Как пишица по английски

Русские имена и фамилии на английском языке — как написать отчество по-английски (латинскими буквами)

как пишица по английски

Английский язык – один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.

Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях – эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.

Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.

Зачем нужно переводить имена

Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.

Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.

Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.

Правила написания русских имен на английском

Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:

  1. Переводятся обычно «цветочные» и «назидательные» имена. Русская женщина Роза становится Rose, а Вера – Faith. Много сложностей возникает с переводом имен героев русского нарочного творчества. Так, Змей Горыныч становится просто (the) Dragon или Lizard и теряет свою уникальность. Другие переводчики прикладывают больше усилий для олицетворения персонажа и он становится Gorynych Snake.
  2. На уроках английского для более глубокого погружения в иностранную действительность для студентов подбираются аналогичные имена из английского языка. Так, Маша становится Mary, Катя — Kate, Саша — Alex, Михаил – Michael, а Миша – Mike.
  3. Метод транслитерации особенно востребован для официально-делового стиля общения, однако для некоторых имен возможно сразу несколько вариантов. Так, например, имя Евгения может переводиться как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. В каждом конкретном случае все зависит от подобравшего перевод государственного органа. Русские фамилии на английский обычно переводится именно таким способом.

Транслитерация русских имен на латиницу

Транслитерация русских имен – явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:

А A И I П P
Б B К K Р R
В V Л L С

Источник: https://lim-english.com/posts/russkie-imena-na-anglijskom/

Как написать Ч по-английски, инструкция

как пишица по английски

Как написать Ч по-английски, как писать русские слова латиницей, как правильно написать свой адрес на английском, сегодня вы узнаете, из моей статьи.

Хотите узнать как стабильно зарабатывать в Интернете от 500 рублей в день?Скачайте мою бесплатную книгу

=>> «Как гарантированно зарабатывать от 500 рублей в день»

Дорогие друзья, решил сегодня рассказать вам, как написать Ч по-английски. С чего вдруг возникла такая мысль, спросите вы? Всё достаточно просто, часто в Интернете, нам требуется написать русское слово латинскими буквами.

Например, в том случае, когда мы подбираем доменное имя, или русский адрес требуется написать по-английски.

А так, как многих русских букв просто не существует в английском алфавите, то возникают такие вопросы.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как писать по английскому

Когда ученики нашей академии стараются написать свою фамилию по-английски, то не у всех это получается с первого раза.

И тогда нам задают вопросы:

  • А как написать Ч по-английски?
  • А как написать Ю английскими буквами?
  • А как написать Х по-английски?
  • А как написать букву Ы на английском?
  • А как написать букву Я на английском?
  • А как написать букву Ж на английском?
  • А как написать букву Й на английском?
  • А как написать фамилию английскими буквами?

На самом деле, вопросов намного больше, это только те, о которых я вспомнил. Чтобы таких вопросов больше ни у кого не возникало, я решил записать небольшой урок по данной теме.

Признаться, когда я был новичком, то у меня также, возникали подобные вопросы. Но я быстро нашёл верное решение.

На самом деле, оно довольно простое и с его помощью вы сможете узнать правильное написание любого русского слова на английском.

Всё, что вам потребуется – это:

  • Открыть Гугл переводчик онлайн;
  • Указать в первом окошке «русский»;
  • В окне для перевода – «английский»;
  • Записать в первом окне русское слово;
  • Во втором окне вы получите перевод данного слова;
  • А вот ниже, под первым окном, вы увидите, как правильно писать данное слово английскими буквами и как пишутся русские буквы латиницей.

Давайте проверим, как написать Ч по-английски

Напишу в первом окне букву Ч, затем слова: чемодан, туча, ткач. То есть, буква Ч отдельно, в начале слова, в слове и на конце.

Посмотрите, что получилось, в соседнем окне, и обратите внимание на результат под окошком.

То есть, если не видно, дублирую — ch, chemodan, tucha, tkach. Отсюда можно сделать вывод, что русскую букву Ч по-английски следует писать как — ch.

Точно таким же способом можно проверить написание любой буквы, слова, фамилии или адреса.

Как написать Ю английскими буквами

Давайте, всё-же, проверим ещё букву Ю, для закрепления материала. Итак, как и в первом случае, я написал саму букву и три слова содержащие букву Ю — Ю, Юлия, Тюль, пою.

