по себе слово «simmer» означает «кипятить на медленном огне» или «еле сдерживать смех, гнев», но в данном случае в сочетании с down, оно имеет значение «остыть, успокоиться и не кричать». К примеру, мама вас за что-то ругает, скажите: Hey, mom, simmer down! I got it.

Фраза «pipe down» – это «резкое» выражение с просьбой быть потише, замолчать. Например, вы пытаетесь уснуть, а соседи по жилплощади вам мешают, скажите: Pipe down! I’m trying to sleep.

7. Wind your neck in

И последняя фраза, которую можно использовать для того, чтобы попросить замолчать, закрыть рот будет уместна в ситуации, когда человек (ваш собеседник) неправ в чем-то, но продолжает тараторить.

К примеру, вы пытаетесь добраться куда-нибудь, а  ваш пассажир подсказывает вам неверный путь, в итоге из-за него / нее вы попадаете совсем не туда, куда планировали, в ответ скажите ему / ей: Wind your neck in and let me figure it out!

Помните, что эти фразы следует использовать лишь в неформальной обстановке, со знакомыми вам людьми, родственниками, друзьями, но никак не на работе или на официальных мероприятиях.

До скорых встреч!

Bye-bye for now!

Источник: https://Preply.com/blog/2016/02/04/7-sposobov-vezhlivo-skazat-zamolchi-po-anglijski/

Готовое деловое письмо на английском языке с переводом

Очень сложно представить себе современный бизнес без ведения деловой переписки. Особенно это важно при сотрудничестве с международными компаниями. Но зачастую написать деловое письмо на английском бывает достаточно сложно.

Я не люблю оставлять что-либо незавершенным. Мне абсолютно необходимо видеть, что отвечен каждый телефонный звонок и ни одно письмо не осталось без ответа.

~ Alan W. Livingston

Как вы знаете, деловой и разговорный английский имеют свои особенности. В деловой переписке на английском надо не просто показать знание языка, но и уладить рабочие моменты, придерживаясь определенной структуры и руководствуясь нормами делового этикета.

В этой статье Вы узнаете, какие деловые письма на английском существуют, ознакомитесь с фразами и клише. Также найдете примеры и готовые деловые письма на английском с переводом.

Деловые письма на английском с переводом

В деловой переписке существуют различные шаблоны бизнес писем на английском в зависимости от темы и целей письма.

Существует много типов деловых писем, в нашей статье мы подобрали наиболее распространенные из них

Письмо-поздравление (Letter of Congratulation)

Письмо-поздравление часто отправляют сотрудникам или партнерам, чтобы подчеркнуть их персональный вклад в развитие отрасли или чтоб поздравить с личными достижениями и памятными датами.

Пример письма-поздравления на английскомПеревод на русский
Mr John Lewis General Manager Hoverny Ltd 4567 Snake street Oakland, California Howard Stanley 9034 Canyon Street San Francisco, California USA, 90345 October 01, 2015 Dear Mr Stanley, October, 02 will be a remarkable day of your 10th anniversary as a member of Hoverny Ltd. During these years of work you proved to be a loyal and qualified worker with great potential. We recognize the contribution you make in our company success and wish to congratulate you upon your 10th anniversary. With respect, John Lewis,

General Manager

Источник: https://ienglish.ru/blog/business-angliiskiy-po-skype/delovaia-perepiska-na-angliiskom/delovoe-pismo-na-angliyskom-s-perevodom

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как по английски он

Закрыть