Результат вы видите под окошком — YU, Yuliya, Tyul’, poyu. Отсюда делаем вывод, что букву Ю латинскими символами правильно написать как — YU или yu. Из этого же примера, в слове Юлия, можно увидеть букву Я, и то, что буква Я пишется латиницей как — ya.

Проверьте остальные буквы и их написание, таким же способом, как я описал.

Как написать фамилию английскими буквами

Я решил объединить оставшиеся «трудные» буквы в двух словах и проверить их написание. К примеру, я придумал фамилию — Рыжов, и написал свою — Хвостов. Не ищите здесь смысл, написал первое, что пришло в голову.

Посмотрев на результат, можно увидеть, как пишутся сложные русские буквы на английском языке, точнее — латиницей. Итак, вот что у нас получилось — Ryzhov, Khvostov.

Отсюда видим, что буквы: Ж — zh, Ы — y, Х — kh.

Как написать русское слово по-английски, итог

Надеюсь, теперь у вас не будет затруднений при написании русских слов латиницей. Вы, также, можете полностью записать свой адрес на русском языке, и ниже скопировать результат. Таким образом вы избежите ошибок при написании адреса латиницей.

Пользуйтесь данным удобным способом. Если вы определяли написание не так, то напишите в комментариях, каким способом пользовались вы. Не забудьте подписаться на блог, чтобы всегда быть в курсе выхода новых статей.

Последние статьи:

  • Как защитить ячейки в Excel от редактирования;
  • Как рано вставать и всё успевать по Джеффу Сандерсу;
  • Режим дня, по Олегу Торсунову, как залог счастливой жизни;
  • Как вставить скрин в диалог ВК;
  • Как вставить картинку в Ворде.

Источник: https://ingenerhvostov.ru/kompyuter-i-internet/apisat-ch-po-angliyski-instruktsiya.html

Как пишется Ч по-английски?

как пишица по английски

На этом небольшом уроке рассмотрим, как на английском пишется буква Ч. Собственно, для нее нет отдельного символа, как в кириллице. Славянские наречия богаты шипящими и свистящими звуками, в отличие от классических языков южной Европы. Поэтому греческие монахи Кирилл и Мефодий придумали особые обозначения. Так славянам было проще и быстрее записывать многочисленные слова.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Как выучить английский в совершенстве

Варвары европейского северо-запада тоже охотно шипели и свистели. Но для них не нашлось своих просветителей в древнейшие времена, которые создали бы специфический алфавит и развивали полноценную письменную речь. Долгое время на письме использовалась только латынь, а местные варварские диалекты были устными.

Позже северные и западные народы по-разному выходили из положения. Французы и немцы ставили над буквами точки или черточки, приписывали снизу крючки. Англичане решили сохранить оригинальный латинский шрифт без изменений. Но для написания дополнительных звуков использовать сочетания из двух букв. Любому человеку, изучавшему иностранный в школе, известно, как пишется ч по английскому: ch.

В дальнейшем отсутствие лишних значков возле латинских букв оказалось полезным для сокращения размеров клавиатуры компьютера. Достаточно 26 клавиш, тогда как на французской, немецкой или русской раскладке их требуется значительно больше. Будто древние британцы знали, что их американские потомки займут ведущие позиции в компьютерном мире.

Особенности написания

Посмотрим, как пишется ч на английском языке в начале предложения. Первая буква (C) большая, вторая (h) маленькая. Значит, хотя они используются вместе и обозначают единственный звук, писать нужно по общим правилам латинско-английской традиции.

Только первый символ заглавный, дальше идут прописные, независимо от того, произносятся звуки слитно или раздельно. Кстати, такая же схема принята в испанском, где Ch считается составной «буквой», и в словарях идет после C. Слова, которые начинаются с нее, приводятся отдельным списком.

Британцы не стали так усложнять словари, записывают слова среди тех, что начинаются с «С», когда подходит очередь второй буквы «h», как и любой другой.

Буквосочетание «ch» не всегда произносится, как «ч». В некоторых словах греческого происхождения читается, как русское «к». Например, chrome англичане произносят «кроум». Изучая, как пишется буква ч на английском, это всегда надо иметь в виду. Привести абсолютно точное правило на все случаи, пожалуй, не получится.

Запоминание транскрипции отдельно для каждого слова – одна из основ учебного процесса. Но как уже упоминалось, в основном такие слова греческого происхождения. Оригинальная буква χ (хи) записывалась в латыни «ch» с сохранением произношения. На британских островах стали говорить более звучное «к».

Так что если слово напоминает нечто русское с буквой «х» и греческими корнями, вероятно, следует читать «к».

За исключением старта нового предложения, нет разницы, как пишется на английском буква ч в начале, середине или конце слова. А встречается она в любых местах.

Например:

  • cheese (сыр), cherry (вишня);
  • Manchester (Манчестер, город в Англии);
  • starch (крахмал), couch (кушетка).

Разбираясь, как пишется по английскому ч, неизбежно хочется узнать, почему же именно литеры C и H были выбраны для написания. Дело в том, что H практически не встречается после согласных. Легкое придыхание, слегка похожее на русское «Х», встречается после гласных или в начале слова. Значит эту букву можно смело использовать как вторую в различных 2-буквенных сочетаниях. Их много, и прослеживается определенная логика.

Скажем, Sh обозначает «Ш», Zh – «Ж». Глухая согласная S и соответствующая ей звонкая Z близки по звучанию к «Ш» и «Ж». А для того, чтобы обозначить, как на английском пишется ч, выбрали C в дополнение к стандартной H.

Особенности произношения

Любому выпускнику общеобразовательной школы известно, как на английском буква ч пишется в транскрипции – tʃ. Но это не два отдельных звука, которые следуют один за другим с обычной задержкой по времени. Они сливаются воедино. Органы ротовой полости, артикулирующие звуки у человека, очень быстро меняют положение. Лингвисты называют это «двоезвучием» – дифтонгом.

Англоязычных дифтонгов достаточно много, с использованием гласных и согласных букв. Одно из общих лингвистических правил гласит, что в дифтонге могут быть только звонкие или только глухие звуки. Так, глухая «Т» сочетается с глухой «Ш» для образования «Ч».

Соответственно, звонкая «Д» используется вместе со звонкой «Ж» для формирования дифтонга dʒ, выраженного обычно буквой J.

В кириллице нет отдельного символа для записи dʒ, более того, русскоязычные не используют такой дифтонг, хотя в родственных украинском и белорусском он имеется.

Следует помнить, что островитяне чуть иначе произносят звук «Т», чем континентальные европейцы. Как и при произношении многих других согласных, кончик языка расположен несколько выше, чем принято его держать у славян. Представители славянских наций и вообще народов континентальной Европы держат кончик почти между зубами.

Но не просовывают дальше, иначе получится транскрипционный звук θ (в звонком варианте ð). Британцы и их языковые наследники поднимают кончик над верхними зубами, касаются нёба там, где уже заканчиваются зубные коронки.

ЭТО ИНТЕРЕСНО:  Из какого английского рода происходил

Из-за этого нередко даже простое «Т» звучит похоже на русское «Ч», что смущает некоторых начинающих учеников, и приводит к неправильным выводам о том, как по английскому пишется ч.

Наибольшую трудность представляют слова, в которых после буквы T идет Ch.

Например:

  • scratch – брит.[skratʃ] амер.[skrætʃ] (царапина, царапать);
  • latch – брит.[latʃ] амер.[lætʃ] (запор, запирать);
  • snatch – брит.[snatʃ] амер.[snætʃ] (хватание, хватать).

Воспринимая на слух, трудно понять, что там за буква ч на английском, как пишется она в данном случае. Поскольку звучит здесь только «Ч», перед дифтонгом нет явственного «Т». Приходится запоминать написание каждого слова, чтобы знать, как ч на английском пишется в подобных словах, устаревших по своей сути. Определенно, англоязычным странам необходима языковая реформа с приближением письменной речи к устной.

Резюме

Мы подробно разобрали звук ч на английском языке – как пишется и произносится. В принципе, все достаточно просто. Затруднения возникают лишь в двух случаях: когда ch читается как «К»; и когда надо писать буквосочетание tch, хотя слышится только «Ч». Если обратить особое внимание на указанные нюансы, больше не будет проблем с «Ч» по английскому, как пишется этот распространенный звук хорошо известно даже начинающим.

Источник: https://enjoyenglish-blog.com/angliyskiy-dlya-nachinaushih/kak-pishetsya-ch-po-anglijski.html

Прописные буквы английского алфавита: коллиграфия

В англо­языч­ных стра­нах уже дли­тель­ное вре­мя пишут полу печат­ны­ми или печат­ны­ми бук­ва­ми, поэто­му не все зна­ют как писать строч­ные бук­вы пра­виль­но. Рас­смот­рим как пра­виль­но писать про­пис­ные бук­вы англий­ско­го алфа­ви­та.

Прописи английского алфавита — плюсы и минусы

Тем, кто не хочет в век гло­баль­ной ком­пью­те­ри­за­ции тра­тить вре­мя на обу­че­ние про­пис­ные бук­вы англий­ско­го алфа­ви­та, вполне доста­точ­но зна­ния печат­но­го алфа­ви­та.

При таком спо­со­бе пись­ма надо обра­щать вни­ма­ние на то, что­бы меж­ду бук­ва­ми одно­го сло­ва рас­сто­я­ния были мини­маль­ны­ми, посколь­ку печат­ные бук­вы меж­ду собой не соеди­ня­ют­ся, и зача­стую текст труд­но читать, так как внут­ри сло­ва про­ме­жут­ки боль­ше, чем интер­вал меж­ду сло­ва­ми.

Каж­дая бук­ва долж­на писать­ся слит­но, не раз­де­ля­ясь на части, ина­че напи­сан­ное будет тяже­ло понять.

При этом необ­хо­ди­мо учесть, что печат­ный спо­соб напи­са­ния букв в зна­чи­тель­ной сте­пе­ни уве­ли­чи­ва­ет вре­мя, необ­хо­ди­мое на напи­са­ние тек­ста. Поми­мо это­го, чело­век, усво­ив­ший толь­ко печат­ный алфа­вит, не смо­жет про­чи­тать руко­пис­ные тек­сты или их элек­трон­ную ими­та­цию.

Для того что­бы при­сту­пить к заня­тию запа­си­тесь шари­ко­вой руч­кой и лист­ком бума­ги (жела­тель­но в линей­ку). Помни­те, очень важ­но пра­виль­но повто­рить тра­ек­то­рию напи­са­ния англий­ских про­пис­ных букв. Это сле­ду­ет делать для того что­бы в даль­ней­шем мож­но было достичь высо­кой ско­ро­сти напи­са­ния англий­ских слов.

Прописные буквы английского алфавита

Если ваш ребё­нок начи­на­ет учить англий­ский язык – вам пона­до­бит­ся пла­кат не толь­ко с печат­ны­ми англий­ски­ми бук­ва­ми, но и с про­пис­ны­ми бук­ва­ми англий­ско­го алфа­ви­та.

Обра­ти­те вни­ма­ние на новую тен­ден­цию напи­са­ния боль­шой бук­вы A. Сего­дня при­ня­то ее писать так­же как и малень­кую, хотя ранее она писа­лась похо­же на рус­скую боль­шую A.

В насто­я­щее вре­мя, пожа­луй, сто­ит сми­рить­ся с тем, что боль­шин­ство носи­те­лей англий­ско­го язы­ка (осо­бен­но – аме­ри­кан­цы, австра­лий­цы) уже дав­но в сво­ем повсе­днев­ном оби­хо­де не исполь­зу­ют клас­си­че­скую про­пись, посколь­ку изоб­ра­зить «коря­вые» печат­ные бук­вы гораз­до про­ще.

Каж­дый может научить­ся кал­ли­гра­фии. Даже если вы дума­е­те, что ваш почерк отвра­ти­те­лен, най­дет­ся тот чело­век, кото­рый захо­чет, что­бы имен­но вы под­пи­са­ли сва­деб­ные при­гла­ше­ния перье­вой руч­кой. Осо­бен­но людям нра­вит­ся совре­мен­ная кал­ли­гра­фия, пото­му что она откро­вен­но игно­ри­ру­ет тра­ди­ци­он­ные пра­ви­ла и под­чер­ки­ва­ет инди­ви­ду­аль­ность.

Английский алфавит прописью

Источник: https://EnglandLearn.com/abc/propisnye-bukvy-anglijskogo-alfavita

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
English lessons
Как переводится led zeppelin

Закрыть